破产姐妹经典台词英文中max的一句台词麦麦好喜欢

破产姐妹中的俚语经典台词整理_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
破产姐妹中的俚语经典台词整理
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩16页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢【闲聊】让我来发下破产姐妹的经典台词吧_凯特戴琳斯吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:26,231贴子:
【闲聊】让我来发下破产姐妹的经典台词吧收藏
盗墓笔记游戏出来了,你们都玩了么?
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。
C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
第二集:And the Pearl NecklaceS: You know, every time I come here, I'm surprised you're still open.译文:嘿!每次我来这,都很惊讶这店居然还没有倒闭
M: There is no luck. There is only work译文:运气是不存在的,工作才是最真实的
M: Might as well face it. You and I are on our own.译文:还是面对现实吧,我们要靠自己
M: Actually the only time my mother bought milk was when my face was on theside of the carton.译文:事实上,我妈唯一次买牛奶是因为我把店里的牛奶偷喝光了
C: We'll get there, Max. Because you and I have something Martha Stewart andmachines don't.M: Unpaid bills? C: No, each other.译文:我们会成功的Max,因为我们身上有Martha Stewart和蛋糕机都没有的特质。没付清的账单?不,我们有彼此
M: Han, you can't let your mommy keep bullying you. Stand up to her. You're a53-year-old man.
H: Max, I am 29.译文:Han你不能总让你老妈这么欺负你。要勇敢反抗,你都是个53岁的男人了。Max ,我才29岁。 bully:欺小凌弱;stand up to:抵抗;
第四集: And The Cupcake WarS: Lady chatterbox says your business is in big trouble.M: Please, everything seems big to Han.译文:长舌妇说你们的生意遇到了大麻烦。得了吧,就Han的个头,看什么都是大事 chatterbox:喋喋不休的人
C: Max, why don't you ever let yourself dream?M: Because in my dreams, spiders are always eating my eyes.译文:Max ,你为什么就不愿意幻想一番呢?因为在我的梦里,总有蜘蛛在吃我的眼珠子
M: Crew necks are for squares and Mormons.C: Oh, cute! Should we do mine?M:I don't know. If you have no car, why open the garage?译文:圆领衫是给"飞机场"和摩门教徒穿的。太棒了! 给我也来一刀吧?我就不明白了,你胸无三两肉,露个毛啊?crew neck:水手领
That's your brand. The muscle and the hustle. The doubled's and the ditz.译文:这是你们的招牌。一个勤奋一个瞎忙活。波霸姐和无脑妹 hustle:赶紧;ditz:没头脑的人
第五集: And the Pre-Approved Credit CardM: I can't believe you masking taped the shoe to your leg.C: I know but these are Christian Louboutins aneven all busted up like this theystill have the classic red bottoms.M: You know what else has red bottoms? baboons.译文:难以置信,你居然用胶带包鞋子。我知道,但这鞋子可是Louboutin啊(名牌鞋以红鞋底著称)。虽然它已经被整得面目全非但这经典的红鞋底仍在。你知道还有什么是"红底"的吗?猴子屁股。 baboon:狒狒
第六集:And the Candy ManwichC: This guy has a brand-new apple. I've been eating the same apple for a week.译文:这厮还有台新苹果,而我却一周都在吃同一个苹果
M: If I learned anything as a child, It's when a stranger offers you candy, Yousay yes.译文:要是小时候我真学到过什么,那就是陌生人说要给你糖,你一定要接受
第七集:And The Three Boys With WoodA: hello, sir,I’m here to pick up your daughter.M: And what exactly are your intentions?A: I don't know. Maybe take her on a romantic hayride, knock her out with chloroform, and sell her kidney for a new ipad.译文:你好先生,我是来接你女儿的。那你的目的是什么呢?不知道啊,可能带她去坐一次浪漫的干草车,用氯仿把她捂晕,然后卖了她的肾去买个新iPad。 knock sb out:击倒,使精疲力竭
第八集: And the Egg SpecialH: Okay, everyone, time to divvy up. What's in the lost and found box?M: If my dignity's in there, Tell it I said, "what up?"译文:让我们看看失物招领箱都有些啥。要是我的尊严在里面替我跟它打个招呼。 divvy up:分摊;dignity:尊严
第九集:And the new bossH: Max, look at my face. I'm very upset.M: Oh. Is that what that means? I just assumed you were constipated.译文:Max看着我,我现在很愤怒。肿么了,你这是啥表情? 我还以为是你便秘呢。 constipate:便秘,呆滞
S: I mean, this place is so unappealing, even I don't look good here.译文:这地方简直毫无吸引力,连我也跟着变丑了。
第十集:And the Big OpeningM: That's what success is for, to say "suck it" to people who dumped you.译文:成功就是这个功能,对那些甩了你的人说"去死吧"
第十一集:And the silent partnerA: I'm nervous. I came here to tell Caroline something kind of big.M: What? You have a secret family on Long Island?-- NOM: You have Hep-C? "D"? One of the new heps?-- NOA: I don't have any of the heps. Wow. Now, telling her I'm in love with her is justgoing to sound boring.译文:A:我很紧张。我有点重要的事情要告诉Caroline。M:什么?你在长岛有另一个家庭?A:不是。M:你有肝炎? 丙肝? 丁肝? 新型肝炎?A:不是,我没得肝炎。哇,比起来的话告诉她我爱她,反倒不算什么了。 hepatic:肝的
M: If it didn't happen to Kate Hudson in some stupid romantic comedy, then itwon't work for Caroline.A: Sorry, what? I left and went into another theater in my mind while you weretalking.译文:M:如果不是Kate Hudson在傻傻的爱情电影里有多的桥段的话,那基本对Caroline是没用的。A:抱歉,什么? 你刚说话的时候我的魂去看了场电影。
M: I know, it's so creepy, but she likes it. Really, if you could arrange for it torain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of theEmpire State building on Valentine's Day, that'd be best.译文:M:我知道很诡异,但是她就是喜欢。真的,如果你能安排一场大雨,或是在雨中的机场追逐飞机上的她,但不知怎么搞的最后到了帝国大厦楼顶,又正好是情人节的话,那就最好了。 creepy:毛骨悚然的
第十二集: And the High HolidayC: Let's just send out positive energy, and the universe will provide.译文:C:我们只要散发正能量,宇宙会证明给我们看的。
H: I'm kind of trying to watch my waist. M: Well, you're closer to it than most people.译文:H:我只是来检查一下自己的腰。M:比起别人,你的头离自己的腰近多了。 waist:腰
M: You've heard "whengod closes a door, he opens a window"? He'srunningfrom his landlord.译文:M:你有听过"上帝关了一扇门,就会开启一扇窗"吗? 说的就是他老人家在躲房东
第十三集:And The Bear TruthE: Sophie, the way you look tonight, we are all winners.译文:E:Sophie 你今天看起来这么动人,我们就已经赚到了。
E: I figured you girls could use a vacation. You girls been working harder thanmy liver on payday.译文:E:我想你们应该好好放个假,你们工作得太辛苦了。辛苦过发薪日时我的肝脏(指发薪日大酗酒)。
M: I've always wanted to be abducted. And my guidance counselor said I had nogoals.译文:M:我一直想被绑架,但我的顾问咨询说没有绑架我的理由。 abduct:绑架
C: How come your towel's staying up So much better than mine?--M: I can think of two reasons.译文:C:你的浴巾怎么就不掉呢?肿么比我的稳啊? M:(看胸)我想到“两个”原因。
It's our man-iversary.译文:今天可是我们的基念日啊!
第十四集:And Too Little SleepC: Max, you're taking your pants off in public!M: Oh, my God! I'm so tired, I forgot where I was! They're halfway down. Whatdo I do? I'm too tired to make the call.译文:C:Max,公众场合啊!怎么把裤子给脱了!M:哦,天呐!!我太累了,忘记自己在哪了!脱了一半,是继续脱还是提起来呢?我累到不能作出这一决定。
H: Max, I need you to explain something to me 'cause I can't figure it out.M: That's hard to believe, since you're 90% head.译文:H:Max 你来给我解释解释,有件事我怎么都想不通。M:难以置信,你身体的90%可都是头呢。
第十五集:And the Psychic ShakedownC: Forget the candy. Are we not gonna talk about the fact that my ex-boyfriendleft without so much as a peep?M: Great. Now I want peeps.译文:C:别惦记着糖了。还是说说我前男友为何没吱一声就消失了吧?M:这下好了,想吃吱吱糖了。
H: This has more lies than my ok cupid profile.译文:H:这里撒的谎比我相亲广告里的还多。
M: Everyone knows you don't take psychedelics above the second floor. Poor amateur bastard. And we need our money for essentials, like food and the penguin statue i saw at the dollar store. The one that says"chill out."译文:M:傻子都知道不能把迷幻药带到二楼以上。可怜的业余二傻子。钱要花在刀刃上,比如吃的。或者我在一元店里看上的那个企鹅像肚皮上刻着"淡定"的那个。 psychedelic:致幻药;amateur:业余的;penguin:企鹅
C: I'm gonna have success? How big a success?P: Honey, it's so big, you won't even know you're alone.译文:C:我会成功? 什么程度的成功?P:亲爱的,丰功伟绩。你都察觉不到自己孤家寡人了。
C: Am I or am I not gonna die old and alone?M: Why are we even talking about this? We're probably not gonna make it through the winter. And by the way, if you die first, i am totally eating yu.译文:C:我会不会孤独老死啊?!M:怎么还在说这个呢?这冬天没准都熬不过去。顺便说一句,如果你先死,我肯定会吃了你。
第十六集:And Just Plane MagicC: Max, are you huffing a ketchup bottle? M: Mm-hmm. I'm hoping it kills the brain cells that'll remember I'm stuck doingketchups on a friday night.译文:Max 为嘛要吸番茄酱瓶?嗯啊,我想杀掉些脑细胞好忘掉在周五晚上装番茄酱这种痛苦经历。
E:Don't you worry. Max can take care of herself. I once saw her push a truck out of her way with her mind.译文:别担心Max会照顾好自己的。有一次我看见她用意念推走一辆挡道的卡车。
M: Autopilot. That's how I live my life.译文:自动驾驶啊我就是这么过的日子
第十七集:And the broken hipC: As it turns out, we're gonna need 500 more. M: For what? Did your dues for the serial killer's union and the pedophile guildcome up at the same time this year?译文:结果发现我们还要多收500美元。为什么?是不是你所在连环杀手联盟和恋童癖协会的今年赶到一起交会费了 guild:协会
Pierre broke more than his hip in your cupcake shop. He broke his spirit.译文:Pierre在你们的蛋糕店摔坏的不只是他的屁股。还摔碎了他的精气神。 hip:臀部
M: This is where he cuts us in half and sews my top to your bottom.译文:接下去他就要把我们俩对半切把我的上半截缝到你的下半截。 sew:缝合
第十八集:And not-so-sweet CharityM: What, you miss three out of six months and you're out?译文:啥?六个月里只欠了三个月房租就赶我们出去? M: You said you were looking for a sign. What'smore of a sign than sign language?译文:你说你在等老天提示,有什么比手语更有提示性呢? M: That's what family is. People who hate you, but can't kill you 'cause they'rethe first ones questioned.译文:亲戚就是这样。他们恨你,却狠不下心杀你,因为他们是你被杀后首先被调查的对象
I'm going to my dermatologist for a little procedure. I want to take two years offmy face just so people will think, "is she 38 or 39?译文:我要去皮肤科医生那动个小手术。我想减龄2年,这样路人就会想"她是38还是39岁? ”dermatologist:皮肤科医生
It took two layers to take off two years, but it was worth it. Just so you know, thethird layer is bone.译文:脱去两层皮,可以让我看起来年轻两岁,还是很值得的。你知道的,第三层就是骨头了。
暂时更到这里啦~水贴虽易,留情不易,且行且珍惜!水贴的手下留情啊!┭┮﹏┭┮
我喜欢英语
应该申精!那么好的,我一直想学里面的台词可是又太麻烦,这个就好了!
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
【第二季】第一集:The hidden stashS: No, you're never gonna win, Max.M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister frommy hands, but I never let go. She was my first doll.译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。C: I use the box our soap comes in as a wallet.译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或破产姐妹对白词_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
破产姐妹对白词
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩2页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢破产姐妹经典台词 破产姐妹第一二季经典对白 max台词中文
破产姐妹经典台词 破产姐妹第一二季经典对白 max台词中文
时间: 15:00:32
  精彩对白  1、That's&your&brand.&The&muscle&and&the&hustle.&The&double-D's&and&the&ditz.  这是你们的招牌。一个勤奋一个瞎忙活,波霸姐和无脑妹。  2、Don't&run,&it's&Han.&For&him,&every&step&we&take&is&like&a&100-meter&dash.  不用跑,是Han而已。我们走一步,对他的小短腿来说这就是百米冲刺。  3、I&see&an&opportunity,&and&I&make&it&happen.  只要有机会,我绝不让它溜走。  4、Listen,&everybody's&broke&in&their&20s,&and&everybody&hides&form&stuff,&you&run&into&freezers,&I&practice&ignorance&and&blackout&drinking.  听着,谁二十多岁的时候绝非穷光蛋。人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。  5、This&is&who&I&am.&Nobody&says&you&have&to&like&it.  我就是我,没人非要你喜欢。  6、There&is&no&luck.&There&is&only&work.  世上没什么运气,仅有努力去挑战。  7、It's&cool&if&you&don't&want&to&join&in&on&the&cupcake&dream,&but&at&least&wait&till&you&find&another.&It's&a&dream,&not&a&man.  如果你不想加入蛋糕梦也没关联,但你至少要找到别的梦想。这是梦想,绝非男人。  8、People&who&hate&you,&but&can't&kill&you.&That's&what&family&is.  家人就是恨你却又不能杀你的人。  9、When&you&don't&have&enough&money&to&fix&your&own&mistakes,&you've&make&your&own&magic.  当你没钱弥补你犯下的错误时,这就得靠本人创造奇迹。  10、We&are&two&very&different&kinds&of&idiots,&but&we're&idiots.  虽然我们傻法不同,但全是傻子。
热门影视专题
电视剧分类

我要回帖

更多关于 破产姐妹经典台词英文 的文章

 

随机推荐