你的爱深深映在我你存在我深深的脑海里中是什么歌,这是歌词,但是原版是英文

推荐这篇日记的豆列
······求一首歌,歌词貌似是你藏在我深深的脑海里,我的梦里,我的心里_百度知道
求一首歌,歌词貌似是你藏在我深深的脑海里,我的梦里,我的心里
我的歌声里 曲婉婷 歌词没有一点点防备,也没有一丝顾虑你就这样出现在我的世界里,带给我惊喜,情不自已可是你偏又这样,在我不知不觉中悄悄的消失,从我的世界里,没有音讯,剩下的只是回忆你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里还记得我们曾经,肩并肩一起走过,那段繁华巷口尽管你我是陌生人,是过路人,但彼此还是感觉到了对方的一个眼神,一个心跳....一种意想不到的快乐,好像是一场梦境,命中注定你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里世界之大为何我们相遇难道是缘分难道是天意...你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里
其他类似问题
为您推荐:
曲婉婷《我的歌声里》 你存在 我深深的脑海里 我的梦里 我的心里 我的歌声里
我的歌声里-曲婉婷
我的歌声里——曲婉婷
我的歌声里
我的歌声里
歌词的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁更多公众号:lavafox看美剧电影,学英语! 中国领先的在线英语学习平台,官方网址: 新浪微博:@lavaFOX看电影学英语最新文章对这篇文章不满意?您可以继续搜索:百度:搜狗:感谢您阅读60首能让心情安静下来的英文歌曲,本文可能来自网络,如果侵犯了您的相关权益,请联系管理员。QQ:求一首歌 我不知道歌名 歌中有一段歌词是这样的, 你深深的印在我的脑海里,我的心里_百度知道
求一首歌 我不知道歌名 歌中有一段歌词是这样的, 你深深的印在我的脑海里,我的心里
我有更好的答案
曲婉婷的《我的歌声里》!
我的歌声里
我的歌声里
我的歌声里
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁如何详细解读 My Back Pages 的歌词?
歌词链接:
挥别过去 奔向未来
#我来无耻歪楼#我更喜欢从这首歌的创作背景来解读。这首歌翻译有难度,曾试过试过但放弃了,这首不起眼的歌,真正火起来是1992年演唱会上被众摇滚大神翻唱之后。核心金句“I was so much older then,I‘m younger than that now” 曾经老态龙钟,而今活力重现。简直适合各种自我重生。========以下内容本人已授权给播客电台“摇滚天堂”,原文有修改,请勿转载======
这首歌最早收录于鲍勃迪伦1964年发行的专辑《鲍勃迪伦的另一面(Another Side of Bob
Dylan)》,这是他继1962年的同名专辑《鲍勃迪伦(Bob
Dylan)》、1963年的《自由自在的鲍勃迪伦(The Freewheelin'Bob Dylan)》和1964年的《世事变迁(The Time They Are A-Changin’)》三张之后,发行的第4张个人专辑。从专辑名就可以看出,它似乎包含着迪伦对自己的一种解读。这首歌,我想你初听到的感觉和我一样,承认吧,它并不好听,迪伦的嗓音慵懒随性,几乎没有编曲,每个单词的尾音都被拉得很长。这首歌的中文译名有很多种,马世芳将它译为《昨日书》,并将其用作自己的书名;《来自民间的叛逆》作者,“土摩托”袁越将它译为《我最后想说的话》;也有译者译为《我的左页》或者《我的封底新闻》。
这首歌的结构很工整,共有六段歌词,每段都似乎包含着隐晦的比喻,而中心句,无疑是每段的最后两句,这两句写道“Oh but I was so much older then,I’m younger
than that now”那时候我曾如此老气横秋,如今,终于朝气蓬勃。迪伦为什么要这样说?“那时候”是何时?为什么说自己老气横秋?而“如今”,又为什么朝气蓬勃呢?这还要从当时迪伦的状态说起。
当时的24岁的迪伦,虽然才出道两年,却已经成为了民谣界炙手可热的领头羊,他以伍迪-格思里为导师,又为皮特-西格这样的前辈钟爱,他的抗议和反战歌曲《Blowing in the Wind》、《Master of War》等,都已经符号化地深深印刻在了众多年轻人的脑海中,“抗议歌手”、“左翼青年代言人”这样的光环,像标签一样贴满了迪伦全身。就连唱片封套的设计,也从《自由自在的鲍勃迪伦》这样与女友相挎,笑容洋溢走在街上的照片,变成了《世事变迁》的黑白迪伦大头肖像这样的典型抗议歌手的样子,照片中他眉头紧皱,嘴角紧闭,消瘦的脸颊上,仿佛每一个毛孔都喷放着怒火。殊不知,24岁的迪伦心里,却已经对这样的形象产生了厌倦。
先把迪伦放下,这里先提一下这首歌的一个翻唱版本,来自飞鸟(the Byrds)乐队。看过《阿甘正传》的朋友应该会对其中的的插曲《Turn!Turn!Turn!》印象深刻。这首歌就来自飞鸟乐队。飞鸟乐队翻唱过鲍勃迪伦的许多作品,当中许多对于编曲和旋律的改编及创作都极为出色,他们让迪伦的许多作品在可听性上都产生了巨大飞跃。大家有时间可以再去对比他们翻唱迪伦作品的代表作《铃鼓先生(Mr. Tambourine
Man)》。他们甚至出版过专门翻唱迪伦作品的专辑《The Byrds Play Dylan》。
在那个时候,一首歌,特别是民谣,被其他乐队翻唱是一件普遍的事情,甚至那首《Blowing in the Wind》,最先唱红它的,也是另一只三人民谣演唱组合:彼得、保罗和玛丽。插一句,另一个出版过迪伦翻唱专辑的歌手,是琼-贝兹(Joan Baez),她与迪伦长达数十年的恩恩怨怨,以及那首著名的歌曲《钻石与铁锈(Diamonds and Rust)》,则是另一个故事了。
在纪录片《The History of Rock’n’Roll》中,飞鸟乐队的主唱兼吉他手吉姆-麦吉恩(Jim McGuinn)在访谈中表示,他们早年的翻唱和对编曲、solo、和弦的再创作,为他们赢得了很高的人气,而他们的改编,也进一步推广了迪伦的知名度。
说回24岁的鲍勃迪伦,依照袁越在《来自民间的叛逆》一书中的描述,日,正在准备《世事变迁》之后的专辑的迪伦,也是正埋没在公众对下一张抗议专辑的期待中的迪伦,在录音棚里对制作人威尔逊和记者亨托夫微笑着说:“今晚可没有一首抗议歌曲。我以前虽然录过一些这类歌曲,可能一部分是为了出名,一部分是因为当时我没有见谁在这么写歌,可现在人人都在抗议,人人谁都在告诉别人谁对谁错。我已经不想这么干了。我不会再为别人写歌了,不会再去当什么‘时代代言人’了。从今天开始,我要写我的内心世界,就像我在十岁是写东西那样。一切发自内心。写个应该向走路吃饭一样自然。”
鲍勃迪伦,就这样开始了对自己的过去告别。而接下来的专辑《鲍勃迪伦的另一面》,果然没有一首抗议歌曲,但是这仍然是一张民谣专辑。专辑里,迪伦用的依然是他那充满隐喻的讽刺和大段的现代诗一样的歌词,却在向听众自说自话,解释自己。
从此,迪伦抛弃了抗议歌手的头衔,甚至抛弃了“民谣歌手”的身份。“民谣歌手”在当时的文艺青年心中,是神圣的,是和“哄小孩子的”摇滚乐完全不同的,所以当公众看到自己的偶像在民谣音乐节里突然拿起了电吉他,把自己的歌变成了“庸俗不堪”的摇滚乐,才发生了后来皮特-西格在后台居然举起斧头要砍断音箱线的一幕,被惊得哑口无言的听众,从一开始还出于礼节鼓掌,到后来逐渐变为满谷嘘声,乃至后来在台下向迪伦高呼“犹大”。对于迪伦的改编,旁人的赞叹是有的,只是面对众多的观众和民谣圈的前辈,这些赞赏的声音只犹如蚊子的低语。而迪伦,连像在《Another Side of Bob Dylan》中那样的“解释自己”都放弃了。
从再下一张专辑《席卷而归(Bring it all Back Home)》开始,你听到了电音的迪伦,而历史证明,再往后的《重访61号公路(Highway 61 Revisited)》、《美女如云(Blonde on Blonde)》等专辑,无一不称为经典中的经典。迪伦对于“自己”的背叛,却真正使他成为了传奇,而这一路的坎坷,在当时看来,对迪伦本人情绪的影响是颇为巨大的。
来自1992年演唱会现场的这首群星合唱的版本,是我最喜欢的版本,来自在日举办的鲍勃迪伦从艺30周年纪念演唱会的现场压轴曲目。这是一场致敬演唱会,时至90年代,迪伦已经成为无数乐队和乐手的精神导师和教父,在这个舞台上,数十位新老歌手和乐队在舞台上翻唱迪伦的歌曲,向迪伦致敬,而这首歌的这个版本也因为其意义和表演者而显得尤为珍贵。作为压轴表演,这个版本的主旋律也是来自飞鸟乐队的翻唱版本,的每一段歌词,都由不同的歌手演唱,让我们看一看同台表演这首歌的堪称大师级的阵容吧:除了亲自弹唱第5段歌词的鲍勃迪伦本人,还有吉姆-麦吉恩、乔治-哈里森、汤姆-佩蒂、埃里克-克莱普顿、尼尔-杨。如此空前绝后的阵容,演唱这样一首并不算代表作的歌曲,可见它承载的意义之非凡。这里还有一个段子,据说整场演唱会,迪伦都在后台和大家喝酒,等到唱这首歌上台的时候,其实已经酩酊大醉了。虽然不能确定其真实性,但是你听这首歌里迪伦的沙哑的嗓音和含糊不清口齿,似乎真的能窥得一二。而时隔将近30年,从所有这些大师的嘴里,再次唱出“那时候我如此老气横秋,而今朝气蓬勃”的时候,他们该是怎样的一番滋味在心头?
而也许就在1964年版的《My Back Pages》这首歌里,迪伦就已经做出了决定。他要告别曾经老气横秋的自己,去获得新生。
迪伦的这段历史,在马世芳的文章《拥舞的诗神与厉鬼》和袁越所著的《来自民间的叛逆》一书,以及迪伦的传记电影《归乡无路(No Direction Home)》和纪录片《The History of Rock’n’Roll》的第4集《插电音乐》中都有非常详细的讲述,在后者片中这一集的结尾访谈里,U2主唱Bono说:“当迪伦插上电那一刻起,所有的一切,都不一样了”。转帖现场视频地址
先来看歌曲比较贴切的中文翻译歌词My back pages昨日的我#1Crimson flames tied through my ears深红色的火舌舔舐我的耳朵Rollin’ high and mighty traps纵有重重陷阱我仍侧身前进Countless fire on flaming roads奋不顾身扑向燃烧着的前路Using ideas as my maps只因有信念指引着我“We’ll meet on edges, soon,” said I『我们就要到达成功的彼岸』,我说Proud ’neath heated brow眉宇间意气风发Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂#2Half-wracked prejudice leaped forth死而不僵的偏见仍然横行“Rip down all hate,” I screamed粉碎所有憎恨,我抗议呐喊Lies that life is black and white 『人生非黑即白』的谎言Spoke from my skull. I dreamed 是我一时头脑发热说出的呓语Romantic facts of musketeers『三个火枪手』的浪漫故事Foundationed deep, somehow不知为何,在我心中根深蒂固Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋 I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂#3Girls’ faces formed the forward path前进的路上只为追求姑娘From phony jealousy从虚伪妒忌To memorizing politicsOf ancient history到不加思索的学习那些古代政治历史Flung down by corpse evangelistsUnthought of, though, somehow然而那些不过是行尸走肉般的传教士扔下的糟粕Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂 #4A self-ordained professor’s tongue端着一副教授样的腔调Too serious to fool故作严肃不容他人取笑Spouted out that liberty大声宣称的所谓自由Is just equality in school不过仅仅存在于学校中“Equality,” I spoke the word『平等』,我说出这个词时As if a wedding vow就像婚礼上的信誓旦旦Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂 #5In a soldier’s stance, I aimed my hand像个斗士一样,我把矛头At the mongrel dogs who teach指向那些道貌岸然的狗杂种Fearing not that I’d become my enemyIn the instant that I preach我夸夸其谈的说教,丝毫不担心推翻自己My exitence led by confusion boatsMutiny from stern to bow我的人生像被一条水手叛乱、混乱不清的航船所指引Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂 #6Yes, my guard stood hard when abstract threats是的,假想的威胁让我斗志昂扬Too noble to neglect道德上的优越让我忘乎所以Deceived me into thinking我欺骗自己I had something to protect幻想着有什么需要我去捍卫Good and bad, I define these termsQuite clear, no doubt, somehow不知为何,那时的我把善、恶定义的如此泾渭分明Ah, but I was so much older then唉,那时的我老气横秋I’m younger than that now远不及今日这般风华正茂End首先,了解Dylan创作这首歌的背景是非常重要的,可以先看看王嘿嘿的回答理解当时的背景可以参照中国的1966年5月整首歌曲分为6个小节,每个小节都以"Ah, but I was so much older then.I’m younger than that now"作为结尾。这句歌词是整首歌的中心,对于正确的理解这首歌的歌词非常重要。那时的我老气横秋,远不及今日这般风华正茂。每个人有每个人的理解,我不再多说。下面一小节一小节分析整首歌词。#1:第一小节描绘的场景似乎是Dylan正作为一个社会上的意见领袖指引一些民间团体进行集会活动的场景,在Dylan当时的脑海中,显现的应该就是歌词中的场景,自己面对着烈火、陷阱,但是自己有着一腔热血,靠着自己的信念去克服和斗争总能到达"成功的彼岸",看起来意气风发,好像在做一件改变世界的伟大的事情。#2:第二节的前两句歌词似乎是Dylan正在呼吁人们消除偏见和对彼此的憎恨,那时的自己满腔热血,感觉事情非黑即白,自己总是态度鲜明的支持或是诋毁。像大多数年轻人一样,那时的自己心中有着『三个火枪手』一样的浪漫英雄主义情节。#3:第三节说自己刚开始自己装英雄像个领袖一样只是为了吸引姑娘。学习的那些历史政治理念都是一些类似传教士般的宣传者留下的糟粕,而自己不加思索就拿来用。满口各种政治理念也只是空有口号,自己并不真正理解和相信。#4:第四节说自己装作一个学者向人们宣传的政治理念,都只是停留在教科书上的理想主义,而自己经常挂在嘴边的『自由、平等』,也仅仅只是个口号,自己并不是真正信仰这些(但是你为什么要用婚礼誓言来作比喻呢,你到底是有多不相信婚姻。有的时候我真的分不清哪个是本意,哪个是喻义了)#5:第五节描述自己已经迷失了方向,把自己比喻成一个只是为了战斗而战斗的战士。为了占据上风,甚至不惜推翻自己以前所说的话和所在的立场了。他把自己比喻成一个水手叛乱、航向不清的船。水手就是自己各种矛盾的话语和想法,航向不清是说这时的自己做的事情已经毫无意义可言,只是随波逐流了。#6:第六节已经没有隐喻了,完全是对自己以前的反思。自己总是幻想着有一个敌人需要抗争,幻想着世界上有什么东西需要拼尽自己的能力去捍卫,占据道德的制高点就可以批评任何人,不加思考的背上一堆古人的政治理念就永远是对的了,认为世界上所有的事情善恶分明,自己的好恶也是表现的分明。看完这6节的解读,你肯定对"Ah, but I was so much older then.I’m younger than that now"有了自己的理解。不得不说Dylan真的是一个伟大的歌手,在自己24岁的时候就写下这么具有反思意义的歌曲。我感觉这首歌的歌词值得任何一个时代的青年人反思和思考。
这是我当初写的一篇作业后来发博客上了。。。仅代表个人观点。。。My back pages在纪念Bob Dylan三十周年演出的最后,六位天王演唱《My Back Pages》。当Roger Mcguinn闪着泪光的眼睛陷入沉思,又忽然的乐起来;当Tom Petty和Neil Yong在同一个话题演唱时的相视而笑;当Eric Clapton始终在后面默默的弹奏自己的吉他;当Bob Dylan终于开始演出,那一段最能反映他内心的歌词;当在最后,Neil Young在G.E.Smith的指挥下弹奏一段吉他solo后腼腆笑起来。我们不得不说这些老男人确实足够有魅力。而他们的魅力,在于他们足够成熟,能坦然的面对自己曾经的幼稚或沧桑。而这首歌,却又足够引起共鸣,使他们想起自己的曾经。话说回来,这首歌写于20世纪60年代,在当天晚上演唱的人当中,很少有人真正经历那个俗称垮掉一代,而事实上却又似最好的一代。没有真正的经历,即使听别人讲述再多,也无法真正的体会。因此我想,他们唱的大多是自身的故事罢了,不是Bob Dylan创作时的那番感受,但这个版本仍不失为一个好的版本。这首歌出自专辑《Another side of Bob Dylan》,那年他23岁。在这个年纪,他虽然已经领先于大多数年轻人,但不可否认的,他依然具有年轻人的叛逆与冲动。在此前的两张专辑中,他表现了他对民权运动的支持,而几乎他成为了民权运动的领军者。其实我认为这些对当时的他都不重要,也许在当时他的心目中,这些歌就是他想表现的心中所想;这些就是他想追求的自由平等;唱这些他就能感到快乐。就像这首歌前半部所描述的,他在那个时期觉得自己是为了正义自由和平而战,并充满了斗志与动力。其实恰恰像我们在20岁左右这个年纪,每个人都有一个改变世界的理想。而这个年纪的我们总是乐于争论,乐于对抗。这就是所谓的冲动、不成熟。我没有真正存在于过那个年代的美国,即使看再多的纪录片,我也许不能完全理解Bob Dylan的心中所想,但同样作为一个青年人,我却是对这些富有个性的词句很有兴趣。然而63-64这两年发生了太多的事。在进军华盛顿的游行中,他渐渐发现自己所支持的民权运动,自己所向往的自由,似乎被一种力量绑架。而后肯尼迪遇刺,虽然没有任何资料表明这对Bob Dylan产生巨大影响,也没有任何资料表明他对肯尼迪总统有特别的崇拜与支持;但我想这样一位年轻富有才干,有极有挑战精神的总统被刺,对他的影响应该是不小的。而后来他参加国家民权委员会的颁奖时,他的获奖感言却来批判这个组织,认为这个组织的作用微乎其微。有资料说他在参加颁奖前喝过酒,而我觉得这却是那个时期的他心中的一个很难解开的问题。当他发现自己曾经苦苦追求的,却不如自己所愿的美好;当他发现自己曾经的挑战,似乎被一种力量控制。他的心里应该会产生质疑,会彷徨。同样这是一个与那个时候一样年轻的心的推测。只是这些疑问不满,借着酒在这个恰巧的机会表现了出来。就像这首歌的下半部,他开始怀疑他曾经信仰的权威,他开始发现自己的刻意批判是自己成为了他曾经最厌恶的那种人。他发现,原来善恶并没有那么明显的区分,而他自己也并不应该把自己想象成英雄,有义务为别人战斗。我觉得,他写出这首歌说明他的成熟。什么是成熟?一个二十多岁的人拥有了四十多岁才能拥有的智慧便是成熟。这首歌充满反省,而从这张专辑开始他也再没创作与民权运动相关的歌曲。他能如此淡然演唱自己的曾经也是一种成熟。最后,我还是想再提一下在演唱会的这一部分。在Bob Dylan众多歌曲中选择这首歌曲来让几位天王合唱,说明他们真的已经成熟到了能够云淡风轻的回忆自己曾经的过往冲动;而这首歌没有像后面一首《Knockin On Heaven’s Door》一样大合唱,也恰恰说明能够真正有过这样体会,而又最够成熟的人并不多。也许这也正是这几位“老男人”真正的魅力所在吧。
歌词第一段不是写男女床上的缠绵吗?还是我邪恶了 :)
百度上看过,直接拷过来了侵权删、深红的火焰缠绕过我的耳朵 地踩踏过去 灼热的道路上被火袭击心中的意念就如我的地图 "我们会在边缘相遇, "我说 眉眼间尽显骄傲 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。 半毁灭性的偏见向前跳跃 "把所有仇恨撕碎, "我尖叫 谎称人生只有黑白 我梦想能从中发声步兵浪漫的现实 不知何故 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。 女孩面向前进的道路 从虚假的嫉妒到记住古代历史的政治 被尸体福音不加思索地掷下 尽管如此,不知何故, 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。自封的教授的舌头 太严肃而无法愚弄喷涌出那自由 那只是校园中的平等 "平等, "我说出这个词就像说出结言。 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。 用一兵姿势,我把手瞄准那教我的不惧怕成为自己的敌人在瞬间,我宣扬那由混乱之船领导的我的存在从船尾到船头的叛变。 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。 是的,威胁来临时我高度警觉如此高尚,无法忽视骗我以为我有什么需要保护,我区分这些词 清楚无疑,不知何故 啊,但当时我是老多了,现在我比那时年轻。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 你存在我深深地脑海里 的文章

 

随机推荐