放眼海外下衡水一句话求职快放眼海外德下一句话

入行20载 德纲放眼海外(图)_影音娱乐_新浪网
入行20载 德纲放眼海外(图)
  大年初三和初四两晚的人民体育馆人满为患,郭德纲率德云社众笑星为家乡父老奉献了两场精彩演出。面对郭德纲,记者总有问不完的话题,而老郭也总是滔滔不绝。于是话题就从群口相声、央视春晚、天津文化、新年憧憬……慢慢道来。
  虽然郭德纲还未出现在央视春晚舞台上,但他在《我要上春晚》中“集体相声”的创意却被姜昆采纳了。连续两年,郭德纲都是带领众多弟子在舞台上表演群口相声,在去年德云社封箱演出的时候,他更是带领62名弟子将《小龙人》《聪明的一休》《少林,少林》《打靶归来》等怀旧歌曲串烧表演。对于火爆的群口相声,他说:“这是大家的集体创作,是个相声大拜年的节目,叫做《你要下春晚》。一个人说的是单口相声,两个人说的是对口相声,三个人说的是群口相声,62个人说的是春晚相声。大相声就得有人指挥呀,我们的指挥就是著名的小泽谦二(于谦)先生……如果姜昆先生觉得群口相声是未来相声的希望,我们不介意继续说下去。”
  说到央视春晚的话题,郭德纲表示自己并不看,即使看了也“没法评价”。对于自己什么时候能上春晚的问题,老郭也无奈地笑着说:“不太可能,至少近期不太可能了……”对于相声与小品在春晚上的不同境遇,郭德纲承认说相声不如演小品,但他表示,同样是语言艺术,相声的空间相当大,大家的认可程度也更高。过去认为相声“过了长江就会死”,但通过在广东、广西等地的演出,3000人的大剧场照样是爆满。这就是相声艺术的魅力,可以“南北通吃”。
  郭德纲表示,35岁的他今年入行已20年,“我不敢说自己成熟了,但是想给大家汇报一下。在今年年底,我会将传统相声、新作品、西河大鼓、评书、梆子等融为一体,搞个‘相声春晚’给大家拜年。”他还告诉记者,春节之后就准备将德云社的演出推向海外市场,“从2005年开始,我们就已经收到不少海外演出的邀请,今年正好又是我入行20年,所以我们要走出去。”目前,郭德纲和德云社的成员们都在加紧学外语,争取到时候能跟老外们交流,而巡演的地点包括北美、英国、澳大利亚等。不过郭德纲也表示,相声毕竟是中国传统的语言艺术,即便是在海外演出,仍然针对华人观众,“很多海外的朋友也特别喜欢相声,我们把中国的传统文化带到海外去,何乐而不为呢?现在我让徒弟们开始学英语了,简单的单词、会话还行。”“您自己会说英语吗?”“您好啊、再见啊、谢谢啊这些都会,别的就费点儿劲了,学无止境啊!”
  为了回击别人对他“不学无术”的质疑,郭德纲今年特别带来了3段“你”字系列的段子,“我们是和观众一起成长的,真正关注德云社相声的朋友们都会知道我一直在用心创作,我也不想辜负大家对我的期望。有很多相声艺术家一辈子能让人记住的段子也不超过3个,为什么有些朋友总要和我过不去呢?”
  新报记者 翟翊
  摄影 新报记者 段毅刚
电话:010-中国社保基金放眼海外求增长
23:25:34&&&&来源:&&&&编辑:ssstnt&&&&点击:次
     
  China's national pension fund aims to step up its overseas investment and to more than double its total assets over the next five years to nearly $300 billion.  中国社保基金将加大海外投资力度,并计划在未来五年中将总资产翻番至约3000亿美元。
  Dai Xianglong, chairman of the National Council for Social Security Fund, said the fund aims to increase its investment in overseas capital markets including those of the U.S. and Europe, and that it is considering directly buying stakes in unlisted companies as well as investing in overseas private-equity funds. Speaking at a rare media briefing Monday, Mr. Dai said the fund hopes to increase its total assets to two trillion yuan ($293 billion) by 2015 from 776.5 billion yuan at the end of last year.  中国全国社会保障基金理事会理事长戴相龙说,中国社保基金要增加在海外资本市场的投资力度,包括在美国及欧洲市场。并说,社保基金正在考虑直接购买非上市公司股权,并考虑投资海外私募股权基金。周一在一个难得的媒体吹风会上,戴相龙表示,社保基金的总资产到2015年要从去年年底的7765亿元人民币增加到2万亿元人民币(约2930亿美元)。
  The ambitious goal outlined by Mr. Dai, a former governor of China's central bank, suggests the pension fund isn't satisfied with the limited investment options it has at home. While it has made large returns on some of those investments, such as its holdings in Chinese banks, Mr. Dai said the fund still 'has big space' to expand overseas investment. He said that less than 7% of the fund's assets have been invested overseas, well below the 20% ceiling approved by the government.  前中国央行行长戴相龙勾画出的这个宏伟目标,表明中国社保基金已不满足于国内有限的投资机会。戴相龙说,尽管社保基金的部分投资已有丰厚回报,如持有的中国各银行股份,但社保基金仍有扩大海外投资的很大空间。他说,社保基金的海外投资占总资产的比例不足7%,远低于政府批准的20%的上限。
  The comments also highlighted the pressure China faces to meet demand for its pension fund as its population ages. The pension fund was set up in 2000 to provide for retirees as China's socialist system was dismantled in favor of a market-oriented approach. The government allocates revenue to the fund and also requires 10% of the proceeds from initial public offerings by state companies to be injected into it. The pension fund is allowed to invest overseas with foreign-currency-denominated assets derived from the sale of state-owned stakes in companies' overseas IPOs.  戴相龙的此番讲话也突显中国社保基金因人口老龄化面临需求压力。中国社保基金成立于2000年,是随着中国社会主义体系解体向市场经济发展而向退休人员提供保障而建立的。政府向社保基金拨款,同时要求国有企业按初次上市筹集资金的10%将股票转给社保基金。社保基金有权以出售所持的各公司在海外上市的国有股而获取的外币资金向海外投资。
  Mr. Dai said the pension program's funding channels need to be broadened. 'By 2030, the gap for the pension fund will be very huge due to an aging population,' he said. 'The central government must be far-sighted&The Social Security Fund needs to increase its financing capabilities and expand its size.'  戴相龙表示,社保基金的资金筹集渠道需要扩展。他说,由于人口老龄化,到2030年,社保基金的缺口将非常大。中央政府必须有远见,社保基金需要增加资金筹集能力并扩大规模。
  The 65-year-old Mr. Dai, who has run the Social Security Fund since 2008, said the options being studied for new funding include allowing the pension fund to issue bonds, or transferring some of the proceeds from the sale of strategic national resources to the fund. But he said the decision is up to the central government.  现年65岁的戴相龙,自2008年以来掌管着中国全国社保基金。他表示,经研究过的社保基金资金筹集新渠道包括允许社保基金发行债券,以及向该基金转移部分出售国家战略资源的收益。但他表示最终决定将取决于中央政府。
  The Social Security Fund's investment profit last year totaled 84.9 billion yuan, a return of 16.1%, Mr. Dai said. That helped boost the fund's average annual return since 2000 to 9.8%, he said. In 2008, the fund lost 39.37 billion yuan, or 6.8%, its first loss since it was established.  戴相龙说,去年社保基金投资盈利总计为849亿元人民币,投资回报率为16.1%。社保基金自2000年成立以来的平均年投资回报率由此达到9.8%。2008年时,社保基金亏损393.7亿元人民币,为其成立以来首次出现亏损。
  About 60% of the fund's 2009 return came from stock-market investments. The fund also had a return of more than 250% over three to four years on its holdings in state-owned banks, such as Industrial & Commercial Bank of China Ltd. and Bank of Communications Co., Mr. Dai said. He said the fund is committed to investing 20 billion yuan in China Development Bank Corp., and 15 billion yuan in Agricultural Bank of China Ltd., another two of the country's state-owned lenders.  2009年该基金约60%的回报来自股市投资。戴相龙表示,过去三到四年期间,该基金在中国工商银行股份有限公司(Industrial & Commercial Bank of China Ltd.)和交通银行股份有限公司(Bank of Communications Co.)等国有银行的持股投资回报率超过250%。他还表示,全国社保基金承诺向国家开发银行股份有限公司(China Development Bank Corp.)和中国农业银行股份有限公司(Agricultural Bank of China Ltd.)这两家国有银行分别投资人民币200亿元人民币和150亿元人民币。
  Mr. Dai offered a vote of confidence in the West, saying he believes the U.S. economy will recover gradually while the sovereign-debt crisis in Greece is unlikely to get worse.  戴相龙对西方国家经济发展表示了信心,说他相信美国经济将逐渐恢复,而且希腊的主权债务危机也不可能恶化。
  The pension-fund chief said he hopes that, after an initial stage of 'study and exploration,' the Social Security Fund can get approval to take stakes directly in unlisted companies or invest in overseas private-equity funds. He said the fund has been in talks with some Hong Kong-based financial institutions on the matter that he hopes 'can be successful.' He didn't elaborate.  戴相龙表示,希望经过初步的学习与摸索后,社保基金能获批直接投资非上市公司或海外私募股权基金。他说,全国社保基金正在与一些总部在香港的金融机构就该问题进行接洽。他希望能获得成功。但他未透露详情。
  Mr. Dai said the Chinese yuan is on a long-term appreciation trend, but its rise is likely to have a minimal impact on the fund's returns on overseas investments in local-currency terms. He added the U.S. dollar is likely to remain a key international currency.  戴相龙说,人民币具长期升值趋势。但人民币升值对社保基金以当地货币计的海外投资回报影响可能很小。他还说,美元可能仍将是全球主要货币。
  Domestically, where the fund is one of the biggest institutional investors, Mr. Dai said 'we favor the long-term prospects for China's securities markets.' He said the fund doesn't rule out investing in domestic stock-index futures, which China plans to launch April 16. The fund may also participate in margin trading or short-selling transactions through external investment managers, Mr. Dai said.  社保基金是中国国内最大的机构投资者之一。戴相龙表示看好中国证券市场的长期发展前景。并表示,不排除投资国内股指期货的可能性。中国的股指期货交易计划在4月16日正式启动。他还说,社保基金也可能通过外部投资管理形式参与融资融券业务。
  The fund has also invested in other sectors including infrastructure projects such as the Beijing-Shanghai high-speed railway and Datang Telecom Technology Co., Mr. Dai said.  戴相龙说,社保基金也投资于其它行业,如京沪高铁及大唐电信科技股份有限公司(Datang Telecom Technology Co.)等基建项目。
  Victoria Ruan
相关文章:
♥喜欢
24小时48小时周排行月排行
12345678910123456789101234567891012345678910日本移动游戏公司放眼海外市场 - 推酷
日本移动游戏公司放眼海外市场
Jana Press/Zuma Press
日本移动游戏开发商聚逸株式会社在169个国家提供游戏平台。图为聚逸在本周举行的东京电玩展上。
在支撑日本出口型经济的一个支柱领域因该国电子产业衰落而停滞不前之际,另一个产业却正奋起以取而代之。
在本周举行的东京电玩展(Tokyo Game Show)上,聚逸株式会社(Gree Inc.)和DeNA Co.等日本科技公司均试图高调表明自己要在移动视频游戏领域成为全球领导者的勃勃雄心。智能手机的快速普及目前正在重塑规模达780亿美元的视频游戏业的版图。
继在日本国内连续几年免费提供颇受欢迎的卡牌战斗游戏后,聚逸和DeNA这两家专门研发这类游戏的日本规模最大、最具盈利能力的公司目前正寻求进军海外市场。在那些市场上,社交游戏正从个人电脑转移到智能手机上来。牌战游戏虽是免费,但消费者往往需要在玩游戏的过程中购买装备。
聚逸首席执行长田中良和(Yoshikazu Tanaka)在东京电玩展上发表主旨演讲时说,智能手机可提供更好的图形成像、更强大的处理能力以及更大容量的内存,它们正在赶超专用游戏设备,成为视频游戏的主要载体。田中良和说,随着网速的提升和智能手机在全球范围内的普及,这种趋势只会加速发展。
田中良和说,这是个巨大的全球化机遇。他还说,聚逸在169个国家提供游戏平台。他说,手机互联网正在快速扩张,这对于给这些新产品提供内容来说至关重要。
几年前,社交游戏产业在日本从一无所有起家,如今已经脱颍而出。据DeNA统计,今年该行业将实现营收3,420亿日圆(合43.6亿美元),差不多是三年前的10倍。
日本行业组织电脑娱乐供应商协会(Computer Entertainment Suppliers' Association)会长鹈之泽伸(Shin Unozawa)说,我以前认为视频游戏业发展得很快,但社交游戏市场的发展速度是它的三倍。
日本企业在社交游戏领域已经抢先一步,因为早在智能手机流行之前,日本就有了强大的功能手机。功能手机配备了强大的硬件,可处理更复杂的图形和游戏。此外,日本的移动视频游戏开发商也从可靠的蜂窝网络中获益,从而能支持在线游戏。
DeNA首席执行长守安功(Isao Moriyasu)周四说,我们希望将社交游戏打造成下一个能向全球展示日本实力的产业,我们希望这一产业能为日本重新注入活力。说这话前不久,守安功还同日本手机视频游戏开发商gloops Inc.的负责人Shinsuke Kawakata握手,并手持一个塑料地球模型摆拍。gloops Inc.曾经宣布在明年之前为DeNA的Mobage游戏平台提供10款海外游戏。
面对来自Zynga Inc.和Kabam Inc.的海外竞争,聚逸和DeNA正在寻求巩固这个以中央社交网络为核心的日益庞大的游戏王国。在中央社交网络上,游戏玩家相互之间可以进行交流。他们正在努力说服第三方游戏开发者开发出各自网络独享的游戏,他们则提供营销、开发、技术基础设施上的支持,条件是获得游戏内营收30%的分成。
DeNA说,其Mobage平台中的三款游戏──卡牌作战游戏“巴哈姆特之怒”(Rage Of Bahamut) 、角色扮演游戏“热血兄弟”(Blood Brothers)以及忍者若依(Ninja Royale)在Google Play处于美国最吸金的前10款游戏之列。
尽管DeNA担心,日本的游戏不会对海外玩家有吸引力,DeNA说,该公司已经发现,许多游戏都遵循着相似的使用模式,包括多少人愿意为游戏内的购买活动花钱。DeNA没有披露公司在日本之外业务的营收数据。
聚逸的全球平台仍然处在起步阶段,但是该公司计划将三款大制作视频游戏产品纳入其网络。聚逸很快将提供科乐美株式会社(Konami Corp.)的《合金装备》(Metal Gear Solid), 育碧(Ubisoft Entertainment)的《刺客信条》(Assassin's Creed)以及Capcom Co.的《怪物猎人3G》(Monster Hunter 3G)的社交游戏版本。
聚逸株式会社说,该公司已经积累了大量有关如何开发有吸引力游戏的知识,以吸引玩家购买新武器、额外的能力或是虚拟商品。
由于主要的视频游戏硬件制造商任天堂(Nintendo Co.)和微软(Microsoft Corp.)决定放弃这次参展机会,聚逸在展示厅中央的大型展位更加引人注意。索尼公司是唯一一家设有展位的大型视频游戏主机制造商,鉴于这个产业发展趋势的变化,索尼还另行设立了一个视频游戏的展位,这些视频游戏可以在该公司的Xperia智能手机上运行。
DAISUKE WAKABAYASHI
已发表评论数()
&&登&&&陆&&
已收藏到推刊!
请填写推刊名
描述不能大于100个字符!
权限设置: 公开
仅自己可见

我要回帖

更多关于 海外求职 的文章

 

随机推荐