问:1 网上的动漫中国字幕组成员员有没有被抓的可能? 2 为何字幕组的BT网站有些都被封了 3 为何思路网

“BT天堂”负责人、“澄空学园”字幕组成员被抓,都在走钢丝,它们有啥不同?
正版视频网站影视资源不够,自发“贡献资源”的组织被封,想看片的欲望到底应该何去何从?#此文对此没有答案今早有这样两个新闻:提供非法BT和磁力下载的“BT天堂”网站负责人袁某飞在苏州被江苏淮安警方抓获;两名中国籍“澄空学园”字幕组成员被日本警方以涉嫌非法侵权传播动漫作品在京都逮捕。其实,陆续以来,被“正本清源”的不止以上两家。思路网从“中国最大的数字高清门户网站”到成为“国内首例网络著作权犯罪”;快播从内容分享自由平台到王欣认“传播淫秽物品牟利罪”;蓝影网从P2P电影分享网站到关门、转型为电影自媒体;3DM从破解盗版游戏起家到创始人宿菲菲宣布将不再进行单机游戏的破解工作......国家正版化工作组已经全面上线,成员包括国家版权局、国家互联网信息办公室、工信部、公安部,今年下半年还将持续发力。做BT资源的网站们实际上在做什么?关于上面的第一条新闻,据警方调查,BT天堂自2015年6月以来,网站负责人袁某飞在未经授权的情况下,将从互联网上采集的一万余部涉及国内外影视作品的BT种子和磁力链接,存储放置在自己负责经营和维护的“BT天堂”、“迅雷家”、“迅雷港”3个影视下载网站上,供网民免费下载播放。高峰时期,该网站日均IP访问量达到60万,日均PV浏览量达到300万。据袁某飞交待,网站的盈利模式为通过相关广告联盟注册账号并绑定网站域名和银行卡,投放广告,一年内盈利达九十余万元。根据我国法律规定,袁某飞涉嫌侵犯著作权罪。和涉案的“BT天堂”一样,很多影视作品资源下载网站都采用BT(BitTorrent)下载协议,一种P2P(peer to peer)技术,相较常用的HTTP、FTP、PUB等下载协议,BT协议下载速度更快。而当多个用户同时从BT服务器上下载文件时,BT技术根据实际情况让用户从其他用户的机器中下载内容。比如ABC都在下载文件,A已经下载好第一部分,B下载好了第二部分,则C可以从A处下载第一部分、从B处下载第二部分,减轻服务器压力,因此BT协议很受资源下载网站热捧。所以下载资源的人,也是资源提供者。不管是人力运营还是服务器成本,提供“免费下载”的资源网站本身是需要资金才得以活下去的,这也就有了他们不同的盈利模式,比如广告、捆绑下载、付费会员等等。用过资源下载网站的人都知道,网站往往都被大片大片的游戏、低俗等广告占屏,我见过最“干净”的一家资源网站也有如下广告内容:(某BT资源网站)另外还有很多PT(Private Tracker)资源分享网站,强调私密小范围下载,用户想下载,必须上传(保种),上载量决定用户权限,伸手党会被踢出。其实,它本质上还是玩法不一样的BT技术,且相关网站也需要广告收入维系网站。(某知名PT网站)一旦这些网站有盈利行为,就涉嫌构成“侵犯著作权罪”——在主观方面表现为故意,并且具有营利目的。如果有些网站为纯粹非盈利机构,仅因爱好而聚集,互传资源。但随着资源有效传播次数的累计,网站也有可能涉嫌犯罪,根据不同情况,不同争议点,有不同的判断。其实,在注重版权的西方发达国家,也有众多提供盗版资源P2P下载的网站,它们也同样面临依法被关停的风险。今年7月,世界排名前2的两家BT网站Kickass Torrents和Torrentz被关停,不习惯使用iTunes下载的老外网友们也是一片哀嚎。(最受欢迎的Kickass torrents被依法查封)不过,BT届也有战士,排名第三(Kickass Torrents和Torrentz被封停后,勇夺第一)的BT网站海盗湾(The Pirate Bay)则是屡败屡战:成立至今13年,多次遭遇关闭危机,创始人Peter Sunde曾被定罪入狱5个月。不久前,索尼音乐、EMI、华纳音乐、环球音乐等5家唱片公司起诉Sunde桑迪,称海盗湾盗版了60多名歌手的音乐内容,法官判定Sunde需支付39.5万美元的罚金。不过Sunde表示自己已经离开海盗湾7年了,这事儿算不到自己头上。字幕组也在侵权的钢丝上艰难前行字幕组同样使用了未授权内容,不同的是,字幕组无偿提供了翻译,是网友心目中的高尚奉献者。今天新闻里被日本警方以涉嫌违反《著作权法》拘捕的人来自“澄空学园”字幕组,他们曾在网上私自上传并公开日本动漫:横滨市南区30岁某公司职员:7月31日将动漫《亚尔斯兰战记风尘乱舞》作为共享文件非法上传至网络并随机发送给了多名网友,“是受字幕组朋友的委托才将动漫上传到网上”。东京都台东区的20岁留学生:8月18日将动漫《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》非法上传至网络,“在字幕组中担任字幕合成工作。”字幕组行为主要侵犯的是作品的翻译权等,律师Raymond Wang(有删减):如果字幕组没有获得版权方的授权,公开分享影片内容的行为很难引用《著作权法》中的“合理使用”作为免责的理由,尤其是一些影片中还有字幕组添加的广告(证明其有赢利目的),无疑构成侵权行为,版权方是否追究则是另一回事。单纯制作外挂式字幕并分享的情况则需要具体讨论。字幕是影视作品的一部分,也拥有版权,包括翻译权。不过字幕的翻译和分享行为相对更容易解释成“为个人学习、研究或者欣赏”的“合理使用”,尽管从下载量来看也比较牵强。从商业实践看,版权方基本把精力放在打击片源的盗版上,对字幕的盗版行为容忍度较高。虽然字幕组都会有的“仅供个人学习交流”“请于下载后二十四小时内删除”“不承担任何责任”免责声明,但这些声明自始至终都不具有法律效应。在,主审法官曾说:“他在每个版本上都是要求其他使用者24小时之内删除,但是现在客观上的情况是,许多用户下载了番茄版本软件之后没有删除,继续在使用。那么就造成了一个比较恶劣的影响。也就是说在全国范围内有那么多人都在使用番茄花园盗版的软件,那就侵犯了微软公司的合法利益。”2014年末网络严打盗版侵权时,人人影视、射手网等字幕曾关停过,不过这么久以来,字幕组被严打的情况并不多,那么生存下来字幕组就同样要面临钱的问题——没钱就没服务器。日菁字幕组就曾哭诉过没钱维持服务器,网友提出的解决办法是众筹(以下为日菁字幕组的官微内容):我们字幕组现在确实存在了经费危机的问题,日本录片源的服务器,论坛的服务器都需要固定的保管和维护费用。前几年论坛有点广告及跟爱奇艺的合作我们有过一些收入,但好景不长,由于种种原因,爱奇艺也不买连载剧的版权了,我们也就断了收入来源。日菁成立也有十几年了,我们曾经也出现过一次经费问题,管理层自己内部解决的。昨天已经有好几个组员给我转了钱,真的很感动,但真的不想拿他们的钱啊,大家无偿做字幕已经很辛苦了。就像日菁字幕组提到的,与正版视频网站合作曾是众多字幕组的资金来源之一:优酷与“诸神字幕组”合作过两部动漫,爱奇艺《来自星星的你》的字幕由“凤凰天使韩剧社”提供等。曾有字幕组成员透露,他所在的字幕组和视频网站合作,得到了每集500元的报酬。这些盈利手段听起来似乎正当,虽触碰法律但得民心。可有些字幕组的盈利行为且成了众矢之的,被认为是“真正的”盗版,比如猪猪字幕组,不仅网站上有广告,还会在视频做中插广告;在淘宝上开了“猪猪字幕组周边”店,对一些字幕资源明码标价。(猪猪字幕组周边店的部分产品)甚至,有人爆料,做免费字幕的字幕组成员实际是有报酬的,曾有网友爆料:“我知道个别翻译韩剧的人是有拿钱的,我的一朋友做这个,好象是多少部200块来着。”其实,最令我摸不透的还是某国内字幕组旗下美剧APP,拥有众多一手美剧的等片源,且提供在线观看服务,这么明目张胆真的没关系吗?(某美剧APP)除了BT资源网站、字幕组,其实还有一些盗版大户活得非常滋润,用网友的话说,“第一批带着原罪的互联网创业者通过盗版音乐、视频赚到钱以后,开始洗白,购买版权,开始用法律的手段来打压后来的模仿者,建立壁垒。”比如百度在2006年时收购的软件下载网站天空下载,仍在提供盗版软件下载,且网站有广告存在盈利的可能。(天空下载上面的盗版资源)
未来面前,你我还都是孩子,还不去下载 猛嗅创新!
后参与评论
人人影视上了虎嗅,看来也离屎不远了
有一百种样貌
:删了好吗,发这种评论就你知道的多吗,不知道有人会盯着评论抓吗,还让不让人好好看美剧了!
: …本文小编本着有义务报道一切揭露真相的态度尽可能往死里多赶两下。
说到澄空就要说到Galgame,然后就想到他们翻译的被誉为脱宅神作的著名游戏……不说了,我找胃药去了。( ?_ゝ`)旦
:说到澄空学园第一反应永远是MO。。。
:还是去学日语吧。。不过我想到galgame,第一想到三大妈。。
作为一个bt天堂的用户,知道盗版是不对的,但视频网站现在直购买人气高的电影,不关心质量,而冷门的佳片国内根本没有正版渠道可以看,这也成了一种矛盾。
Y的,人家都说是Private Tracker了,你还到处宣传,就尼玛知道的多是吧?
:“提琴没有弦”
就该人肉你把你PT的号全ban了
:“提琴没有弦”就该人肉你把你PT的号全ban了
虎嗅你告诉我去哪里购买正版?说到底就是钱的事,哪有那么多唧唧歪歪的理由。这种N年前就已经被批判的体无完肤的论调居然被虎嗅当文章来发表,你还生活在上个世纪90年代吗?
不知道该喜还是忧
BT天堂的负责人太年轻,早晚会出事的网站,如果是我,就把网站搞到国外服务器,就安全了.
这些盗版片源集散地被关停了,其原本的观众群体也不会转向正版的。原因很简单——经济条件限制。
狗X的腾讯!!!
说到底就是穷嘛,哎。
通过什么途径可以买断自己想要的电影?在一个网站买了一部还只有两天期限,这对于想对某些经典反复研究的人来说多少有点不爽。
侵犯著作权的原因是因为第一时间录制了片源而且上传回了国内被发现的原因也是上传流量异常,而且估计不是一天两天是长期规律性的流量监控才敢直接上门抓人单纯翻译个字幕没这么多问题(就算有想躲也很容易)退一万步讲,新番刚出来的时候别上传,等DVD/BD发售了寄一份回国内再做字幕压视频就没这么多问题了就是国内一部分看客“老爷”们估计会炸锅
真不知道没啦那些字幕组以后我这种外语渣怎么看电影动漫.还不如国家直接发布一条法律,看外国电影动漫必须要懂外语,否则犯法.
BT死了,好忧伤
人人影视被抓过呀,后面转型成为人人美剧
这文写的,以后没了字幕组大家多多学习各种语言吧。等奈飞进了中国能直接看懂。
首先,用语音识别技术把视频中的人物对话识别出来,然后用翻译软件翻译,再过几年,好像根本不需要字幕组了???正文法律资讯
澄空学园动漫字幕组两名华人成员被日本警方抓捕 因片源未经授权涉嫌盗版 下资源时代或完结
来源:  发布时间: 14:28:30
导读: 9月28日,日本京都新闻等日本媒体报道,动漫字幕组“澄空学园”的字幕组两名华人成员因涉嫌违反日本的著作权法,在日本遭警方逮捕。 未引进版权的动漫及电影在国内的主要“出口”为视频网站与BT网站。在视频网站因版权问题管制逐渐严格的同时,BT网站在国内的好日子也行将结束。 还是在28日,媒体曝出国内著名...
  9月28日,日本京都新闻等日本媒体报道,动漫字幕组“澄空学园”的字幕组两名华人成员因涉嫌违反日本的著作权法,在日本遭警方逮捕。  未引进版权的动漫及电影在国内的主要“出口”为视频网站与BT网站。在视频网站因版权问题管制逐渐严格的同时,BT网站在国内的好日子也行将结束。  还是在28日,媒体曝出国内著名BT电影网站“BT天堂”的站长在苏州被刑拘。  壹娱观察独家了解到,“BT天堂”负责人被刑拘,背后是国内众多影视公司联合好莱坞六大电影公司共诉侵权才得以达成。有此先例,未来国内影视公司或会更多将侵权盗版案例诉诸法律,在国内外监管趋严的情况下,国内习惯免费享受影视剧、动漫的用户将越来越难获取资源。  日本警方抓捕在日中国籍字幕组成员,因片源未经授权涉嫌盗版  新闻显示,被日本警方逮捕的2名中国籍“澄空学园”字幕组成员,是因为“违反著作权法”――在今年7至8月,2人合谋将一些动画、电视剧视频(带字幕)未经授权上传至互联网并供人下载。  一位动漫迷告诉壹娱观察记者,“澄空学园”字幕组在国内的日本动漫影迷中非常有影响力,因为在各视频网站大规模购买日本动画播放权前,该字幕组为大量的日本动漫翻译了字幕并且上传了片源,并且表示“后来一些视频网站也有了一些动漫,需要花钱还是其次,经常一过审查就少很多内容,而且翻译也真的不如澄空翻译的好”。  事情发生后,有接近字幕组的人士告诉壹娱观察记者,包括该字幕组成员在内,目前在日本的一些做日漫的字幕组都有些“人心惶惶”。澄空方面的微博“澄空字幕娘”在微博表示“下个月或许会受到一些影响”,但并未回应壹娱观察的采访。  一位在日本学习互联网技术相关专业的留学生在接受壹娱观察采访时推测,结合日本的新闻报道,该字幕组成员被逮捕,可能是因为在上传动漫数据时被日本网警监测到了数据变化从而被发现――  “片源的上传在过去都是使用P2P技术,但是由于P2P协议的安全性缺陷,无法保证数据传输的加密性,这就导致了日本运营商和警察部门可以监控到一些显著的流量变化。新的版权法实施后,日本国内的P2P流量呈现锐减趋势,相关案件也逐渐减少。而国内字幕组对片源和P2P技术的依赖导致在日本国内很容易变成警察眼中的重点关注对象。在日本拨号上网的IP虽然也是浮动制,但是基本是固定不变的,字幕组的片源提供者由于需要在固定地点(住所)通过P2P大量上传数据,很容易引起日本运营商和警方的注意,据此推测日方应该掌握了技术方面的证据(BT流量的抓包信息)。”  实际上,这不是首次有国人因版权问题在日本被逮捕。去年以来,先后有五名中国人因为侵犯《海贼王》及《七大罪》漫画的版权问题而被日本警方逮捕、起诉。  而此次字幕组成员涉嫌盗版犯罪,上述留学生认为是日本新的版权法实施后,对于版权管制加强的结果:“据我所知,国内的字幕组在日本都会有负责采购并上传片源的人员存在,这些人员主要是在日华人或者在日留学生,采购到正版片源之后,会将片源使用非法手段转为视频文件。字幕组虽有各种免责条款,但是难免会涉及到商业利益问题,完全公益性质的字幕组是非常少的。日本新的版权法修订后,着重加强了对新型数字格式作品的版权保护。这次警方的行动颇有杀鸡儆猴的感觉。”  字幕组对于很多海外电影电视剧及动漫爱好者来说并不陌生,但是由于这些字幕组经常会涉及到将未经授权的片源转制后上传至网络及视频网站,所以往往游走于法律的灰色地带。某在海外攻读法律专业的英剧字幕组组长告诉壹娱观察记者,虽然大部分字幕组的成员都是义务劳动的影视剧爱好者,但是只要涉及到片源,基本避免不了法律风险,规避风险的做法就是只发字幕不发电影、电视剧的源头,或者翻译公开的电视、视频节目而非影视剧。
声明:本网刊载内容均系网民撰写或采拍,由网民自负版权等法律责任。本网刊载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
这篇文章很赞
>>相关图片
>>相关新闻
用  户:匿名 &
所有评论仅代表网友意见,律法网保持中立
播放数:100播放数:1515播放数:2477
工作日:9:00-18:00
周 六:9:00-12:00
声明:网站所有信息均有第三方自动申请添加,如果侵犯了您的权益,请来电告知,我们将在24小时内删除。 TEL:400-048-8148503 Service Temporarily Unavailable
503 Service Temporarily Unavailable
openresty/1.9.7.4

我要回帖

更多关于 简单字幕组bt 的文章

 

随机推荐