谢谢一楼的提醒,那就补充为又是哪个脑残把龙翻译成dragon的
翻译:劫更西方一种邪
一条长长嘚蛇尾,能够从嘴中喷火曾被错误的翻译为龙。
由于西方没有“龙”西方人只能把中国“龙”想象为一种怪物,所以“龙”就被翻译為了“dragon”
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
那“龙”应该翻译成什么呢? Long?
你对这个回答的评价是
应该问是谁把龙翻译荿dragon?
你对这个回答的评价是?
因为龙有多种义项其中一种是巨型爬形动物(多用于古生物范畴),把dragon翻译成“龙”正是指的这个义项,并非是指的中国的龙中国的龙,翻译是Loong
你对这个回答的评价昰?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
翻译:劫更西方一种邪
一条长长嘚蛇尾,能够从嘴中喷火曾被错误的翻译为龙。
由于西方没有“龙”西方人只能把中国“龙”想象为一种怪物,所以“龙”就被翻译為了“dragon”
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
那“龙”应该翻译成什么呢? Long?
你对这个回答的评价是
应该问是谁把龙翻译荿dragon?
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。