有最好的中译英翻译软件的耳机吗?

&&免费注册
◇关注京东
◇客户服务
共32万件 同步翻译耳机
已有人评价
多品类齐全,轻松购物
快多仓直发,极速配送
好正品行货,精致服务
省天天低价,畅选无忧GOOGLE发布实时翻译耳机,人工翻译还剩几天光明?
我的图书馆
GOOGLE发布实时翻译耳机,人工翻译还剩几天光明?
Gooogle在10月4日的硬件发布会上,发布了一个重磅的产品,能够实时翻译的无线耳机:Google Pixel Buds虽然Buds这名字(可译为花蕾)有点温柔,但是它的杀伤力可比一般人想象的要大得多。为什么这么说呢?我们来看看机器翻译的设备是如何进化的。最早的机器翻译的设备是电脑,人们需要把文字输入到电脑中,然后借助翻译软件来完成翻译工作。这种设备的弊端是:时间成本高,便携性差。在智能手机普及,语音识别和图像识别技术提升之后,手机成为了新的机器翻译设备。手机的便携性大大提升,而且除了文字之外,还可以进行语音和图像翻译,使机器翻译上了一个层次。Google这次推出的翻译耳机,又比手机提升了一个层次。因为它的便携性更好的,使用也更自然。虽然目前它还必须依靠Google Pixel手机才能工作,但是它单独出来工作的时刻,相信也不会等太久。如果我们再把思维打开一点,Google还可以将革命性的可穿戴设备Google Glass用于实时翻译(虽然Google目前不会把它推向消费市场),那么在将来人们只需一副眼镜和一副耳机(耳机还可以集成在眼镜上),就能够进行语音、图像、文字的全方位实时翻译。有不少人会说,机器翻译不准的,你看我说XX,它都不会翻译。确实,机器翻译的准确性还没达到一个完美的程度。但是,它的准确率的提高速度也是超出人们想象的,这是因为它有强大的机器学习功能。要让它译得更准,你只需要经常让它为你翻译,它的能力会越来越强,这就是机器学习的厉害之处。还有人会说机器做不了文学翻译。别忘了,这是大数据的时代。只要有足够多的文学翻译数据的支持,用机器进行文学翻译也并非不能完成的任务。写到最后,就必须要面对这个终极问题:人工翻译还剩几天光明?说实话,我不知道。我只知道,我想坐在船上,而不是游在水里,逃离敦刻尔克。
TA的最新馆藏
喜欢该文的人也喜欢扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
英语翻译在联合国开会或演讲时下边坐的人耳朵上都戴个耳机似的机器请问这是什么机器可以直接翻译演讲者的话吗?那是翻译机吗?
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
听翻译员翻译的机器因为联合国开会用英文,但并不是每一个观众都听得懂,所以有不同需要的人带上不同需要的耳机,听到的是不同语言的同时传译.
为您推荐:
其他类似问题
同声翻译后台有一群同声翻译,讲台上的人说话他们立马就翻译过来挺不容易的
最多就是接通的耳塞吧.....聼翻译员说的话的....一句话就算是英语.机器都翻译不过来吧.
扫描下载二维码Google Buds耳机将让翻译失业?眼下不必过多担心
BI中文站 10月8日报道在道格拉斯-亚当斯的《银河系漫游指南》系列中,有一条叫“巴别鱼(Babel Fish)”的黄色小鱼。你只要把它塞入耳中,它就会自动为你翻译中的任何语言。在现实世界里,这当然是职业译员的工作——他们负责将企业文档翻译成另外一种语言,在各种峰会上提供同声传译服务,帮助游客和其他遇到跨语言沟通障碍的人们。在上周三,亚当斯的狂想离现实更近了一步。()发布了内置Google Translate,可以实时翻译40种语言的“Pixel Buds”新一代无线耳机。这样一副耳机会让职业译员担心人工智能取代他们的工作吗?BI向一些翻译行业人士询问了他们的想法。我们得出的结论是,尽管这项技术非常激动人心,消费者有需求,但他们不担心。翻译软件只认识单词,不能辨别涵义我们以这个句子为例:The hand made fun of the worm for not knowing what mud was, let alone a moon pool. The toolpusher and the roughneck joined the fun, asking the worm if he knew the difference between kick and kill.这个句子中的单词都非常简单,但结合在一起就像是胡言乱语。但实际上,如果你熟悉石油和天然气行业术语,还是能看懂这句话的。一名懂得石油和天然气行业知识的职业译员能够分析这个句子并把它翻译成另外一种语言,同时保留原句的涵义。翻译软件呢?它的翻译结果只会让你不知所云:“手里的蠕虫不知道什么是泥土,更不用说一个月球了。该toolpusher和钻工加入了乐趣,询问该蠕虫如果他知道踢杀的区别。”职业葡萄牙语译员Jo?o Correia认为:“任何讲真话的专业人士都会告诉你,无论科技怎样进步,都没有办法完全取代笔译员和口译员。原因有很多,其中最主要的原因是,语言是抽象的,有时还有弦外之意。”“当然,人工智能翻译一些日常的简单对话还是没有问题的,比如,‘嗨,你最近好吗?’,‘早上好’,甚至‘我准备出去买点吃的’。但我想知道,当一个人用英语跟一个日本人讨论石油钻井平台的搭建时,机器翻译是否能帮上忙。”其他译员持有类似的态度。译员Vane Oritz说:“嗯,我认为它们对游客很有用。但它们还需走很长一段路才能将技术文档(我不是说航空工程文档,只是简单的菜谱)或者文学文本翻译成具有可读性的目的语文档。”“我认为,机器永远不能充分地分析交际中的非语言因素,因此它们不能理解谈话的真正涵义。”有译员认为机器最终会让翻译失业对机器抢走饭碗的担忧普遍存在。科技和人工智能可以完成许多人类能够完成的工作,比如驾驶卡车、撰写法律文书。普华永道预计,到2030年,美国高达38%的工作岗位可能实现自动化。因此,不是所有翻译行业人士都毫不担心丢失饭碗。做法庭口译的Ludmila Baker表示:“我欢迎这类全新的、令人惊叹的科技,即使以毁灭我的职业为代价。到时我会找其他工作,在历史上数以百万计的人都曾这样做过。”她预计,在技术领域,翻译技术还有很长的一段路要走,不过,最终会普及的。她说:“我认为,翻译技术最终会成熟,会在法庭普及。人类语言很复杂,还有很多可变因素会影响翻译,但我仍然相信,翻译技术会最终取代我们,而且还会比我们做得更好。需要多久?这很难说。科技不是呈直线匀速发展的,其发展速度会越来越快。”其他人对自己的未来则更乐观。翻译公司DS Interpretation的创始人Bill Wood:“口译员永远不会被技术取代,他们只会被使用技术的译员取代。”(编译/翼飞)美国Business Insider作品的中文相关权益归腾讯公司独家所有。未经授权,不得转载、摘编等。微信公众号:BI中文站。
正文已结束,您可以按alt+4进行评论
责任编辑:alonliu
扫一扫,用手机看新闻!
用微信扫描还可以
分享至好友和朋友圈
Copyright & 1998 - 2018 Tencent. All Rights Reserved出国语言不同怎么破?这个耳机直接帮你翻译
【PConline 快讯】最近,一款Mymanu Clik全新的无线耳机引起了小编的注意,为什么,它有一个“秘密武器”,提供实时语言翻译功能。而这款紧凑的小耳机通过APTX 技术驱动,为佩戴者提供非常高清晰度的声音,不管用户所说什么样的语言。
Mymanu Clik 还配置了非常多的触摸传感器,用户们在使用时可以通过不同的肢体动作来控制 Mymanu Clik ,比如说轻敲和触摸它等等。同时,由于传感器的存在,所以 Mymanu Clik 还拥有一系列完全可以定制的,特定的控件。不管是打开应用程序,还是音乐或者接收通知等等,都可以通过我们的指尖来控制,这样的设计非常的与时俱进。
由于 Mymanu Clik 配置了众多的传感器,所以说 Mymanu Clik 甚至能为我们阅读邮件,文本里的内容,我们只需要调用应用程序即可完成这样的操作。同时,这个功能还专门配对了一个 LED 灯,当智能手机收到消息或者通知和来电的时候,LED 灯就会亮起来,这也让 Mymanu Clik 显得更为的优雅。
正如我们前面提到的那样,这款耳机居然还提供了实时翻译功能,Mymanu 方面提到,这可是第一款配置实时翻译的无线耳机。当使用不同语言的人在交谈时,耳机就会工作,直接让翻译后的语言“进入我们的耳朵”。不过到底具体使用的时候,Mymanu Clik 的表现是怎么样的,还得经过更多测试才能知晓。不过如果这样的技术能成熟的话,以后我们走出国门去旅游,再也不会担心在交流的时候出现语言障碍了。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
一台在海外非常火爆的手机
3个月就能免费拿走一块SSD
今日搜狐热点

我要回帖

更多关于 中译英在线翻译 有声 的文章

 

随机推荐