美国girls interview suits第四季下载一般在什么场合

过线:唐纳德·特朗普私下如何和女性交往
题图:2013年唐纳德·特朗普和美国小姐参赛选手在一起,他是当时选美活动主办人。
Crossing the Line: How Donald Trump Behaved With Women in
过线:唐纳德·特朗普私下如何和女性交往
Interviews reveal unwelcome advances, a shrewd reliance on
ambition, and unsettling workplace conduct over decades.
By MICHAEL BARBARO and MEGAN TWOHEYMAY 14, 2016
采访揭露了不请自来的追求,对事业心的精明信赖,以及几十年令人不安的职场行为
迈克尔·巴巴罗和梅根·托伟美 日&
Donald J. Trump had barely met Rowanne Brewer Lane when he asked
her to change out of her clothes.
唐纳德·特朗普刚刚和罗婉娜·布鲁尔·兰见面,他就要求她换衣服。&
Donald was having a pool party at Mar-a-Lago. There were about
50 models and 30 men. There were girls in the pools, splashing
around. For some reason Donald seemed a little smitten with me. He
just started talking to me and nobody else.
唐纳德在Mar-a-Lago别墅举办一个泳池派对。大约有50个女模特和30名男人。有女孩在游泳池戏水。出于某种原因,唐纳德似乎对我有点神魂颠倒。他就开始跟我说话,而没有去找其他人。
He suddenly took me by the hand, and he started to show me
around the mansion. He asked me if I had a swimsuit with me. I said
no. I hadn't intended to swim. He took me into a room and opened
drawers and asked me to put on a swimsuit.
突然他拉着我的手,开始给我展示豪宅。他问我,我带没带泳衣。我说没带。我本来不打算去游泳。他把我带进一个房间,打开衣橱,让我换件泳衣。
Ms. Brewer Lane, at the time a 26-year-old model, did as Mr.
Trump asked. "I went into the bathroom and tried one on," she
recalled. It was a bikini. "I came out, and he said, 'Wow.' "
布鲁尔·兰女士,当时是26岁的模特,做了特朗普先生要求的事。 “我走进浴室,穿着一件泳衣,”她回忆说。是一件比基尼。
“我走了出来,他说,'哇'。”
&Rowanne Brewer Lane, former companion
-罗婉娜·布鲁尔·兰,前伴游小姐
Mr. Trump, then 44 and in the midst of his first divorce,
decided to show her off to the crowd at Mar-a-Lago, his estate in
Palm Beach, Fla.
"He brought me out to the pool and said, 'That is a stunning
Trump girl, isn't it?' " Ms. Brewer Lane said.
特朗普先生,当时44岁,正在他的第一次离婚之中,决定把她展示给Mer-A-Lago的人群,那里是他在佛罗里达州棕榈滩的房产。&
“他把我带到了游泳池,说,‘这是个惊艳的特朗普女孩,是不是?’” 布鲁尔·兰女士说。
Donald Trump and women: The words evoke a familiar cascade of
casual insults, hurled from the safe distance of a Twitter account,
a radio show or a campaign podium. This is the public treatment of
some women by Mr. Trump, the presumptive Republican nominee for
president: degrading, impersonal, performed. "That must be a pretty
picture, you dropping to your knees," he told a female contestant
on "The Celebrity Apprentice." Rosie O'Donnell, he said, had a
"fat, ugly face." A lawyer who needed to pump milk for a newborn?
"Disgusting," he said.
唐纳德·特朗普和女人:马上令人想起熟悉的从推特帐户,广播节目或集会讲台那种的安全距离外抛出的,一连串随便侮辱。特朗普是共和党总统预期提名人,这是特朗普先生对一些女性的举止:降低品格的,无人情味的,表演的。
“你膝盖跪下,那一定是漂亮的画面。”他对一名《飞黄腾达》的女选手说”。他说罗西·奥唐奈有一个“丑陋的,肥胖的脸。”需要给新生儿挤奶喝的律师?“恶心,”他说。
But the 1990 episode at Mar-a-Lago that Ms. Brewer Lane
described was different: a debasing face-to-face encounter between
Mr. Trump and a young woman he hardly knew. This is the private
treatment of some women by Mr. Trump, the up-close and more
intimate encounters.
但是1990年布鲁尔·兰女士描述的,发生在MAR-A-Lago的事情有所不同:特朗普先生和他刚刚认识的一个年轻女子之间,恶劣的面对面的相遇。这就是一些女性和特朗普先生的近距离,更亲密的私人接触。
罗婉娜·布鲁尔·兰遇见特朗普先生时,她是一个26岁的模特
The New York Times interviewed dozens of women who had worked
with or for Mr. Trump over the past four decades, in the worlds of
real estate, m women who had dated him or
interact and women and men who had closely
observed his conduct since his adolescence. In all, more than 50
interviews were conducted over the course of six weeks.
纽约时报采访了数十名妇女,她们是在过去四十年里为特朗普先生工作,或是在房地产,或者是模特和选美的世界,和他约会过或社交互动的女性。以及从他的青春期开始,和曾密切观察他的行为的男人女人。总之,六个多星期的过程中,进行了50多个访谈。
Their accounts — many relayed here in their own words — reveal
unwelcome romantic advances, unending commentary on the female
form, a shrewd reliance on ambitious women, and unsettling
workplace conduct, according to the interviews, as well as court
records and written recollections. The interactions occurred in his
offices at Trump Tower, at his homes, at construction sites and
backstage at beauty pageants. They appeared to be fleeting,
unimportant moments to him, but they left lasting impressions on
the women who experienced them.
他们的证词 - 这里许多在转述他们自己的话 -
揭示了单方面的浪漫追求,对女性外表无休止的评论,对雄心勃勃女性的精明的依赖,以及令人不安的职场行为,都来自采访,法庭记录和书面回忆。这些交往,发生在他的特朗普大楼的办公室,在他的家中,建筑工地和选美比赛的后台。它们似乎是稍纵即逝的,对他来说不是重要的时刻,但这些事给经历过的女性,留下持久的印象。
What emerges from the interviews is a complex, at times
contradictory portrait of a wealthy, well-known and provocative man
and the women around him, one that defies simple categorization.
Some women found him gracious and encouraging. He promoted several
to the loftiest heights of his company, a daring move for a major
real estate developer at the time.
从访谈中浮现出的是一个复杂的,一个富裕的,著名的,挑衅性的人,他身边的女人,给他带来不能被简单的分类的,一个矛盾的个性。有些女性认为他亲切和鼓舞人。他提拔几位到他的公司,在当时,作为一个主要的房地产开发商,这是一个大胆的,有崇高境界的举动。
He simultaneously nurtured women's careers and mocked their
physical appearance. "You like your candy," he told an overweight
female executive who oversaw the construction of his headquarters
in Midtown Manhattan. He could be lewd one moment and gentlemanly
他培养妇女事业的同时,嘲笑她们的外表。
“你喜欢吃你的糖果,”他对一个体重超重的女主管说,这位主管负责监督设在曼哈顿中城总部的建设。他可能在一个时刻猥亵,在下一个时刻,风度翩翩。
In an interview, Mr. Trump described himself as a champion of
women, someone who took pride in hiring them and was in awe of
their work ethic. "It would just seem," he said, "that there was
something that they want to really prove."
在接受记者采访时,特朗普先生形容自己支持女性,对雇用她们感到自豪,并对她们的工作伦理感到敬畏。
“这将只是看来,”他说,“他们要的要证明自己。”
Pressed on the women's claims, Mr. Trump disputed many of the
details, such as asking Ms. Brewer Lane to put on a swimsuit. "A
lot of things get made up over the years," he said. "I have always
treated women with great respect. And women will tell you
问到这些妇女的说法,特朗普先生对很多细节表示反驳,比如要求布鲁尔·兰女士穿上泳衣这件事。 “多年来,很多事情被编造出来,”他说。
“我一直都对女性非常尊重。而女人们会这么证明的。“
在90年代布鲁尔·兰女士和特朗普先生的约会
But in many cases there was an unmistakable dynamic at play: Mr.
Trump had the power, and the women did not. He had celebrity. He
had wealth. He had connections. Even after he had behaved crudely
toward them, some of the women sought his assistance with their
careers or remained by his side.
但是,在许多情况下,交往过程是明确无误的:特朗普先生有权力,而女人们没有。他有名气。他有财富。他有人脉。即使他对她们有过粗俗的表现,一些妇女求他帮助自己的事业,或者仍然待在他的身边。
For Ms. Brewer Lane, her introduction to Mr. Trump at Mar-a-Lago
was the start of a whirlwind romance — a heady blur of helicopter
rides and high-end hotel rooms and flashing cameras.
对于布鲁尔·兰女士,她被带到特朗普先生的MAR-A-Lago别墅,是她旋风式恋爱的开始
,乘坐直升机,入住高端酒店的客房,和闪烁的相机,令人兴奋而模糊。
"It was intimidating," she said. "He was Donald Trump,
obviously."
“那咄咄逼人,”她说。 “很明显,他可是唐纳德·特朗普。”
Boarding School 'Ladies' Man'
寄宿学校的“采花郎”
It started at the New York Military Academy, a small, severe
boarding school 90 minutes' drive north of New York City. Strictly
enforced rules prohibited girls from setting foot on the all-boys
campus unless it was a special occasion. And on those special
occasions, young Donald Trump paid careful mind to the kind of
girls he brought to school. They had to be gorgeous — 10s, in his
future parlance.
一切开始于纽约军事学院,一个小型的严肃的寄宿学校,纽约市以北只需90分钟车程就到了。那里严格执行的校规,禁止女孩进入只有男生的校园,除非遇上特殊的场合。而在那些特殊的场合,年轻的唐纳德·特朗普非常注意自己带到学校的女孩是谁。她们必须是女神
- 按他以后的说法,能打10分的,。
"Donald was extremely sensitive to whether or not the women he
invited to campus were pretty," recalled George White, a fellow
student in the class of 1964.
“唐纳德对他邀请到校园内的女孩无论是否漂亮,是极为的敏感,”乔治·怀特,一个1964年级的同学回忆说。
"For Donald," he added, "it's display."
“对于唐纳德,”他补充说,“这是一种展示”。
纽约军事学院的1964年的年鉴上的特朗普先生。
He steadily built an image as a young playboy amid the
deprivations of a single-sex military school, where most boys
craved but rarely enjoyed the company of a girl. By senior year,
his classmates had crowned him "ladies' man" in the yearbook, a nod
to the volume of his dates.
他稳步建立了一个形象,在一片单一性别的军事学校里的,他是一个年轻的花花公子,在那里,孩子们最渴望却很少享受到女孩子的陪伴。高三那一年,他的同学们拥立他为“采花郎”
记录在纪念册中,这是对他约会对象数量的一种肯定。
& & He wasn't bringing the same girl. He had a variety
of girls coming up. Donald was bringing in very pretty women, very
sophisticated women and very well-dressed women. You could always
tell they were of a higher class.
他从来没有带来过同一个女孩。他带来的是各种各样的女孩。唐纳德带来非常漂亮的女人,非常成熟的女人和非常精心打扮的女人。你总是可以看得出来,她们是来自高等阶层家庭的。
& & &George White, high school classmate
- 乔治·怀特,高中同学
Asked how he had earned the "ladies' man" title, Mr. Trump at
first demurred. "I better not tell you — I'll get myself in
trouble," he said. He later elaborated, saying he had "a great
feeling" and "a great like" for women.
当被问及,他是如何赢得了“采花郎”的称号,特朗普先生起初反对。 “我还是不说了 -
否则会给我自己惹来麻烦,”他说。后来,他详细阐述,他说他对女性有“一种很好的感觉”和“很好的喜爱”。
The Alpha Trump
男一号特朗普
Mr. Trump grew up with an influential role model for how to deal
with women: Fred C. Trump, his powerful and unyielding father.
特朗普先生长大过程中,学习如何和女孩子打交道,具有影响力的榜样是:弗雷德·C·特朗普,他威武不屈的父亲。
The elder Mr. Trump exerted control no matter how big or small
the decision, as Ivana Zelnickova learned over dinner one night in
the late 1970s. Her boyfriend, Donald Trump, had invited her to
join his siblings and parents at Tavern on the Green, the ornate
restaurant in Central Park.
老特朗普先生有决定权,无论是多么大或小的决定。在70年代末,伊万娜·泽尔尼科娃在一次晚餐时,得到了教训。她的男朋友,唐纳德·特朗普,曾邀请她和他的兄弟姐妹和父母绿,在中央公园华丽的餐厅Tavern
on the Green聚餐。
When the waiter came to take orders, Ivana made the mistake of
asking for what she wanted. Fred Trump set her straight, she
recalled in a previously unpublished interview with Michael
D'Antonio, the author of "The Truth About Trump."
当服务员来接订单,伊万娜犯了错误:她点了她想要的东西。弗雷德·特朗普训斥她,在一次未发表的访谈中,她给迈克尔·D·安东尼奥,《特朗普真相》一书的作者,回顾了这次遭遇。
& & Fred would order steak. Then Donald would order
steak. … Everybody order steak. I told the waiter, "I would like to
have fish." O.K., so I could have the fish. And Fred would say to
the waiter: "No, Ivana is not going to have a fish. She is going to
have a steak." I said, "No, I'm going to have my fish." And Donald
would come home and say, "Ivana, why would you have a fish instead
of a steak?" I say, "Because I'm not going to be told by somebody
to have something which I don't want."
弗雷德点了牛排。然后,唐纳德将命令点了牛排。......每个人都点了牛排。我告诉服务员,“我想吃鱼”。好了,我可以吃鱼。然后,弗雷德对服务员说:“不,伊万娜不吃鱼。她要吃牛排。“
我说:”不,我要吃我的鱼。“唐纳德回到家,说:”伊万娜,为什么你要点鱼,而不是牛排?“我说,”因为我不想让别人告诉我,我要的是我本来不想要的。”
& & &Ivana Trump, ex-wife
- 伊万娜·特朗普的前妻
Mr. Trump defended his father's conduct. "He would've said that
out of love," he said. If his father had overruled her fish order,
Mr. Trump said, "he would have said that only on the basis that he
thought, 'That would be better for her.' "
特朗普先生为他父亲的行为辩护。
“他会一直说,那是出于爱,”他说。如果他的父亲否决了她点鱼的要求,特朗普先生说,“他会说,只是因为他认为 ‘那是为了她好。’
The elder Mr. Trump did not hide his more traditional views on
gender. When his son hired a woman, Barbara A. Res, as his head of
construction in the 1980s, Fred Trump was mystified and
老特朗普先生没有掩饰他对性别的更传统的看法。当他儿子雇了一个女人,芭芭拉·A·雷斯,在80年代,当他建筑公司的经理,弗雷德·特朗普感到迷惑和烦恼。
& & Fred did not like the idea that Donald had hired
me. "A woman?" Donald told me that. But I could tell by the way
Fred treated me. He used to say that all the time: "You don't know
what you are talking about." When I would complain to Donald about
Fred, he would say, "Fred didn't want me to hire you or didn't
think it was a woman's job."
弗雷德不喜欢唐纳德录用我的想法。
“一个女人?“唐纳德告诉我的。但是我可以通过弗雷德对待我的方式看出来。他经常说:“你不知道你在说什么。”当我对唐纳德抱怨他父亲弗雷德,唐纳德说,“弗雷德不想我聘请你,或者还是不认为这是女人能干的工作。”
& & &Barbara A. Res, former Trump executive
芭芭拉·A·雷斯,特朗普公司前高管
Mr. Trump said it was a different era. "My father," he said,
"probably never would have seen a woman in that position."
特朗普先生说,那是一个不同的时代。 “我的父亲,”他说,“可能永远不会预料到女性做到这个职位上。”
Mr. Trump still holds up his parents as models, praising his
stay-at-home mother for understanding and accommodating a husband
who worked almost nonstop.
特朗普先生仍然视他的父母为榜样,赞扬他做家庭妇女的母亲,对工作几乎不间断丈夫的理解和包容。
"My mother was always fine with it," he said, recalling her
"brilliant" management of the situation. "If something got
interrupted because he was going to inspect a housing site or
something, she would handle that so beautifully."
“我的母亲对此总是接受,”他说,回忆她对这种情况“聪慧”的处理。
“如果有事发生,因为他要考察一个宅基地什么的,她会处理的非常棒。”
"She was an ideal woman," he said.
“她是一个理想的女人,”他说。
The Company of Women
一个充满女性的公司
With his purchase of the Miss Universe Organization, Mr. Trump
was now in the business of young, beautiful women.
随着他购买环球小姐组织,特朗普先生开始做年轻漂亮女人的生意。
They craved his advice and approval, a fact he seemed to
understand well.
她们渴望他的建议和肯定,他似乎对此非常了解。
Temple Taggart, the 21-year-old Miss Utah, was startled by how
forward he was with young contestants like her in 1997, his first
year as the owner of Miss USA, a branch of the beauty pageant
organization. As she recalls it, he introduced himself in an
unusually intimate manner.
坦博尔·格特,在1997年,21岁的她是犹他州小姐,她被他对她这样年轻参赛者的直白感到惊讶,那是特朗普成为美国小姐选美组织的一个分支机构老板的第一年。她回忆说,他介绍了自己,使用了一个不同寻常的亲密方式。
& & He kissed me directly on the lips. I thought, "Oh
my God, gross." He was married to Marla Maples at the time. I think
there were a few other girls that he kissed on the mouth. I was
like "Wow, that's inappropriate."
他直接亲吻了我的嘴唇。我想,“哦,我的上帝,恶心。”他当时已经和马拉·梅普尔斯结婚了。我认为,有迹象表明,他亲吻了其他几个女孩的嘴。我当时想:“哇,这是不恰当的。”
& & &Temple Taggart, 1997 Miss Utah USA
- 坦博尔·格特,1997年犹他州美国小姐
Mr. Trump disputes this, saying he is reluctant to kiss
strangers on the lips. But Ms. Taggart said it was not an isolated
特朗普先生反驳这一点,他说,他不愿意亲吻陌生人的嘴唇上。但塔格特女士说,这不是一个孤立的事件。
1998年特朗普先生与美国小姐参赛选手在舞台上。
At the gala celebration after the show, she said, Mr. Trump
immediately zeroed in on her, telling her how much he liked her
style and inviting her to visit him in New York to talk about her
future. Soon enough, she said, he delivered another unwelcome kiss
on her lips, this time in Trump Tower. After boasting of his
connections to elite modeling agencies, he advised her to lie about
her age to get ahead in the industry, she said.
在庆典晚会演出后,她说,特朗普先生立刻将目光聚集在了她,告诉她,他是多么喜欢她的风格,并邀请她去纽约谈见他,和他谈论她的未来。很快,她说,在川普大厦,他又强加了一个不受欢迎的亲吻,这一次亲在她的嘴唇上。在他吹嘘自己和精英模特儿公司的人脉后,他劝她,为了在同行业中出人头地,要早早在她的年龄上说谎,她说。
" 'We're going to have to tell them you're 17,' " Ms. Taggart
recalled him telling her, "because in his mind, 21 is too old. I
was like, 'No, we're not going to do that.' "
“‘我们将不得不告诉他们,你是17,’“根据塔格特女士回忆,他告诉她,”因为在他心中,21太老了。我当时说,‘不,我们不应该那么做。’”
His level of involvement in the pageants was unexpected, and his
judgments, the contestants said, could be harsh. Carrie Prejean,
who was 21 when she participated in the Miss USA contest in 2009 as
Miss California, was surprised to find Mr. Trump personally
evaluating the women at rehearsal. "We were told to put on our
opening number outfits — they were nearly as revealing as our
swimsuits — and line up for him onstage," she wrote in her memoir,
"Still Standing."
他介入选美比赛的程度是出乎意料的,参赛者说,他的评判可能是严格的。嘉莉·普雷让,当时21岁,她在2009年参加了美国小姐大赛的加州小姐比赛,却惊讶的见到,特朗普先生亲自在评价美女。
“我们被告知,穿上开场曲目的服装 - 那些衣服几乎和我们的泳衣一样暴露 -
在舞台上排队给他看,”她在她的回忆录中写道,“站着不动。”
& & Donald Trump walked out with his entourage and
inspected us closer than any general ever inspected a platoon. He
would stop in front of a girl, look her up and down, and say,
"Hmmm." Then he would go on and do the same thing to the next girl.
He took notes on a little pad as he went along. After he did this,
Trump said: "O.K. I want all the girls to come forward." …
唐纳德·特朗普带着随从,比任何将军还更接近的,走过来检阅我们一遍。他会停在一个女孩面前,上下打量她,说:“嗯。”然后他会到下一个女孩面前,做同样的事情。他边看边在一个小本上做记录。他这样做了之后,特朗普说:“好吧,我想让所有的女孩往前走。”
& & Donald Trump looked at Miss Alabama.
唐纳德·特朗普看着马小姐。
& & "Come here," he said.
“到这儿来,”他说。
& & She took one more step forward.
她再向前一步。
& & "Tell me, who's the most beautiful woman
“告诉我,谁是这里最漂亮的女人?”
& & Miss Alabama's eyes swam around.
阿拉巴马小姐的眼睛四处游走。
& & "Besides me?" she said. "Uh, I like Arkansas.
She's sweet."
“除了我?“她说,”嗯,我喜欢阿肯色小姐。她挺漂亮。“
& & "I don't care if she's sweet," Donald Trump said.
"Is she hot?" …
“我不在乎她是否漂亮,”唐纳德·特朗普说。 “她性感吗?“...
& & It became clear that the point of the whole
exercise was for him to divide the room between girls he personally
found attractive and those he did not. Many of the girls found the
exercise humiliating. Some of the girls were sobbing backstage
after he left, devastated to have failed even before the
competition really began to impress "The Donald."
很明显,整个过程的目的是,他把房间内的女孩划分成两类,他个人认为有吸引力的和那些他认为没有吸引力的。许多女孩觉得这个过程令人羞辱。在他离开之后,一些女孩在后台哭泣,伤感于,在比赛真正开始前,她们就在打动“唐纳德”上失败了。
& & &Carrie Prejean, 2009 Miss California USA
- 嘉莉·普雷让,2009年美国加利福尼亚州小姐
Mr. Trump, in an interview, said he would "never do that." Such
behavior, he said, would bruise egos and hurt feelings. "I wouldn't
hurt people," he said. "That's hurtful to people."
特朗普先生在接受采访时表示,他将“永远不会做那种事。”这样的行为,他说,将挫伤自尊心和伤害感情。 “我不会伤害人,”他说。
“这种事伤害人。”
【第一部分完】
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 suits第一季下载 的文章

 

随机推荐