求 美丽中国 BBC bbc纪录片大全 wild China 的中英文字幕的文本 是字幕的文本

加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
京 东 价:
温馨提示:
其它类似商品
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
美丽中国(6DVD)
查找同类商品
  《美丽中国》是第一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片,也是中国中央电视台(CCTV)和英国广播公司(BBC)第一次联合摄制的作品。该纪录片历时4年拍摄,使用航拍、红外、高速、延时和水下等先进摄影技术,记录了大量珍贵、精彩的画面,呈现出前所未有的立体角度,向世人展示了中国“天人合一”思想的独特魅力。《美丽中国》曾荣获第30届“艾美奖新闻与纪录片大奖”最佳自然历史纪录片摄影奖、最佳剪辑奖和最佳音乐与音效奖。  《美丽中国》从技巧、内容、精神上都是纪录片创作的典范,它生动、深刻地展示了自然类纪录片应该如何从纪实的品格上升到思维的品格,引发人们对人与大自然的重视审视与深刻反思。同时,作为普通观众,人们在欣赏自然类纪录片时,不能简单停留在一种表象的震撼上,应当怀有一种思维品格,站在一个更高的角度上来欣赏和思考自然类纪录片所展现的美丽的、震撼的视觉语言。
  《美丽中国》是第一部表现中国野生动植物和自然人文景观的大型电视纪录片,从一个前所未有的角度,向电视观众展示中国的魅力。本片包括六集,从长江以南的稻米之乡开始,到酷热的西双版纳雨林,极寒的珠穆朗玛峰,中国的标志长城,中华文化发源地黄河流域以及蜿蜒曲折的1.8万公里海岸线……  《美丽中国》历时四年,使用当今世界最先进的高清摄像机结合航拍、红外、高速、延时和水下摄影技术,拍摄最珍贵的精彩镜头,立体展现中国不为世人所知的魅力。其中不乏以前从未成功拍到的片段,如藏羚羊在交配期的打斗行动、秦岭野生金丝猴、云南亚洲野象、世界第二小的蝙蝠、扬子鳄孵化过程、新疆哈萨克族牧民转场、野生大熊猫交配等等。展现了中国珍稀野生动物、奇异植物、自然风景以及民风民俗。
DVD1 第一集 锦绣华南DVD2第二集 云翔天边DVD3第三集 神奇高原DVD4第四集 风雪塞外DVD5第五集 沃土中原DVD6第六集 潮涌海岸
查看此品的用户还看过
正在加载中,请稍候...
权利声明:京东商城上的所有商品信息、客户评价、商品咨询、网友讨论等内容,是京东商城重要的经营资源,未经许可,禁止非法转载使用。
注:本站商品信息均来自于厂商,其真实性、准确性和合法性由信息拥有者(厂商)负责。本站不提供任何保证,并不承担任何法律责任。
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
正在加载中,请稍候...
七日畅销榜
新品热卖榜《美丽中国》之《潮汐更迭》中英文字幕文本(一)
00:00:05,410 --& 00:00:08,720
从东端的长城起
From the eastern end of the Great Wall,
00:00:08,810 --& 00:00:13,600
中国的海岸跨度14,500公里
China's coast spans 14,500 kilometres
00:00:13,690 --& 00:00:17,602
并且拥有五千多年的历史
and more than 5,000 years of history.
00:00:19,370 --& 00:00:21,930
在这个方面显示了
This is the area which shows
the greatest contrast
00:00:22,010 --& 00:00:25,525
中国的过去和未来之间的差距
between China's past and its future.
00:00:36,690 --& 00:00:39,204
如今中国的东海岸线
Today China's eastern seaboard
00:00:39,290 --& 00:00:41,963
有七亿人口
is home to 700 million people,
00:00:42,610 --& 00:00:47,603
居住在科技高速发展的沿海城市
packed into some of the most
dazzling hi-tech cities on earth.
00:00:50,410 --& 00:00:55,040
然而这些拥挤的海岸仍然是野生动物的一个重要财富
Yet these crowded shores remain hugely
important for a wealth of wildlife.
00:01:01,690 --& 00:01:06,969
现在 古老的传统渐渐被新的气息所侵蚀
Now, as ancient traditions
mingle with new aspirations,
00:01:07,050 --& 00:01:12,363
那么在中国拥挤的海岸上还有野生动物的活动场所吗
is there any room at all for wildlife
on China's crowded shores?
00:01:18,300 --& 00:01:26,301
谨以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国
For our troubled but drop-dead beautiful motherland
00:01:26,901 --& 00:01:33,701
本字幕仅供学习交流& 禁止任何商业用途
请在下载后24小时内删除
00:01:34,300 --& 00:01:41,302
VCTT荣誉出品
VCTT proundly presents
00:01:50,970 --& 00:01:54,406
在中国北方的扎龙自然保护区
In northern China's Zhalong Nature Reserve,
00:01:54,490 --& 00:01:59,086
一对丹顶鹤正守望着它们的产卵领土
a pair of red-crowned cranes
have staked out their nesting territory
00:01:59,170 --& 00:02:03,401
在一个商业管理的芦苇床残株里
in the stubble of a commercially managed reed bed.
00:02:05,290 --& 00:02:07,929
For centuries,
cranes have been revered in China
00:02:08,010 --& 00:02:10,604
鹤被中国人视为长寿的象征而备受尊崇
as symbols of longevity.
00:02:10,690 --& 00:02:14,160
它们的雕像被放在皇帝的宝座旁
Their statues were placed next to the Emperor's throne.
00:02:21,610 --& 00:02:24,204
鹤因此而受到赞扬
The cranes have cause to celebrate.
00:02:25,730 --& 00:02:29,484
幼鹤在困难时刻就象征着希望
This chick is a sign of hope in difficult times.
00:02:30,770 --& 00:02:34,843
丹顶鹤是世界上最濒临灭绝边缘的物种之一
Red-crowned cranes are one of
the world's most endangered species.
00:02:36,730 --& 00:02:38,482
在过去的一个世纪
Over the last century,
00:02:38,570 --& 00:02:42,449
中国失去了近一半的沿海湿地
China has lost nearly half
of its coastal wetlands
00:02:42,530 --& 00:02:47,365
并且大多数改造地是为了造福人类而非野生动物
and most of what remains is managed for
the benefit of people, not wildlife.
00:02:49,930 --& 00:02:51,249
从现在起的数个月
A few months from now,
00:02:51,330 --& 00:02:55,164
幼鹤和它的家人将面临一场往南方的大迁徙
this chick and its parents will face
a long migration south
00:02:55,250 --& 00:02:57,764
来躲避北方的严冬
to escape the harsh northern winter.
00:03:03,010 --& 00:03:05,046
它们将沿着海岸向前
Their route will take them along a coast
00:03:05,130 --& 00:03:08,918
然而这些海岸已经受到人类活动的巨大影响
which has been greatly affected
by human activity.
00:03:11,290 --& 00:03:13,565
在它们的征途上
Along their journey,
the cranes will be joined
00:03:13,650 --& 00:03:16,483
将有成千上万其他鸟类加入迁徙大军
by many thousands
of other migrating birds.
00:03:19,530 --& 00:03:23,125
它们迁徙的方向横跨南渤海湾
All heading south across the Bohai Gulf
00:03:23,210 --& 00:03:27,123
沿海岸的黄海和中国东海
and along the shores of
the Yellow and East China Seas,
00:03:27,210 --& 00:03:30,725
最远甚至抵达中国南海
some even reaching as far as
the South China Sea
00:03:30,810 --& 00:03:33,370
寻找一个安全的冬季避难所
in search of a safe winter haven.
00:03:39,010 --& 00:03:44,243
每年候鸟迁徙已持续了数千年之久
The annual bird migration has been
going on for thousands of years.
00:03:44,330 --& 00:03:47,800
在中国东北海岸的锦屏山
Here at Mount Jinping
on China's northeast coast,
00:03:47,890 --& 00:03:49,369
存留着人类
there is surprising evidence
00:03:49,450 --& 00:03:54,408
曾长期居住过的惊人遗迹
that people have lived here almost as long.
00:04:00,490 --& 00:04:02,082
Seven thousand years ago,
00:04:02,170 --& 00:04:06,322
少昊部落的成员雕刻下的神奇符号
members of the Shao Hao tribe
carved magical symbols
00:04:06,410 --& 00:04:10,046
描绘出他们日常生活得到的重要原理
representing significant elements
of their daily lives.
00:04:16,010 --& 00:04:21,130
这种岩石雕刻显示出
The petroglyphs show wheat sheaves
connected by lines to human figures,
00:04:21,210 --& 00:04:25,441
中国第一个有记录的耕种遗址
the first known recordings of
cultivation in China.
00:04:32,530 --& 00:04:36,409
因为常年目睹群鸟迁徙的奇观
Familiar with the spectacle
of yearly bird migrations,
00:04:36,490 --& 00:04:40,688
少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾
the Shao Hao people chose
a symbol of a bird as their totem.
00:04:45,810 --& 00:04:49,200
锦屏山位于山东半岛附近
Mount Jinping lies near
the Shandong peninsula,
00:04:49,290 --& 00:04:52,885
是候鸟的一个重要越冬场所
an important wintering site
for migrant birds,
00:04:52,970 --& 00:04:56,804
即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进
and even today there are still
communities along this coastline
00:04:56,890 --& 00:05:00,439
并且和当地的鸟群保持着密切关系
who retain a special affinity
with their local birdlife.
00:05:09,890 --& 00:05:11,289
Yandun Jiao village,
00:05:11,370 --& 00:05:13,679
位于半岛的东北岸
on the north-eastern shore
of the peninsula,
00:05:13,770 --& 00:05:17,285
以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世
is famous for its traditional
seaweed-thatched cottages.
00:05:23,370 --& 00:05:25,725
在早春料峭的清晨
On a chilly morning in early spring,
00:05:25,810 --& 00:05:29,120
屈夫妇在破晓时刻出来碰运气
Mr and Mrs Qu venture out at first light
00:05:29,210 --& 00:05:34,920
带着海民的传统工具——桶和小铲
armed with the traditional seaside
accessories of bucket and spade.
00:05:44,370 --& 00:05:46,884
当屈家人朝着港湾前进
As the Qus head down into the harbour,
00:05:46,970 --& 00:05:48,483
一群被当地人
a flock of whooper swans,
00:05:48,570 --& 00:05:51,721
亲切称为“冬日天使”的大天鹅
known affectionately here
as "winter angels",
00:05:51,810 --& 00:05:54,846
在海湾醒来
are waking out in the bay.
00:06:00,650 --& 00:06:03,289
屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中
The Qus and their neighbours
search for tube holes
00:06:03,370 --& 00:06:05,565
寻找管状的孔
in the mud at low tide,
00:06:05,650 --& 00:06:09,165
那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底
the sign of cockles and razor shells
hidden deep below.
00:06:20,010 --& 00:06:23,719
收集贝克是颇为流行的消遣
While gathering shellfish
is a popular pastime,
00:06:23,810 --& 00:06:27,883
当地人以出海为主要营生
the main business of Yandun Jiao
happens further out at sea.
00:06:36,250 --& 00:06:39,686
当老屈站在启程船只的甲板上
As the boats set out,with Mr Qu on board,
00:06:39,770 --& 00:06:42,409
天鹅并肩掠过
the swans set a parallel course.
00:07:10,170 --& 00:07:14,606
整个海湾是一个巨型海藻农场
The whole of the bay is
a gigantic seaweed farm.
00:07:14,850 --& 00:07:18,240
人们整天忙于清理和照料海藻叶
The men work all day cleaning
and tending the kelp fronds
00:07:18,330 --& 00:07:22,005
海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上
that are grown on ropes linked to
a vast armada of buoys.
00:07:27,890 --& 00:07:31,769
天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻
The swans eat native seaweeds
growing on the surface ropes
00:07:31,850 --& 00:07:34,444
而非更有价值的产物
rather than the valuable crop of kelp,
00:07:34,530 --& 00:07:37,567
所以它们无损经济作物的生长
so they do no harm to the commercial operation.
00:07:50,970 --& 00:07:54,724
下午& 当风在海上生起
In the afternoon,
as the wind picks up out at sea,
00:07:54,850 --& 00:07:57,489
工人和天鹅退回岸边
the workers and swans return to shore.
00:08:10,730 --& 00:08:13,198
当追求与自然和谐的文化
While the culture of seeking balance with nature
00:08:13,290 --& 00:08:15,724
历经远路回归中国的时候
goes back a long way in China,
00:08:15,810 --& 00:08:21,520
在中国拥挤的海岸线很难看到如此和谐的人地关系
it is rare to see such harmonious
relationships on China's crowded coast.
00:08:31,170 --& 00:08:32,842
当夜晚降临
As evening draws on,
00:08:32,930 --& 00:08:37,082
屈家人准备了扇贝
the Qu family prepare
their evening meal of cockles,
00:08:37,170 --& 00:08:39,400
馒头和海藻做为晚膳
steamed bread and seaweed.
00:08:44,330 --& 00:08:46,605
孩子们谈话声
(KIDS CHATTERING)
00:08:47,690 --& 00:08:51,808
剩菜被村里的孩子们用来喂天鹅
Leftovers are given to
the village children to feed the swans.
00:08:51,890 --& 00:08:53,687
这给孩子和村民带来许多乐趣
It's fun for the kids and provides
00:08:53,770 --& 00:08:58,241
并未鸟儿们度过寒夜提供了能量补给
an extra energy boost for the birds
as they face another cold night.
00:09:03,330 --& 00:09:06,049
天鹅已经利用这个庇护港
The swans have been using
this sheltered bay
00:09:06,130 --& 00:09:08,928
作为冬天的过冬地
at as a winter refuge
for many generations.
00:09:13,570 --& 00:09:17,643
只要敬重自然的传统还在
As long as the tradition
of respect for nature persists,
00:09:17,730 --& 00:09:21,962
烟墩礁的村民和“冬日天使”间的
this remarkable association between
the Yandun Jiao community
00:09:22,050 --& 00:09:25,963
奇妙友谊就会持续下去
and their winter angels
looks set to continue.
00:09:32,110 --& 00:09:35,989
在渤海湾 天鹅村的最东北处
Out in the Bohai Gulf,
northeast of the swan village,
00:09:36,070 --& 00:09:40,905
一座小小的岩岛为迁徙的鸟儿提供了安静的歇脚地
a small rocky island provides a quiet
resting spot for migrating birds.
00:09:52,390 --& 00:09:56,099
但是蛇岛亦潜伏着危险
But Shedao Island has hidden dangers.
00:09:58,830 --& 00:10:04,427
由于海平面上升 蝮蛇已被困在这座岛上6000余年
Pallas' pit vipers trapped here
6,000 years ago by rising sea levels
00:10:04,510 --& 00:10:07,899
这已演化成一种险恶的生存方式
have evolved a sinister lifestyle.
00:10:10,590 --& 00:10:12,262
每年有10个月
For 10 months of the year
00:10:12,350 --& 00:10:15,183
岛上没有任何食物
there is nothing substantial to eat
on the island,
00:10:15,270 --& 00:10:19,627
因此爬行类动物保持静止以保存体力
so the reptiles conserve their energy
by barely moving at all.
00:10:23,270 --& 00:10:25,465
(BIRDS CAWING)
00:10:25,550 --& 00:10:28,189
当阳光使它们的岩石家园变暖
As the sun warms their rocky home,
00:10:28,270 --& 00:10:31,262
这些蛇便爬进灌木树丛
the snakes climb up
into the bushes and trees.
00:10:32,510 --& 00:10:34,978
但是它们不是来这晒日光浴的
But they aren't here to sunbathe.
00:10:40,550 --& 00:10:42,029
越来越多的毒蛇出现了
More and more vipers appear
00:10:42,110 --& 00:10:45,944
事实上毒蛇占据了几乎所有栖息地
until virtually every perch
where a bird might land
00:10:46,030 --& 00:10:47,907
等着鸟们上钩
has been booby-trapped.
00:10:50,230 --& 00:10:52,505
“守猎”游戏开始了
Then the waiting game begins.
00:10:55,230 --& 00:10:58,859
蛇隐藏得很好
The serpents' camouflage is remarkable,
00:10:58,950 --& 00:11:01,510
但是蛇攻击鸟的时候
but so are the birds' reactions,
00:11:01,590 --& 00:11:03,899
鸟的反应同样迅速
as this high-speed shot reveals.
00:11:13,590 --& 00:11:17,026
鸟群只在岛上停留几周
The birds will only stay on the island
for a couple of weeks.
00:11:17,110 --& 00:11:20,182
但是尽管蛇已经饿了几个月了
But although the snakes
have been starving for months,
00:11:20,270 --& 00:11:24,309
但是它们实现饱餐一顿心愿的途径
their only hope of bagging a meal
is to be patient
00:11:24,390 --& 00:11:25,869
只能是潜藏起来耐心等待
and sit tight.
00:11:45,350 --& 00:11:47,227
即便最微小的失误
The slightest miscalculation
00:11:47,310 --& 00:11:50,302
也会导致狩猎的失败
and the snake is left with
a mouthful of feathers.
00:11:55,790 --& 00:11:58,941
蛇只能通过嗅觉寻找失去的美味
The dropped meal is tracked down
mainly by smell,
00:11:59,030 --& 00:12:01,260
毒蛇用分叉的舌头
the viper using its forked tongue
00:12:01,350 --& 00:12:05,059
分辨空气来靠近追逐的猎物
to taste the air until
it is close enough to see its quarry.
00:12:08,870 --& 00:12:13,500
最后的挑战是吞下自己头部两倍粗的食物
The final challenge is to swallow a meal
that's twice the size of its head.
00:12:14,270 --& 00:12:19,219
蛇能让下巴脱臼并合理安排食物的方向
It does so by dislocating its jaws
and positioning its prey
00:12:19,310 --& 00:12:22,108
使鸟嘴指向后边
so the beak is pointing backwards.
00:12:29,390 --& 00:12:32,666
对于爬虫来说,充足的时间也很短暂
For the reptiles,
this time of plenty is all too brief.
00:12:32,750 --& 00:12:34,980
再过几个星期,迁移就要结束了
In a couple of weeks,
the migration will be over
00:12:35,070 --& 00:12:37,823
鸟群会继续前进
and the birds will have moved on.
00:12:37,910 --& 00:12:41,903
这可能是蛇六个月中的最后一餐
This could be the snake's last meal
for six months.
00:12:45,110 --& 00:12:46,589
但是并不是岛上会经历
But it isn't just islands
00:12:46,670 --& 00:12:49,821
盛宴和饥馑的循环
that experience cycles
of feast and famine.
00:12:49,910 --& 00:12:52,105
海也有季节变化
The sea, too, has its seasons,
00:12:52,190 --& 00:12:56,547
沿岸的渔民都知道这个变化
a fact well known to fishing communities
along the neighbouring coasts.
00:13:03,030 --& 00:13:04,588
In Chuwang harbour,
00:13:04,670 --& 00:13:09,061
盛大的聚会是新汛期开始的证明
the start of a new fishing season
provides the excuse for a massive party.
00:13:13,390 --& 00:13:15,108
但是对于船主老赵来说
But for boat owner Mr Zhao,
00:13:15,190 --& 00:13:18,102
既有庆祝又有祈祷
it's a day of prayer
as well as celebration.
00:13:21,070 --& 00:13:26,098
老赵希望通过祭祀海神
Zhao hopes that by presenting gifts
and showing respect to the sea goddess,
00:13:26,190 --& 00:13:29,262
来确保他们来年捕鱼
he can help ensure a prosperous
and safe year ahead
00:13:29,350 --& 00:13:31,147
for him and his crew.
如有错误,请大家多多指正!
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。BBC&美丽中国一香格里拉&&中英文双语文本(二)
植物猎人永远的改变了世界园艺
the Plant Hunters changed
the gardens of the world forever.
Rock的成功源自其不懈的努力
Rock's success was born of a
massive effort.为了找到他的香格里拉
For, to find his
Shangri-la,他翻越了无尽连绵的山脉
not only had he to traverse
endless mountain ranges,征服了世界上最深的峡谷
but some of the deepest
gorges in the world.怒江之名意为愤怒的河流
The Nujiang is called The
Angry River.
三百公里的急流如同那些巍峨群山
This 300-kilometre stretch
of raging rapids成为了保护野生生命的天然屏障
is as much a barrier to life
as are the mountains above.惊涛拍岸
CRASH植物猎人并非第一个到这里旅行的人
But the plant hunters
weren't the first people to travel
here.怒江之上
Nujiang,有二十多座溜索桥供当地人飞越激流
less than 30 rope crossings
allow locals passage across the
torrents.小村落依山而居
Tiny hamlets cling to the
slopes.今天是赶集的日子
This morning, it's market
day,一大早
人们就从山谷的四处集中
drawing people from up and
down the valley.猪叫声
OINKS山羊咩咩的叫
BLEATS当地人使用这种简易吊索穿越河流
Hanging from simple rope
slings,已有数百年的历史
people have been using the
crossings for many hundreds of
years.在如此狭窄陡峭的山谷中
In such narrow, precipitous
gorges这种简易的交通方式显得尤为便捷
it's by far the easiest way
to get around.虽然成功抵达彼岸 前方崎岖的山路依旧艰辛
Once across, the steep sides
mean it's still a hike.抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉
Many trek for hours by foot
before they get to the market.超过十二个以上的族群
居住在这片宽阔的河谷之中
The immense valley is home
to over a dozen ethnic groups.怒族人仅存于此
Some, like the Nu people,
are found only here.不同族群的山民们在集市上相聚
The markets bring the
mountain tribes together.为了继续他的征途
To continue his
expeditions,
Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流
Rock had to get his entire
entourage across the giant Yunnan
rivers.他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载
He commissioned especially
thick ropes made from forest rattan并记录下了整个全程
and filmed the entire
event.他们用牦牛油润滑了吊索 40个人和15头骡子开始渡河
With yak butter to smooth
the ride, 40 men and 15 mules made the
journey.但并非每次都成功抵达了彼岸
Not all made it
across.在怒江河谷遥远的彼岸
On the far side of the great
Nujiang gorge,植物猎人们有了惊人的发现
the Plant Hunters made a
remarkable discovery.尽管远离热带
Far from the
tropics,他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林
they seemed to be entering a
steamy, vibrant tropical jungle,这就是高黎贡山的森林
the forest of
Gaoligongshan.这里的植物群落与众不同
The flora here is unlike
anywhere else in the world.类似亚热带高山植物物种的巨大外形
Next to subtropical species,
alpine plants grow in giant form.高达30多米的杜鹃花向着苍穹昂首怒放
Crowning the canopy,
rhododendrons, up to 30 metres
high.四五月间 它们将苍翠的山林染成一片嫣红
In April and May, their
flowers turn the forests ruby red,吸引了唯此独有的鸟类
attracting bird species
found only here.空气中丰富的水份供养的寄生植物 增加了枝条的负载
Constant moisture in the air
means that the branches are laden with flowering
epiphytes,这些山谷中特有的小太阳鸟 精心护卫着杜鹃花的枝条
fiercely guarded by tiny
sunbirds, unique to these valleys.蜂雀是花蜜的掠食者
远古以来就一直生活在热带地区
Nectar feeders, these are
the humming birds of the Old World
tropics.高黎贡山的森林是中国部分珍稀动物的家园
The forests of Gaoligongshan
are home to some of China's rarest
wildlife.这是一只雌性红腹角雉
This is a female Temminck's
Tragopan.她有着一位绚丽夺目的雄性追求者
She has a colourful male
admirer.它希望用奇特的躲猫猫游戏来向雌性求爱
He's hoping to woo her with
his peculiar peekaboo display
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。bbc纪录片中国发展720p 最新bbc纪录片中国发展|bbc纪录片中国发展全集bbc纪录片中国发展720p 最新bbc纪录片中国发展|bbc纪录片中国发展全集
【BBC纪录片】中国的艺术【英字高清】
视频导航:http://blog/entry.php?u=helenhe821&e_id=2582681 经典纪录片《百年中国》带你了解中国的历史。
BBC纪录片《中国的网瘾少年》 难言之殇
最新高清视频推荐,免费在线观看!bbc纪录片中国发展 热门推荐
"bbc纪录片中国发展" 相关热门视频推荐"bbc纪录片中国发展" 内容简介 求BBC关于中国的纪录片的下载。能给出完整链接最好。【BBC】【西藏一年.A.Year.in.Tibet】【AVI】【5集】【外挂中文字幕】 【BBC纪录片】中国的资本主义革命[China's Capitalist Revolution] [BBC][BBC拍的美丽的中国记录片我觉得很好,BBc还有这方面介绍其他国家得纪录片吗?给个名字和好的下载地址!谢谢!  BBC拍过部《地球脉动》Planet Earth含盖了各国美景   生态纪录片权威大师-戴维艾汀堡禄爵士   带您深入体验 您所熟悉却又陌生的地球   ‘我们每隔几年都会看到一套精彩绝伦的影集,使BBC纪录片《美丽中国 Wild China》观后感 急用啊!各位大哥大姐帮帮忙···英文的扼要感慨就行了,毋需太多,交个差事又看了一遍《美丽中国》,再次感慨万千,不得不为摄影师的独特视角和中国博大的人文情怀所折服。冰清玉洁的雪山,雄奇秀丽的山川,一望无际的草原,诗情画意的湖泊,波澜壮阔的大海,层次分明的梯田,一切都美得令人求bbc纪录片《bbc中国学校 》(bbc chinese school)五集全中文字幕片源已经下载了,现在还差中文字幕在 射手网 上可以找到.求bbc纪录片美丽中国(wild China)的背景音乐专辑。& 如题,纪录片很精彩。音乐也恢弘大气,这样的大型纪录片应该有专辑的吧,百度一个个查辛苦。哪位有空帮我整理出来,不嫌麻烦的都发我邮箱里:。&&& 把专辑里音乐的名字整理出来也行,小子在此先谢过啦。50分打赏噢噢噢求bbc纪录片美丽中国(wild China)的背景音乐专辑。请点击参考资料地址直接下载原声音乐专辑曲目: 1. Wild China Theme 2. Cave Monkeys Ensemble 3求一部纪录片,是bbc拍的,名字好像是《中国人来了》?开头讲的是中国人在安哥拉修路造房的,只看了开头名字叫《中国人要来了》,分为上下两部,你看的是上部。上网搜就能搜到,或者把你邮箱给我,我给你发过去。另外我自己下了个双语的,英语的,俄语的字幕,要的话也可以给你发过去~美丽中国 BBC 纪录片 wild China请问BBC的纪录片《wild China》,翻译成 美丽中国或者锦绣中华,那里可以买到碟?楼主可以去新华书店音像部看看。我这里是福建,我有在当地新华书店看到卖DVD的。 片拍得很不错。不过我是从网络下载的。链接如下,把它放到IE地址栏打开用迅雷下: 看BBC-wide china纪录片观后感[看BBC-wide china纪录片观后感]不知道看我的博客的人知道这部纪录片吗?一共是六集,是由BBC和中视传媒合拍的一部反映中国的纪录片,其实纪录片在2008年就完成了,已经在世界上其它国家播放BBC纪录片《中国是怎样愚弄世界的》 中国经济的崛起与挑战视频链接:
密码: uwp1 字幕链接:
密码: 7jqe 最近,BBC介绍一部国外电视台描写中国的纪录片,风格就像英国BBC拍摄的WIld China(野性中国又名美丽中描写中国自然风光,名族文化,风土人情等等。discovery 探索频道有很多关于中国的纪录片,非常好看,可以在优酷,百度搜索。 nhk 关口知宏中国铁道大纪行,这个日本主持人把中国的主要铁路干线都坐了一遍,拍摄了十分好看,有趣的纪录片 国家地bbc纪录片中国发展 最新发布
bbc纪录片中国发展 人气视频

我要回帖

更多关于 bbc纪录片大全 的文章

 

随机推荐