台州菲芘酒吧国际娱乐生日快乐

错误:您所请求的网址(URL)无法获取
您所请求的网址(URL)无法获取
当尝试读取以下网址(URL)时:
发生了下列的错误:
Connection Failed
系统返回以下内容:
(115) Operation now in progress
The remote host or network may be down.
Please try the request again.
您要连结的网络服务器或网络可能发生故障。请稍后再试。
本缓存服务器管理员:
Via:fuzhou185:8110 (Cdn Cache Server V2.0)
Generated Fri, 24 Apr :44 GMT by
(Cdn Cache Server V2.0)天尊国际娱乐城_介绍天尊国际娱乐城赌博_真人娱乐97玩棋牌游戏中心充值排名
分组内容:入围咸阳休闲娱乐网,奥斯卡娱乐城打不开
内容简介:夏夜多美啊教学设计,电子警察不扣分
知识导读:广场舞爱情牧歌,电梯安全检查标准
重点概括:铁路开闭所,防爆单轨小车
分组内容:金海岸娱乐,二八杠游戏网
内容简介:亚洲杯小组赛规则,流行唱法 颤音
知识导读:中国城市物价指数,人物雕塑教程
重点概括:海滨音诗小提琴独奏,毕加索立体派代表作
分组内容:十亿白菜博彩论坛,365娱乐网
内容简介:华声网事记者 罗浩,比利时咖啡壶 品牌
知识导读:绵竹万兴,节奏练习曲
重点概括:欧洲糖尿病研究协会,营口市地方税务局
分组内容:时时彩5星10万,时时彩后一稳赚秘籍
内容简介:安妇雕像,国家赔偿法 小抄
知识导读:别无他名歌谱,招聘国际象棋老师
重点概括:步辇图的作者,菲律宾华人首富
分组内容:澳门赌场有德州扑克,澳门赌场现金网网
内容简介:关于学习方法的古诗,专业音响租赁
知识导读:奇艺播放器官方下载,踏板车怠速时间不长
重点概括:神州行网站,无言的结局原唱
分组内容:99炮捕鱼棋牌游戏中心,新运博娱乐开户
内容简介:聊个斋 帮手界面,康熙来了 tae
知识导读:动车网上订票,第十二届挑战杯报备
重点概括:信阳珠江银行,李洪绸新作
分组内容:上海晓游棋牌下载,法老王娱乐客服中心
内容简介:李斯特爱之梦,赛斯木业
知识导读:创投公司项目经理,京石高速公路招聘
重点概括:物业费不交被起诉,艾拉光动力治疗脉冲
分组内容:iphone棋牌游戏,元游晋中棋牌游戏
内容简介:贝多芬 钢琴变奏曲,阎胜利
知识导读:强生婴儿用品批发,女足亚洲杯历届冠军
重点概括:浙江广厦建设职业技术学院,珠海港配股上市
分组内容:鑫乐娱乐平台代理,513棋牌游戏大厅
内容简介:带形桩承台,郑州银基商贸城
知识导读:光明之魂 忍者,红圈和金圈
重点概括:食品商务网,上海动车
分组内容:北方棋牌兑现网站,博乐娱乐城博彩网站
内容简介:吸顶式喇叭,宁波人事网
知识导读:蓝色狂想曲下载,富兰克林简介
重点概括:都市重生艳遇小说,葛洲坝集团基础工程
分组内容:g3娱乐怎么样,新东方备用网址
内容简介:能缓解疲劳的轻音乐,推倒上仙
知识导读:萨克斯转调,铂城斋
重点概括:贝恩血蹄,延边户外
分组内容:时时彩止损止赢,澳门百家乐网站
内容简介:嘻哈四重奏第二季06,暗涌钢琴谱
知识导读:英文翻译网站,少儿英语歌曲视频
重点概括:江苏天仁食品,花园洋房户型
分组内容:金赞娱乐cheng,鸿腾棋牌游戏
内容简介:网站制作一条龙,浆砌砌石之间的缝隙
知识导读:将军令过期解除,中央银行回扣
重点概括:邯郸兼职,快乐练习曲
分组内容:棋牌乐棋篇课,扎金花太傅娱乐
内容简介:铂金对戒,尚橙物流
知识导读:日照到纽约海运费,技能型人才
重点概括:浙大总裁研修学校,签证单
分组内容:重庆时时彩个位买法,真人现金娱乐搜狐
内容简介:思想者上衣,领带
知识导读:s6轻轨,中巴载客人数
重点概括:汇贤房托,我的祖国 简谱
分组内容:菠菜娃娃即时比分网,万世博线上赌场
内容简介:HBA,淮北保险行业协会
知识导读:matsui takuro,康熙来了
重点概括:翟鸿龃笾腔塾锫迹白靶扌Ч
分组内容:马尼拉云顶赌场工资,河南省棋牌院
内容简介:外汇交易知识,ukulele吉他扫弦
知识导读:娇妍佳人,卖场
重点概括:侯清柏,沈阳体育学院查成绩
分组内容:永发国际娱乐,余乐棋牌网页
内容简介:嘉凯城青岛时代城,电磁锁
知识导读:大提琴是哪国的,人民教育家论坛
重点概括:女中音 英文歌,土耳其进行曲 口琴
分组内容:打败庄家能赢时时彩吗,哪种大型游戏可以赚钱
内容简介:董盼盼,哲学的基本问题是
知识导读:软陶制作教程视频,tous les matins du monde
重点概括:儿童画画大全,白术粉
分组内容:泡泡棋牌游戏大厅,重庆时时彩大玩家平台
内容简介:哥伦比亚甲级联赛,高中生的学习计划书
知识导读:浪潮物流,长篇弹词二度梅
重点概括:中国设计在线,泰国圣荷胸霜
您可能感兴趣热烈祝贺菲芘名媛6周年店庆--博艺苑文化·艺家人庆典
热烈祝贺菲芘名媛6周年店庆菲芘国际娱乐怎么样_百度知道
菲芘国际娱乐怎么样
提问者采纳
朋友经常去的一个酒吧,我们三个人基本要一份600的洋酒套餐,估计是自己人,认识里面的一个小江经常去都有闪桌,里面环境一般吧,DJ还是比较不错的,很多人去了几次都是同一批
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁老友记第九季05 菲比的生日宴 The One With Phoebe’s Birthday Dinner_老友记第九季_VOA英语网
老友记第九季05 菲比的生日宴 The One With Phoebe’s Birthday Dinner
发表时间:内容来源:
[by: - 英语网]
[00:00.00]如果你喜欢voa英语网(),请介绍给更多的同学哦
[00:01.66]Oh, hey, you guys? 喔,嘿,你们大家
[00:03.06]I couldn't get a reservation for the night of my birthday.. 我生日当天晚上订不到餐厅&
[00:06.07]so we'll have to do dinner Thursday night. 所以我们要改到星期四晚上
[00:08.40]- Thursday? But that's Halloween. - So? -星期四?但是那是万圣节耶! -那又怎样?
[00:13.71]It's just spooky, that's all. 只不过是很诡异而已
[00:16.81]So, is Mike coming to dinner? 那,麦克也会跟我们吃晚餐吗?
[00:18.78]No. It's my first birthday with a boyfriend, and he has to work. 不会,我第一次可以跟男朋友过生日 他却要上班
[00:22.72]I'd get mad at him, but I think it's too soon to show my true colors. 我很想对他发脾气 但是我想这会太快露出马脚
[00:28.49]I would make the reservation for five. One of us has to stay with Emma. 那这样我会只订五个人的位子 我们其中一个要留下来照顾艾犸
[00:32.16]- Which one of us should go to dinner? - Rachel! -我们该谁去晚餐呢? -瑞秋!
[00:36.63]Actually, I was thinking maybe both of us could go. 事实上,我想或许我们两个都可以去
[00:40.87]Oh. Yeah. 哦,真好!
[00:43.74]Thanks. I'll put a lot of extra thought into your gift. 谢谢,我会多用点心准备你的礼物
[00:47.91]All right, so great, we can all go now. 好了,太棒了,我们全部都可以去
[00:50.28]That is fun! Hey! You know what? 真棒!嘿!你们知道吗?
[00:52.91]We all haven't been together, the six of us, in such a long time. 我们六个人已经很久没有这样在一起了
[00:56.82]What are you talking about? We're together now. 你在说什么呢? 我们现在就在一起啊?
[00:59.25]Mon? Chandler's not here. 摩妮卡,钱德并不在这里
[01:05.53]Oh, dear God. 喔,老天
[01:08.60]The One With Phoebe's Birthday Dinner 本集播出:菲比的生日晚餐
[01:54.31](土尔沙)
[01:56.31]Hello. It's nice to see our team together for the first time. 大家好,很高兴第一次我们全员到齐
[01:59.45]Now, before we get started, are there any questions? 现在,在我们开始之前 有任何问题吗?
[02:03.05]- Yes. Ken, is it? - That's right. -是的,肯,对吧? -没错
[02:04.95]Is it true the reason you're in Tulsa is, you fell asleep in a meeting.. 听说你会来土尔沙的原因 是因为你在开会的时候睡着&
[02:08.49]and took the job without realizing what you were saying yes to? 然后随口就答应接下 这份你根本搞不清楚的工作,是吗?
[02:13.50]Well, don't believe everything you hear, Ken. 嗯,别道听涂说,肯
[02:16.73]But yeah, that's true. 但是没错,那是真的
[02:19.67]All right, let's get started by taking a look at last quarter's figures. 好了,我们先开始看一下上一季的数字
[02:26.17]Claudia, aren't you supposed to blow smoke up the boss's ass? 克劳蒂亚,你不是应该要 先问一下老板可不可以抽烟吗?
[02:31.21]- I'm sorry. Does the smoke bother you? - No. I smoked for years. Then I quit. -我很抱歉,你介意我抽烟吗? -不,我抽了好多年,然后戒了
[02:37.22]Right now, I can't remember why. 现在也忘了为什么要戒
[02:40.32]You're not allowed to smoke in this office, right? 在办公室不准抽烟的,不是吗?
[02:42.86]Yes, in Oklahoma it's legal to smoke in offices with 15 people or less. 可以的,在奥克拉荷马 在十五人以下的办公室 抽烟是合法的
[02:46.59]- Would you like one? - Would Joey like two pizzas? -你要来一根吗? -乔伊想要吃两个披萨吗?
[02:52.60]You don't know what I'm talking about. 你不知道我的意思吗?
[02:55.34]All right, look. I don't smoke anymore. 好了,听着,我戒烟了
[02:57.44]But if the rest of you want to light up, go ahead, it's fine. 如果你们其他人也想抽 请便,没关系的
[03:04.15]So, you all smoke, then? 原来你们全部都抽烟
[03:06.65]You know, it's almost rude that I'm not smoking. 你们知道吗? 我不抽烟反而看起来很没礼貌
[03:09.95]- That's not true. If you don't want.. - Ken, please! -没那回事,如果你不想& -肯,拜托!
[03:15.62]No, I can't. I can't smoke. If I smoke, my wife would kill me. 不,不行,我不能抽烟 如果我抽烟,我老婆会杀了我
[03:18.93]I'm sorry, but isn't your wife back in New York? 不好意思,但是你老婆不是在纽约吗?
[03:23.23]I've always liked you, Ken. 我一直都很喜欢你,肯
[03:31.54]Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[03:35.84]- Hey. - And &treat& it is. -嘿 -真是好吃啊!
[03:40.48]Wow. So glad I changed. 哇,幸好我有换衣服
[03:43.32]I almost wore my threadbare robe that can't contain my breasts. 我差一点就穿上那件 连胸部都遮不住的破睡袍
[03:49.36]This is not what I'm wearing. I'm ovulating.. 我不是要穿这件出门 我正在排卵&
[03:51.63]and Chandler's gonna be home. So, I thought we would try before dinner. 而钱德很快就回来了 所以我想我们可以在晚餐前试一下
[03:56.50]Oh, I thought we'd all go over together. 喔,我以为我们全部要一起过去
[03:58.43]All right, I'll just meet you there at dinner. 好了,我们晚餐见
[04:01.17]Unless, I mean, if it helps, I could stay and watch. 除非,我是说,如果有帮助的话 我可以留下来当观众
[04:07.28]- No! - Well, I didn't want to anyway. -不必! -喔,反正我也不想看
[04:09.84]You know, just thought I'd be polite and offer. 你知道的,我只是想要 礼貌性地问一声
[04:15.28]Wait, does this mean you'll be late? 等一下,这表示你们会迟到吗?
[04:17.19]We haven't seen each other in over a week. 我们已经超过一个星期没有见面了
[04:19.25]We'll probably be the first ones there. 我们可能会是第一个到的
[04:22.19]Okay. See you there. Happy humping. 好了,待会见,祝你们搞的愉快
[04:26.49]Hey. Well, hey! 嘿!
[04:28.36]Wow, somebody smoked out here? 哇,有人在这里抽烟吗?
[04:33.64]My God, don't people know you're not allowed to smoke in public spaces? 天啊,难道他们不晓得 在公共场所是不可以抽烟的吗?
[04:37.37]Actually, in Oklahoma smoking's legal in offices with fewer than 15 people. 事实上,在奥克拉荷马 在少于十五人的办公室抽烟是合法的
[04:43.71]Oh, you smoked. 喔,是你抽的!
[04:45.71]No. I just happen to know a lot of trivia about smoking in different states. 不是,我只是刚好知道 不同州的抽烟规定
[04:50.62]For example, in Hawaii, cigarettes are called lei-lana-lukus. 例如,在夏威夷 香烟叫做雷拉纳路卡斯
[04:56.59]- Oh, Chandler, you stink of cigarettes! - Do you think Monica will smell it? -喔,钱德,你身上都是臭烟味! -你想摩妮卡会闻得到吗?
[05:01.33]Are you kidding? That woman has the nose of a bloodhound. 你在开玩笑吗? 那女人的鼻子像狗一样灵
[05:05.03]And the breasts of a Greek goddess. 胸部像希腊女神一样美
[05:11.84]Phoebe? 菲比?
[05:14.64]I'm gonna go. 我要走了
[05:20.45]Okay. Something to cover the smell. 好了,有什么可以掩盖味道
[05:27.16]Oven cleaner. 炉灶清洁剂
[05:34.10]Unscented. 无添加香味
[05:38.20]Welcome home. 欢迎回来
[05:41.50]I've missed you. 我好想你
[05:43.87]- You want to join me in the bedroom? - No, thanks, I'm good. -想要跟我进房间吗? -不,谢了,不用
[05:48.94]Okay. So you want to play it that way, do you? 好的,你想要这样玩,是吗?
[05:53.65]Well, you know what, actually, I just got off a plane.. 嗯,你知道吗?事实上 我才刚下飞机&
[05:56.45]so I'm feeling gross. I should take a shower. 觉得有点脏 我应该先洗个澡
[05:58.95]- Come here, you don't need a shower. - All right, the truth is.. -过来,你不需要洗澡 -好的,事实上是&
[06:02.86]I soiled myself during some turbulence. 我在乱流的时候弄脏了自己
[06:09.60]What do I smell? I smell smoke. 什么味道?我闻到烟味
[06:12.97]Did you smoke? 你有抽烟吗?
[06:15.30]Yes. But I just had one. 有,但是只抽了一根
[06:18.34]Two. 两根
[06:19.97]Two tiny cigarettes. Okay, five. 两小根,好吧,五根
[06:24.41]A pack. Two pack.. A carton. 一包,两包&一条
[06:28.48]Three big fat cartons in two days! 两天抽三大条香烟!
[06:32.75]But it's over. I've made a decision, I'm not gonna smoke anymore. 但是都结束了,我已经决定 再也不要抽烟了
[06:40.13]Well, those are for you. 嗯,那是要送给你的
[06:43.93]All right. Well, we'll just see you when you get here. Bye. 好的,嗯,到时候见,拜
[06:48.20]Oh, that was my mom. She's stuck in terrible traffic. 喔,那是我妈,她遇到大塞车
[06:51.34]That is now the third sign that I should not leave Emma. 这是第三个征兆 告诉我不应该离开艾犸
[06:54.28]- What are the other two? - Well, the first one is, I don't want to. -另外两个征兆是什么呢? -嗯,第一个是,我不想要
[06:57.48]And second one, I'm not going. 第二个是,我不要去
[07:01.18]I know this is the first time we're leaving the baby. 我知道这是我们第一次离开艾犸
[07:03.89]I know how hard it is for you. But.. 我知道这对你很困难,但是&
[07:06.09]But everything's gonna be fine. I mean, my mom is gonna be with her. 但是一切都会很好的 我是说,我妈会在这里照顾她
[07:09.39]- She's great with kids. - She is? -她很会照顾小孩的 -真的吗?
[07:11.73]Yeah. 真的
[07:14.16]What about Monica? 那摩妮卡呢?
[07:15.80]You only hear Monica's side of that. Okay, that little fatso was a terror! 你都只听她说的话 那个肥妹是个恐怖份子!
[07:22.70]- I just don't think I can do it. - Know what? You can and you should. -我只是不认为我办得到 -你知道吗?你应该、也办得到
[07:27.48]Really, it will be good for you. 真的,这对你是有帮助的
[07:29.61]In fact, you know what? 事实上,你知道吗?
[07:31.25]Go ahead to the restaurant, and I will wait for my mom.. 你先去餐厅,我留下来等我妈&
[07:34.08]and then I'll meet you there. No, no, really, you should go. Go out. 然后我再过去找你们 真的,你应该过去,出去
[07:37.95]Really, the world is your oyster. Kick up your heels. Paint the town red! 真的,这世界是你的 甩开高跟鞋,挥洒出自己的颜色!
[07:45.33]- You need to learn some new slang. - I'm serious. Come on, you should go. -你是该学些新的广告词 -我是说真的,走吧,你该走了
[07:49.93]Here. No, just go. 来,去吧
[07:52.93]- Well.. - No, no! You know what? -那& -不,不!你知道吗?
[07:55.07]You're not getting back in there! The baby's fine. Now, scram! 你别想要进去!宝宝没事的! 现在快走吧!
[08:00.24]Yeah, hit the bricks! 是啊,迈开步伐走吧!
[08:03.74]Tell your story walking! 什么都免惊,向前行!
[08:07.52]I was just going to say that I left my keys. 我只是要说,我忘记带钥匙了
[08:13.82]Holy moley, are we in a pickle now! 老天啊,这下我们惨了!
[08:20.63]Where is everyone? They're 40 minutes late. 他们人呢?已经迟到四十分钟了
[08:24.20]- I know. - I'm starving. -我知道 -我饿死了
[08:26.33]I knew we were coming here tonight. I ate nothing all day. 我知道我们今晚要来这里 所以我整天都没有吃东西
[08:29.24]What about me? I only had one lunch today. 那我怎么说呢?我才吃一顿午餐而已
[08:33.14]So, are we expecting the rest of our party shortly? 那么,其他的贵宾很快就会到临吗?
[08:36.24]Yes, they are expected presently. Yeah. 是的,我们衷心期盼他们的即将到临 是啊
[08:38.75]Their arrival is in the offing. 他们即将现身了
[08:42.78]Right. We have a table for two available. 好的,我们也有两人座的位置
[08:44.99]- Perhaps you'd.. - No, they're coming. -或许你们& -不用了,他们要来了
[08:46.82]We're waiting right here. 我们就在这里等
[08:49.26]Joseph! 乔瑟夫!(乔伊全名)
[08:52.83]One needn't worry. They shan't be long. 没有&您&需要担心 他们应该不会太&漫长&
[08:56.30]It's just that we do have some large parties waiting. 我们有一些人在等着要用餐
[08:59.93]Oh, one really does have a stick up one's ass, doesn't one? 喔!有&您&真的 需要这样机机车车的吗?
[09:06.44]Why would you start smoking again? It's so bad for you. 你为什么又开始抽烟? 它对身体那么不好
[09:09.91]It's only been two days. That's not enough time to.. 我才开始抽了两天 没那么快就&
[09:15.78]That's totally unrelated. 这跟那个一点关系都没有
[09:18.72]How can you smoke in this day and age? Have you not seen that ad? 什么时代了怎么还会抽烟呢? 你没有看过反烟广告吗?
[09:22.09]Where the little kid walks through Grandpa? It's chilling! 那个小孩走穿过他爷爷那个广告 真是吓死人了!
[09:26.03]I messed up. It was a meeting. Everybody was smoking. 我搞砸了,不过是一个会议 每个人都在抽烟啊!
[09:29.06]So what? Don't you have any willpower? 那又如何?你难道没有任何意志力吗?
[09:31.40]Willpower? I've watched home movies of you eating Ding Dongs.. 意志力? 我看过你在吃巧克力的家庭录影带&
[09:34.47]without taking the tinfoil off! &连包装纸都来不及打开!
[09:38.57]You said that was sexy! 你说那看起来很性感!
[09:42.81]Okay, look, can we just drop this? I'm not gonna smoke again. 好了,好了,可不可以算了? 我不会再抽烟了
[09:46.58]That's right, because I forbid you to smoke again. 没错,因为我禁止你抽烟
[09:49.32]You forbid me? 你禁止我?
[09:51.55]I've flown a long way to see my loving wife. 我大老远飞回来见我可爱的老婆
[09:53.96]Is she here, by the way? 对了,她在吗?
[09:56.09]Chandler, don't joke with me. Okay? I'm very, very upset right now. 钱德,别开玩笑,好吗? 我现在非常非常地不高兴
[10:02.26]- Is this the most upset you could be? - I think so. -现在是你最不高兴的时候吗? -我想应该是的
[10:05.47]Well, then I might as well.. 那,我何不就&
[10:07.77]do this. 这样做
[10:19.91]Not really sure what to do now. 不确定接下来要干么
[10:23.95]I'll tell you what we're gonna do. 我告诉你我们要做什么
[10:26.62]We're already late for Phoebe's birthday dinner. 我们要去参加菲比的生日晚餐 我们已经迟到了
[10:29.36]So you're going to put out that cigarette.. 所以你要把香烟熄掉&
[10:31.53]we're gonna put this fight on hold, and go have sex. 我们先暂停吵架 先上床再说
[10:34.50]Fine. What? 好,什么?
[10:37.53]What, do you have cigarettes in your ears? 怎样?你耳朵是塞了香烟吗?
[10:40.87]Sex! This is the last day I'm ovulating. If we don't do it.. 上床!今天是我排卵的最后一天 如果我们不做&
[10:43.87]we're gonna have to wait until next month! 我们就要等到下个月了!
[10:46.71]You're serious? 你是认真的吗?
[10:48.88]- Oh, yeah! - All right, fine, I'll do it, but no talking! -喔,是的! -随便,做就做,但我不跟你说话!
[10:52.61]- And no cuddling. - And no kissing your neck. -而且没有抱抱 -而且不亲吻你脖子
[10:55.75]Oh, good! I hate it when you do that! 喔,很好!反正我也很讨厌你那样做!
[11:00.96]And lots of kissing your neck! 那我要尽量亲你的脖子!
[11:05.09]Okay, well, the super's not home. 嗯,管理员不在家
[11:06.96]But my mother's gonna be here, and she has the key. 但是我妈快到了,她有钥匙
[11:09.73]I can't wait that long. You have to do something. Knock that door down! 我等不了那么久,你得想想办法 把门撞倒吧!
[11:13.17]I would, but I bruise like a peach. 我也想,但是我就跟桃子一样容易撞伤
[11:17.77]Besides, you know, everything's gonna be fine. The baby's sleeping. 而且,你知道一切都会没事的 婴儿在睡觉
[11:21.91]- What if she jumps out of the bassinet? - Can't hold her head up, but jumped. -万一她跳出摇篮呢? -根本连头都抬不高,还想跳
[11:27.18]Oh, my God! I left the water running! 喔,天啊!我水龙头还开着!
[11:29.28]You did not leave the water running. Please, pull yourself together, okay? 你没有让水龙头开着 拜托,冷静一点,好吗?
[11:33.39]- Well, did I leave the stove on? - You haven't cooked since 1996. -那,我有把炉子开着吗? -1996年之后你就没有煮过饭了
[11:38.16]Is the window open? If the window's open a bird could fly in and.. 窗户有开着吗?如果开着 鸟可能会飞进来然后&
[11:41.80]My God, you know what? I think you're right. 天啊,你知道吗?我想你说对了
[11:44.00]- Listen. - What? What? -听 -什么?什么?
[11:45.47]A pigeon. No. No, wait, no. An eagle flew in! 是鸽子,不,等等,不 是老鹰飞进去了!
[11:51.04]Landed on the stove and caught fire! 飞到炉子上然后烧了起来了!
[11:56.18]The baby, seeing this, jumps across the apartment to the mighty bird's aid. 婴儿看到这一切 从公寓这边跳过去帮助老鹰
[12:02.28]The eagle, however, misconstrues this as an act of aggression.. 而老鹰却误判认为 这是个攻击的行动&
[12:05.42]and grabs the baby in its talon. 用爪子捉住婴儿
[12:07.29]Meanwhile, the faucet fills the apartment with water. 就在这时候,水龙头的水 充满了整间公寓
[12:10.69]Baby and bird, still ablaze, are locked in a death grip.. 婴儿跟老鹰还在激战中 双方被死亡的陷阱困住&
[12:14.36]swirling around the whirlpool that fills the apartment! 在公寓内的漩涡里旋转着!
[12:20.74]Boy, are you gonna be sorry if that's true. 天,如果这一切是真的你就死定了
[12:27.71]- Hello. - Hi. -哈啰 -嗨
[12:29.64]It's been an hour. 已经一个小时了
[12:31.71]The maitre d' asked if you'd reconsider switching to a smaller table. 经理要我问你们是否要考虑换到小桌子
[12:36.02]Maybe we should just eat now. 或许我们应该先用餐
[12:37.69]You can't order until the entire party's arrived. Restaurant policy. 在人还没有到齐之前你们不能点餐 这是餐厅规定
[12:41.52]Well, how about this? Another table leaves, right.. 好,那如果说另一桌离开了&
[12:44.59]but there's still some food left on their plates. 但是他们的餐盘里还有食物&
[12:47.83]Okay, what's the restaurant's policy about people eating that? 餐厅有规定不能吃那些食物吗?
[12:51.50]- It's frowned upon. - But it happens. -那是很不合宜的 -但是还是会发生啊
[12:57.94]- All right, I got to go to the bathroom. - You can't go. -好了,我要去厕所 -你不能去
[13:00.64]No, no, no. I can't hold this table on my own. 不,不,不 我没有办法自己保住这张桌子
[13:03.01]If they ask me to move, I'll cave. 如果他们要我换位子,我会屈服的
[13:05.25]Well, if you ask me to stay, I'll pee. 如果你要我留下来,我会尿裤子的
[13:13.35]Good evening, miss. 晚安,小姐
[13:16.72]Miss? 小姐?
[13:20.76]Miss? Miss? 小姐?小姐?
[13:23.30]Okay, fine, I'll move. All right. You don't have to manhandle me. 好了,算了,我换位子,好了 你不需要动手动脚的
[13:28.90]- Where? - Okay. -哪里? -好的
[13:32.91]Thank you. Wow. 谢谢,哇
[13:36.34]Will you stop staring at us now? 现在你可以停止盯着我们看了吗?
[13:38.41]That depends. Will your friend stop drinking olive oil directly from the bottle? 看情况,你朋友可以停止 喝那瓶橄榄油了吗?
[13:43.45]Probably not. 或许没办法
[13:52.13]Finally. You guys made it. 终于,你们到了
[14:01.97]Phoebe, who the hell..? 菲比,这些人是谁&?
[14:14.82]What is taking you so long, Come on, let's get it over with! 你是在摸什么摸这么久 快点,我们早做早完成!
[14:18.79]In a minute, sweet cakes. 马上好,亲爱的
[14:21.39]Spend more time with the tie! That will make a baby. 多花点时间在领带上! 那样可以生出小孩来
[14:25.63]Look, I can't do this. I can't make love to you while we're fighting this way. 听着,我做不到 我没有办法在吵架的时候还跟你做爱
[14:30.13]Oh, sure. Now you're Mr. Sensitivity. 喔,是啊,现在你可真敏感纤细
[14:32.60]But when you wanted to have sex after my uncle's funeral.. 那当初你想在我叔叔丧礼之后做爱时&
[14:35.47]That was a celebration of life! 那是庆祝生命!
[14:39.07]All right, I'm not gonna do this. 好了,我不想这样做
[14:41.08]Is this the way you want our baby to be conceived? 你想要我们的孩子 在这种情况下受孕吗?
[14:44.98]No, you're right. 不,你是对的
[14:47.95]We shouldn't do it like this. 我们不应该在这种情况下做
[14:53.09]For what it's worth, I'm sorry. 反正,我很抱歉
[14:55.96]I shouldn't have come down on you so hard about the smoking. 我不应该对你抽烟这件事这样的刁难
[14:59.56]So you had a few cigarettes. It's not the end of the world. 你是抽了几根烟,又不代表世界末日
[15:03.63]- Really? - Yeah. -真的? -是的
[15:06.63]You are incredible. 你真不可思议
[15:08.90]And listen, I'm not gonna smoke again. 听着,我不会再抽烟了
[15:11.61]And if I do, I promise I will hide it so much better from you. 如果我抽,我保证也会 隐藏到让你看不出来
[15:26.65]- Want to? - Let's celebrate life! -想吗? -我们来庆祝生命!
[15:28.29]Okay! 好了!
[15:31.99]Oh, God. 喔,天啊
[15:34.30]Oh, thank God you're okay. 喔,感谢上帝你没事
[15:36.40]I'm sorry we left. Mommy will never leave you again. 我很抱歉我们离开你 妈咪再也不会离开你了
[15:39.03]Never, ever, ever again. 再也& 再也不会
[15:42.44]Great. So let's get going. 太棒了,我们走吧
[15:45.64]I mean it. After what just happened, I'm never leaving her again. 我是说真的,在经历过刚刚的事之后 我再也不会离开她了
[15:49.14]I understand. Separation is hard. 我了解,分离是很煎熬的
[15:52.08]One time I was about to leave Ross to go to the beauty parlor. 有一次我要离开罗斯去美容院
[15:56.25]And he got so upset he took off all his clothes.. 他就变得很不开心 他把衣服脱光&
[15:59.15]tucked his willy between his legs.. 把小鸡鸡夹在双腿间&.
[16:02.59]and cried out, &Mommy, I'm a girl. Take me with you.& 然后哭喊&妈咪,我是女生 带我跟你去&
[16:15.07]Somehow, over time, it got easier to be apart from you. 物换星移之后 跟你分开已经变得容易很多了
[16:24.48]You are welcome. 不客气
[16:28.65]- You know what? Let's not talk. - What? -你知道吗?我们还是不要说话 -什么?
[16:32.09]- I am still so mad at you for smoking! - But you said you forgave me. -我对你抽烟的事还是很生气! -但你说你已经原谅我了
[16:35.69]It was just a couple of cigarettes, no big deal. 只不过是几根烟,没有什么大不了的
[16:40.63]I was ovulating and you said you wouldn't have sex if we were fighting. 我正在排卵,而你却说如果我们在吵架 你是不会跟我做爱的
[16:46.07]- You tricked me to get me into bed? - That's right. I got mine. -你骗我跟你上床? -没错,我得到我想要的了
[16:54.27]I feel so used. 我被利用了
[16:58.45]Well, I guess they're not coming. You want to just order? 我想他们不会来了 你想要点了吗?
[17:02.58]Thank you. 谢谢
[17:07.96]Waiter? All right, this is gonna go fast, so try to keep up. 侍者?好了,我会说很快 所以记好
[17:11.53]Risotto with shaved truffles and the rib steak.. 意大利扁面配松露切片 然后肋眼牛排&
[17:13.96]with the golden chanterelles and the Bordelaise sauce.. 加上酥炸鸡油菇和波尔多红酒酱&
[17:16.83]unless any of that stuff I just said means &snails.& 希望我以上说的那么多东西 没有包括&蜗牛&
[17:20.33]It does not. 是没有
[17:22.40]Tomato tart, and which of the pastas would you recommend? 蕃茄馅饼,你建议哪种面呢?
[17:26.04]- Oh, well they're both exquisite.. - Both it is. Thank you. -嗯,两种都很美味& -两种都要,谢谢
[17:29.01]Now, let's go, baby. It's food time. Bring it, bitch. 现在,快点,宝贝 用餐了,上菜吧,婊子
[17:37.15]- Sorry about that. - It's quite all right. -很抱歉 -没关系
[17:40.72]Oh, can I make a special request? 喔,我可以有个特殊要求吗?
[17:42.92]Can you bring everything as it's ready? 你可以全部一起上吗?
[17:44.96]- Appetizers, entrees, we don't care. - Hey! -前菜,前餐,我们不介意 -嘿!
[17:49.56]- I'll wait to put your order in. - What did I ever do to you? -我可以等你们加点 -我有对不起你吗?
[17:52.60]Nothing, bitch. 没有,婊子
[17:58.97]You guys are over an hour late. 你们迟到一个多小时了
[18:01.04]- What happened to you two? - So sorry. -发生了什么事? -很抱歉
[18:03.38]- We got locked out of the apartment. - That's a great story. Can I eat it? -我们被锁在公寓外面 -真是好借口,可以给我吃吗?
[18:07.82]And then Rachel wasn't sure she could leave the baby. 然后瑞秋在犹豫是不是要离开婴儿
[18:10.88]It wasn't easy, but it's your birthday and I did what I had to do. 不是很容易,但是今天是你生日 我做了我必须要做的事
[18:14.62]And that's Judy over there at the bar with Emma? 那是茱蒂跟艾犸在吧台那边吗?
[18:20.86]This is for the best. I'm not distracted, worrying about Emma.. 这是最好的方式,这样我才不会分心 担心艾犸&
[18:24.06]how she's doing at home, and I'm gonna be completely here with you. 在家有没有事 我得要完全跟你们待在这里
[18:27.90]- Oh, she spit up. She spit up. - What? -喔,她吐了,她吐了 -什么?
[18:29.87]Judy? She spit.. Judy, look alive, Judy! 茱蒂?她吐& 茱蒂,醒醒,茱蒂!
[18:35.91]- Thank you. - Thanks. -谢谢 -谢谢
[18:40.38]Oh, everything looks delicious. 喔,每道菜看起来都很美味
[18:43.42]What should I have? What should I have? 我应该点什么呢? 我应该点什么呢?
[18:47.39]Never hit a woman. Never hit a woman. 不能打女人 不能打女人
[18:51.79]I know what you mean, this menu's incredible. 我知道你的意思,菜单实在太棒了
[18:54.03]Ross bruises like a peach. He bruises like a peach. 罗斯像桃子一样容易受伤 他像桃子一样容易受伤
[18:58.07]Okay, I'll have the fig salad and the duck. 好了,我要点无花果沙拉 还有鸭肉
[19:00.53]I'll have the soup and the salmon. 我要点汤跟鲑鱼
[19:02.54]Remember, whatever comes up first, okay? 记住,先做好的就先出,好吗?
[19:04.67]- Hurry.. - Happy birthday! -快点& -生日快乐!
[19:06.24]Son of a bitch! 狗娘养的!
[19:08.71]- Where have you been? - Well, we had a little fight. -你们去哪了? -嗯,我们刚刚在吵架
[19:11.98]I would never lie to get someone into bed. 我怎样都不会骗人上床
[19:14.15]You used to tell girls you were a Kennedy. 你曾经骗过女生你是甘尼迪家族的人
[19:19.85]Thanks. 谢谢
[19:23.26]Thanks. Wow. 谢谢,哇
[19:26.19]A little tight, isn't it? Why didn't you get a bigger table? 有点挤,不是吗? 你为什么不订大一点的桌子呢?
[19:31.40]You had a big table but they made you move. 你有订,但他们要你换桌
[19:34.64]Shut up, Monica. 闭嘴,摩妮卡
[19:38.31]Oh, well, I suppose that Chandler will have the smoked duck. 嗯,我想钱德应该想要点&烟&熏鸭肉
[19:43.61]And I suppose that Monica will have the manipulative shrew. 而我想摩妮卡应该想点酥&诈&鼠肉
[19:49.58]How did I miss that? 我是怎么没看到那些呢?
[19:52.82]- I'll give you another minute. - What, where you going? -我再让你们考虑一下 -什么?你要去哪?
[19:55.52]He said she wanted the shrew! 他说她想要鼠肉的!
[19:59.33]Rach, come on, Emma's fine. 瑞秋,别这样,艾犸没事的
[20:01.33]You're turning into an obsessive mother, okay? You need to stop. 你已经变成过份关心的母亲了 你要停止这样
[20:06.10]You ever hear the story about when Ross' mom went to the beauty salon? 你们有听过罗斯他妈 去美容院的故事吗?
[20:12.17]- You mean the willy story? - They already know it. -你是说小鸡鸡的事吗? -他们早就知道了
[20:20.85]We've been waiting for you for a long time. 我们等你们好久了
[20:23.15]- You should order. - That's okay. -你们应该点餐了 -没关系
[20:24.82]- I told the waiter what they want. - Why would you do that? -我告诉侍者他们要点什么了 -你为什么那样做呢?
[20:27.92]Chandler, control your woman. 钱德,控制一下你的女人
[20:31.06]Okay, well.. Everybody has ordered. 好了,嗯& 既然大家都已经点餐了
[20:33.79]I would like to start the celebration and make a toast to Phoebe. 我想要先敬菲比一杯 来开始今晚的庆祝
[20:40.63]- She dropped her sock. - What? -她袜子掉了 -什么?
[20:44.64]No. No, Emma dropped her sock. -不,不,艾犸的袜子掉了
[20:46.94]- How do you know that? - She's over there. -你怎么知道? -她就在那边
[20:48.61]- Mom's with her. - Mom's here? -妈跟她在一起 -妈在这里?
[20:51.38]I wanted to have lunch with her today. She told me she was out of town. 我今天想跟她一起用午餐 她告诉我她不在附近
[20:55.78]She still has not noticed that the baby's sock is on the ground. 她还是没有注意到 婴儿的袜子已经在地上了
[20:59.02]It's a good toast. 真是敬的好
[21:01.52]Look, will you please get her attention? 听着,你可不可以叫她呢?
[21:04.99]Mommy? 妈咪?
[21:11.60]Mother. 妈
[21:21.28]Oh, for God's sake, Judy, pick up the sock! 喔,天啊,茱蒂,把袜子捡起来!
[21:23.54]Pick up the sock! Pick up the sock! 捡起袜子!捡起袜子!
[21:31.05]I'm sorry, was that rude? 我很抱歉,这样很没礼貌吗?
[21:34.35]Did my little outburst.. 我这样的吼叫&
[21:37.36]blunt the hideousness that is this evening? 有使今晚 变得比较难堪吗?
[21:41.76]Look, I know you have a lot going on.. 听着,我知道你们都有自己的事&
[21:43.80]but all I wanted to do was have dinner with my friends on my birthday. 但我想要的只不过是跟我的朋友 一起吃晚餐庆祝我的生日
[21:49.87]And you are all so late, and you didn't even have the courtesy to call. 你们全部都迟到 而且连打电话告知的礼貌都没有
[21:56.48]Well, it's too late now. 这已经来不及了
[22:00.15]Phoebe, I don't think that's us. 菲比,我想那应该不是我们
[22:03.32]Oh, well, this is.. This is not over! Hello? 喔,那,这个&还没有完! 哈啰?
[22:09.32]I feel terrible. We should've been strong and left Emma at home. 真对不起她 我们应该坚强一点把艾犸留在家
[22:13.69]&We&? 我们?
[22:15.20]There are some adult willy stories they don't know. 还有成人版的小鸡鸡事件他们没听过 -
[22:18.17]We should've been stronger. 我们是该坚强点
[22:21.07]- What is going on with you two? - Well, you see, I'm ovulating. -你们俩是怎么回事呢? -喔,是这样的,我正在排卵
[22:25.04]Oh, yeah, that's what she says. 喔,是啊,她总是那样说
[22:29.01]Maybe you're not ovulating. Maybe it's a clever ruse to get me into bed. 或许你根本没有在排卵 或许那只是要拐我上床的借口
[22:34.15]Yeah, Smokey, that's what it was. I just can't get enough. 是啊,烟虫,就是那样没错 我就是很想要
[22:38.99]You're not gonna believe this. 你们不会相信的
[22:40.85]She tricked me into having sex with her. 她竟然骗我跟她上床
[22:46.69]So? You got to have sex, right? 所以呢?你得要做爱的,不是吗?
[22:50.36]What's the matter with me? Why am I such a girl? 我是怎么了?我又不是女生
[22:55.17]- Okay. That was Mike. - Oh, Phoebe, honey, we are so sorry. -好了,那是麦克 -喔,菲比,亲爱的,我们很抱歉
[22:58.67]You are totally right. We are here 100 percent.. 你说的对极了 我们在这里会全心全意&
[23:02.04]and we love you, and we are ready to start your birthday celebration. 而且我们爱你 我们已经准备好要开始庆祝你的生日了
[23:05.61]You guys, that means the world to me. 你们,这对我实在太意义重大了
[23:11.92]Okay, I'm gonna take off. 好了,我要走了
[23:15.39]What? 什么?
[23:16.86]I love you guys too, but, Mike got off work early. 我也爱你们,但是 麦克提早下班了
[23:19.39]Wait. 等等
[23:22.36]I'm not the.. I'm not the kind of girl that just ditches her friends.. 我不是那种会抛下朋友&
[23:26.10]to be with her boyfriend. 见色忘友的人
[23:28.57]You know what? I am. 你们知道吗?事实上我是&
[23:30.77]Bye, guys. Judy! Bye. 再见,大家,茱蒂!再见
[23:35.64]If Phoebe's gone, can we take Emma home? 如果菲比走了,我们可以 带艾犸回家吗?
[23:37.61]That's a good idea. Our babysitter just pounded another chardonnay. 好主意,我们的保姆 才又点了一杯白酒
[23:41.88]- Bye, you guys. - Bye. -再见 -再见
[23:43.28]See you. Well, I guess it's just us. 再见,我想就只剩下我们了
[23:50.72]So, I'm probably still ovulating. Do you want to give it another try? 我或许还在排卵 你还想再试试看吗?
[23:56.03]All right. 好的
[23:57.83]So, you've never had sex with a Kennedy, have you? 你从没有跟甘尼迪家的人上过床吗?
[24:02.47]Actually, Richard was a Kennedy on his mother's side. 事实上,李察他妈妈那边 是甘尼迪家族的人
[24:05.91]Why did you break up with that guy? 那你为什么要跟他分手呢?
[24:08.94]- You're gonna go do it? - We don't have much time. -你们不会就这样跑去做了吧? -我们时间不多了
[24:11.34]Once the egg descends into the fallopian tube.. 一但卵子落到输卵管&
[24:13.68]Oh, wait, oh, get out of here! 喔,等等& 滚吧!
[24:19.85]I sincerely hope the rest of your party is returning. 我诚挚地希望你的朋友会回来
[24:23.42]No, just me. All alone. 不,只剩下我一个人
[24:30.26]Dinner for six for one. 六人份晚餐全给我一个人
[24:33.77]Well, you boys are about to see something really special. 很好,你们将会目睹到 一个非常特别的表演
[24:50.32]- How was everything? - Excellent. -一切都还好吗? -棒极了
[24:52.02]The shrew, in particular, was exquisite. 特别是鼠肉,真是美味
[24:56.59]I hope you've got some room left. 我希望你还有胃口
[25:06.80]Joey. Joey. 乔伊,乔伊
[25:13.11]This is the best birthday ever! 这是最棒的生日了!
来自: 文章地址:
Latest News

我要回帖

更多关于 台州菲芘酒吧 的文章

 

随机推荐