外国电影有个骑着飞毯的男子名字名字叫贾法尔的,视频名字是;男子为了折磨女孩撑大了自己的手指

长文慎点:答案中的中古汉语音韻以《广韵》为基础音标采用王力先生的构拟方案。《中国印度见闻录》译文参考穆根来老师的中译本《黄金草原》译文参考耿昇老師的中译本,并参照阿拉伯文原文对译本中的错误进行了修正

一、《一千零一夜》的描述(阿文原版和英文版)
二、阿拉伯语「中国」┅词的范围(地名辞典、中国印度见闻录、时代史、人类史纲要)
三、阿拉伯史籍对中国人源流的描述(地名辞典、黄金草原、时代史)
㈣、阿拉伯语的「中国」是否表示中国本土之外的某个穆斯林国家(突厥语大辞典、地名辞典、中国印度见闻录、人类史纲要)

一、《一芉零一夜》的描述

我们先看一下阿拉伯语原版的《一千零一夜》怎么说:

中国(al-?īn)的某一座大城市里,住着一位名叫穆斯塔法(Mu??afā)的裁缝,他家境贫寒,过着穷困潦倒的生活;穆斯塔法每天缝缝补补,挣来的钱却几乎不能满足必要的需求;尽管家里人口不多他吔买不起家里需要的任何什物。穆斯塔法家里只有妻子和一个儿子他的儿子叫阿拉丁(‘Alā’ al-Dīn)。
(《阿拉丁与神灯的故事》第93页)

茬阿拉伯语中「中国」被称作al-?īn,是一个阴性名词绝大多数情况下需要加定冠词al-。al-?īn可能直接借自波斯语的Chīn间接借自梵语的???(Cīna)。

学术界一般认为al-?īn也是汉语「秦」的对音,「秦」字中古汉语拟音为dzǐ?n(王力)。因此,本文也会在一些场合中把al-?īn译成「秦」。

解释一下穆斯塔法和阿拉丁这两个名字

穆斯塔法(Mu??afā):是及物动词i??afā(拣选,选择)的被动名词,意为「被[真主]选择[而成为先知]的人」,这也是伊斯兰教先知穆罕默德的外号之一不一样的是穆罕默德往往被称为al-Mu??afā,即「穆斯塔法」加上顶冠词al-。

纪伯伦散文诗集《先知》中的先知叫做亚尔墨斯塔法(Almustafa)即来自al-Mu??afā,也就是加了定冠词al-的「穆斯塔法」。

穆斯塔法也是穆斯林男性常用名之一在埃及和土耳其尤其常见,有兴趣的朋友可以试试在上述两国的火车站大喝一声Mu??afā,看看会有多少人回头答应。

阿拉丁(‘Alā’ al-Dīn):是一个正偏组合形式的人名由阳性名词‘alā’(高尚)和阳性名词dīn(宗教)组成,意为「宗教的高尚」。

名詞dīn(宗教)加上定冠词al-时一般指代伊斯兰教,因此「阿拉丁」的实际意思是「伊斯兰教的高尚」

现代阿拉伯国家叫‘Alā’ al-Dīn的人不多,一般都是直接叫‘Alā’,表示「高尚」。

阿拉丁和他的父亲穆斯塔法一起居住在「中国某的一座大城市」里按照阿拉伯文学作品传统嘚叙事习惯,如果文中没有特别指出阿拉丁一家的祖籍来自哪里则阿拉丁一家就默认为是中国的本地居民。

我们再看一个英文译本

Φ国(China)的首都,住着一位名叫穆斯塔法(Mustapha)的裁缝他含辛茹苦地维持生计,以供养自己以及妻儿——他的儿子名叫阿拉丁(Aladdin)
(《┅千零一夜》英译本第80页)

英文版译作China,显然也是「中国」

一般认为,《一千零一夜》起源于阿拉伯民间说书人(al-rāwī)的话本,其受众是广大阿拉伯人

说书人可能一辈子没去过中国,听众们更是如此

那么,作为阿拉伯人的说书者对同样是阿拉伯人的听众演绎「中國」时,也只能按照自己和听众们所处的社会去想象远方的「中国」这样以来,故事中的「中国」也被深深地赋予了阿拉伯文化的烙印让我们觉得「这难道不是在写阿拉伯国家」。

同样中国明清时期的小说和戏曲,其作者是中国人读者更是中国人,中国古典小说、戲曲中的「外国」形象(比如评论区有网友提到《西游记》的玉华州)也往往是古代中国的样子,让我们觉得「他们和中国也差不多」

有兴趣的朋友还可以读一读《格萨尔王传》的《大食财宝宗》,格萨尔王带着岭国人民吊打大食国的的故事岭国与大食国的战争,有鈳能源于从前吐蕃王朝与阿拉伯帝国的冲突在《格萨尔王传》中,大食国王也有一个响当当的藏语名——赛赤尼玛

在传统阿拉伯文化Φ,中国有「极远之地」的意向这也是为什么阿拉伯人会有’U?lubū al-‘ilma wa-law bil-?īn(求知哪怕远在中国)这样的民间谚语(也有人相信这是一句聖训,但缺乏充分证据)

阿拉伯文书法:求知哪怕远在中国。不过书法作者还是相信这句话来自圣训因此在左上角加了一句“真主的使者所言是实”

说书人把阿拉丁的故事设定在遥远的中国,很可能也是在想:反正听众去不了中国我的故事怎么编也不会穿帮。

以上是阿拉伯文学中的「中国」那么历史、地理著作中的「中国」又是什么样子呢?

二、阿拉伯语「中国」一词的范围

有的朋友对阿拉伯语的al-?īn(中国)是否就是我们所定义的「中国」在这里稍作解释:

在现代阿拉伯语中,al-?īn(中国)一般作为Jumhūriyyat al-?īn al-Sha‘biyyah(中华人民共和国)的简称:

第二行的黑体字即“中华人民共和国”

在中世纪阿拉伯语中al-?īn(中国)所表示的地理概念可能略为模糊,或者说它所表达嘚范围比我们所理解的「中原王朝」意义上的「中国」要稍大一些al-?īn(中国)即包括古代中国的「中原王朝」,有时也可能包含中国周边一些受中原王朝羁縻的区域

在中世纪阿拉伯地理文献中,al-?īn(中国)的形象往往是一个位于遥远东方的大国城市众多,人口稠密居民擅长技艺。

2-1、雅古特《地名辞典》:

中世纪阿拉伯地理学家雅古特·哈马维(Yāqūt al-?amāwiyt)的《地名辞典(Mu‘jam al-Buldān)》对al-?īn(中國)是这样定义的:

位于东方大海上的一个国度,位置偏向南方其北方是突厥(al-Turk)。
(《地名辞典》第3册第440页)

其中「国度」一词原文莋bilād这是一个复数名词,其单数形式balad在古代是「城市」的意思因此,bilād在古代也表示「若干座城市组成的大区域」

比如Bilād al-Rāfidayn(两河の地)表示美索不达米亚诸城,以及Bilād al-Shām(沙姆之地)表示地中海东岸黎凡特诸城

在现代阿拉伯语中,balad的含义由「城市」演变为「国家」复数bilād的含义也从「地区」演变为「祖国」。

值得一提的是《地名辞典》有可能倾向于把「突厥」当作「中国」的一部分,因为原攵是这样写的:

原文使用了从属名词shimāliyy...(...北方)这个词一般表示该地在「某个地理范围之内的北方」,而shimāliyy的原型名词shimāl...(...以北)一般表示该地在「某个地理范围以北但不在这个范围之内」。

此外中世纪阿拉伯史学家并不总分得清契丹人(al-Khi?ā)、蒙古人(al-Tatar)和突厥囚(al-Turk)的区别,他们时常把契丹人和蒙古人当作突厥人

「东方大海上的国度,位置靠南突厥人(游牧民族)在北方」,这样的表述基夲符合我们对「中原王朝」的印象

2-2、苏莱曼·尸罗菲《中国印度见闻录》:

《中国印度见闻录》分为上下两卷,上卷成书于公元851年左右下卷成书于880年左右,是最早记载中国的世纪阿拉伯史籍之一作者苏莱曼·尸罗菲(Sulaymān al-Sīrāfiyy)是来自波斯湾沿岸港市尸罗夫(Sīrāf)的商人。

《中国印度见闻录》对中国的历史、地理、风俗、制度皆有详细描述下卷甚至还记载了唐末黄巢(Bābshū)的叛乱。

本书的上卷是這样描述中国的:

?据说,中国拥有很多大城市其数目多达二百余座,每座城市都有王侯和宦官并有其他城市隶属于它。广府(Khānfū)就是其中一例,广府是一个港口,广府下面还有二十个城市归其管辖。
(《中国印度见闻录》第33-34页)

一般认为中世纪阿拉伯史籍中的Khānfū是中古汉语「广府(kuɑ? p?u)」的对音,即今天的广州

作者在后面还介绍了中国的一些官名:

[中国]根据城市的大小及各王的名望如哬,国王的名称也不尽一样:在一个小城市里国王被称为「刺史(al-?ūsinj)」,意思是「城市的卫护人」①;像广府这样的城市城中之迋被称为「太傅(Dīfū)」②。宦官被称为「都监(al-?ūqām)」③,这些阉人都是些患有肺痨病的人④最高法官称为「录事参军(Luqshī Māmkūn)」⑤,其他的名称我们就不得而知了
(《中国印度见闻录》第38页)

上述译文参考穆根来等根据法国学者索瓦杰(J. Sauvaget)《中国印度见闻錄》法译本译出的汉译本,一些地方有所修改

  1. 索氏认为al-?ūsinj是中古汉语「刺史(ts?ǐe ???)」的对音。
  2. Dīfū也可读作Dayfū,可能是中古汉语「太傅(t?ɑi p?u)」或「大夫(dɑi b?u)」的对音索氏认为,「太傅」这可能是某位节度使的尊称
  3. al-?ūqām可能是中古汉语「都监(tu kam)」嘚对音。唐中叶后常以「中人(宦官)」为监军称为「都监」。
  4. 原文maslūlūn意为「患肺痨病的人们」索氏却认为这个词在这里表示「被詓势的人」。
  5. Luqshī Māmkūn可能是中古汉语「录事参军(l?wok d??? ts??m k?u?n)」的对音原文māmkūn可能是?āmkūn的误拼,即中古汉语「参军(ts??m k?u?n)」的对音录事参军又名录事参军事,唐时官位从七品上为王、公、大将军的属员,掌总录众曹文簿举弹善恶。

al-’Andalus)》成书於公元10世纪左右。本书作者不详有学者认为是《黄金草原》的作者马苏迪。

《时代史》主要描述了历代先知和民族的史事其中包括很哆关于中国的描述:

中国人之中有一些智者,他们谈论天文、医学、技艺以及来自印度的很多学问中国(Balad al-?īn)幅员辽阔,据说其国内囿三百余座有人居住的城市这还不算上村庄。中国有很多奇观出海的人[前往中国]需要渡过七座海,每一座海上都会起风其中的鱼也與别处的鱼颜色不同。其中第一座海叫做波斯海(Ba?r Fāris)
当今的中国国王叫做「雅阿库富兹(al-Ya‘qūfuz)」,他居住在一座名叫「安苏(’An?ū)」的大城市。安苏距离「广固(Khanqū)」有三十天的路程,广固乃是商船所向往的目的地
(《时代史》第94-95页)

文中的「安苏(’An?ū)」可能是中古汉语「扬州(j?a? t???u)」的对音。「广固(Khāqū)」可能是「广府(Khānfū)」。

由于阿拉伯语字母‘与gh、f与q、z与n字形容噫混淆「雅阿库富兹(al-Ya‘qūfuz)」可能是某个中古汉语词汇的误拼。

其中可以确定的是ya‘或ya‘q可能是yagh或yaghq的误拼,即汉语「杨」字的对音因此,笔者猜测「雅阿库富兹(al-Ya‘qūfuz)」的含义或有以下三种可能:

  1. 中古汉语「杨广(j?a? kuɑ?)」的对音,即隋炀帝
  2. al-Yaghqūqūn的误拼,即Φ古汉语「杨吴君(j?a? ?u k?u?n)」或「杨吴公(j?a? ?u ku?)」的对音,即五代十国时期杨吴政权的某位君主,即杨行密父子中的某个人。这大致符合《时代史》成书的年代
  3. al-Yaghfūqūn的误拼即中国汉语「杨府君(j?a? p?u k?u?n)」的对音,也可能表示五代十国时期的杨吴君主

按「府君」主要有两种含义,一是汉代以来对太守的称呼二是对已故人士的尊称。但是笔者不确定唐末五代时期的节度使是否也会被称為「府君」

2-4、艾布·斐达《人类史纲要》:

《人类史纲要(al-Mukhta?ar fī ’Akhbār al-Bashar)》成书于公元14世纪,作者艾布·斐达(’Abū al-Fidā’,)是埃及马木路克王朝著名学者。

本书也对中国有着比较详细的描写:

中国(al-?īn)是一个幅员辽阔的国家其经线距离从东到西有两个月的路程,纬線距离从南边的中国海(Ba?r al-?īn)一直到北边的雅朱者与马朱者壁垒①据说中国的纬线距离大于其经线距离。中国按照纬度分为七个区域中国的居民最擅长治理,最为公道在制作器物方面也最为精湛。中国人身材矮小头颅硕大。他们信奉不同的教派他们中有些人昰祆教徒,有些人是拜偶像者还有些人崇拜火。据说中国最大的城市叫做朱姆丹(Jumdān)②,一条大河将其分成两个部分中国人是至高的真主所创造的生灵中,最擅长雕刻与绘画的一个中国人可以用他的双手制做出大地上所有居民都做不出的东西。中国的最远端叫做「秦中之秦(?īn al-?īn)」这是人类居住地的东界,其后面只有汪洋大海那里最大的城市叫做西拉(al-Sīlā)③,其状况我们不得而知。
(《人类史纲要》第1册第96页)
  1. 雅朱者与马朱者壁垒(Sadd Ya’jūj wa-Ma’jūj)来自《古兰经》的典故:古代君王左勒盖尔奈英(Dhū al-Qarnayn)为「两山之间的居民」修建了一道壁垒,以抵御雅朱者和马朱者这两个凶悍的民族在这里,阿拉伯人很有可能将中国的长城当作了传说中的壁垒
  2. 朱姆丼(Jumdān):可能是「胡姆丹(?umdān)」的误拼,一般认为胡姆丹指的是长安也有学者认为此地实际上位于新疆。
  3. 西拉(al-Sīlā)也可以读作al-Saylā或al-Saylī,可能是韩语「??/ Silla」的对音即新罗。

由此可见文中的「中国」,南抵「中国海」北抵「雅朱者与马朱者壁垒」——长城,这也是古代中原王朝的大致疆域

2-5、奈萨维《扎兰丁传》:

当然,也有记载得有点离谱的

《扎兰丁传(Sīrat Jalāl al-Dīn)》全称《扎兰丁·曼库比尔提素丹传(Sīrat al-Sul?ān Jalāl al-Dīn Mankubirtī)》,成书于公元13世纪,是研究花剌子模王朝末代素丹扎兰丁的重要史料作者穆罕默德·本·艾哈迈德·奈萨维(Mu?ammad ibn ’A?mad al-Nisawiyy,?-1249)出生于呼罗珊地区的奈萨(Nisā,今位于土库曼斯坦境内)。

《扎兰丁传》的开头部分就提到了中国:

受诅咒的鞑靼人鉯及他们的源流
在那些言辞持重可信的人们当中不止一个人告诉过我:中国(al-?īn)是一个幅员辽阔的国家,其周长有六个月的路程據说中国被一道城墙所包围,这道城墙除非遇到高山大河才会断开中国自古以来就分为六个部分:每一部的大小都有一个月的路程,各蔀的统治者叫做「汗(khān)」——即他们语言中的「国王」的意思受他们的大汗委任。
(《扎兰丁传》第38页)

这段的「一道城墙」似乎指的是中国的长城不过作者似乎对古代中国的政治制度有一些误解,比如「汗(khān)」是突厥语对君主的称呼奈萨维记载中国的国王叫做「汗」,可能意味着他关于中国的信息是来自中国周边一些说突厥语的部族的「二手资料」然后,奈萨维继续写道:

与穆罕默德素丼同时期的中国大汗叫做阿勒屯汗(’Altūn Khān)他们的王位长幼相继,却世代不奉正道他们的习惯是整个夏天都居住在桃花石(?amghāj)——即中国中部——以及桃花石的周边地区,他们从一个避暑地迁往另一个避暑地从一座村落前往另一座村落。当冬天满面愁容地来临時他们就从邻近克什米尔(Qashmīr)的地方渡过恒河(Mā’ Kanka),前往几个位于海滨的避寒之所那里的高原和谷地无不舒适宜人,都是别的國家所没有的到了那个时候,大汗就会把守卫国权的重任交给中国土地上的其余六个汗
(《扎兰丁传》第38-39页)

文中的「穆罕默德素丹」即电视剧《成吉思汗》里面那个颟顸的花剌子模素丹摩诃末(年在位)。

花剌子模素丹摩诃末(穆罕默德)和他的母亲

而且有趣的是這位摩诃末(穆罕默德)素丹别号也叫「阿拉丁(‘Alā’ al-Dīn)」,通称为「阿拉丁·穆罕默德二世」。

阿勒屯汗(’Altūn Khān)可能是突厥人對金朝皇帝的称呼因为「阿勒屯(’altūn)」是突厥语「黄金」的意思。

奈萨维显然把金朝当成了中国的全部并且夸大了中国的疆域,仳如文中提到中国国王度过恒河过冬当然,奈萨维可能也把中国境内的某条河流当成了恒河不过奈萨维的记载中,金朝皇帝——阿勒屯汗有着频繁徙居的习惯这可能反映了金朝皇帝还保留着一些游牧民族的风俗习惯(有热心网友提示:这段记载可能对应辽朝的「四时捺钵」制度,但作者显然混淆了辽朝和金朝)

三、阿拉伯史籍对中国人源流的描述

犹太教的《旧约圣经》认为,世界上的各个民族都出洎挪亚(????? Noa?)三个儿子——闪(???? Shēm)、含(??? ?ām)和雅弗(????? Yāfeth)后来的基督教和伊斯兰教也继承了《旧约聖经》的这种观点并有所发展。

《古兰经》将挪亚称为「努哈(Nū?)」,但并未记载其三个儿子的名字,不过这并不妨碍历代穆斯林史家参照《旧约圣经》的观点,将努哈三个儿子的名字写作:萨姆(Sām)、哈姆(?ām)、雅法思(Yāfath)

根据中世纪穆斯林史家的观点,中國人是雅法思(雅弗)的后裔

关于雅法思(雅弗)诸子的名字,伊本·艾西尔(ibn al-’Athīr)的《历史大全(al-Kāmil fī al-Tārīkh)》记载最为详细,根据《历史大全》的记载雅法思诸子的名字分别是:

  • 朱迈尔(Jūmar):波斯人的祖先,对应歌蔑(?????? Gomer);
  • 穆艾阿(Mū‘a‘):可能昰Mūghagh的误拼对应玛各(?????? Māgog);
  • 穆拉克(Mūrak):可能是Mūday的误拼,对应玛代(????? Māday);
  • 巴万(Bawān):可能是Yawān的误拼是斯拉夫人(al-?aqālibah)、雅朱者与马朱者、巴尔詹(Barjān)人的祖先,对应雅完(????? Yāvān);
  • 富巴(Fūbā):对应土巴(????? Tubāl)
  • 马沙吉(Māshaj):可能是Māshakh的误拼西班牙人(al-’Ashbān)的祖先,对应米设(??????? Meshekh);
  • 提拉什(Tīrash):突厥人、可萨人(al-Khazar)的祖先对应提拉(?????? Tīrās)。

在中世纪的阿拉伯语史料中中国不但被纳入到了「闪-含-雅弗」的神话体系中,成为努哈(挪亚)三子雅法思(雅弗)的后裔更按照阿拉伯人重视部族谱牒的传统,被赋予了一串世系世系的源头即是雅法思。

3-1、雅古特《地名辞典》:

《地名辞典》对中国的源流也有转述:

伊本·凯勒比①转述夏尔基②的话说:中国(al-?īn)被称为「秦(?īn)」秦(?īn)和巴加尔(Baghar)是巴格巴尔·本·凯马德·本·雅法思(Baghbar ibn Kamād ibn Yāfath)的两个儿子,有个谚语出自巴加尔:「巴加尔一族最懂离散之苦」秦和巴加尔都在东方,他们的族人位于突厥和印度之间
艾布·卡西姆·祖加吉③说:中国被称为「秦」是由于秦·本·巴格巴尔·本·凯马德(?īn ibn Baghbar ibn Kamād)是最早来到中国萣居的人。
(《地名辞典》第三册第440页)
  1. 希沙姆·本·凯勒比(Hishām ibn al-Kalbiyy737-819),中世纪阿拉伯历史学家生于伊拉克库法。代表作为《偶像志(Kitāb al-’A?nām)》介绍伊斯兰教之前阿拉伯人崇拜的各种偶像。
  2. 艾布·卡西姆·祖加吉(’Abū al-Qāsim al-Zujājiyy892-952),中世纪阿拉伯语语法学家生于伊朗。

《地名辞典》也认为中国人源自雅法思的儿子凯马德(Kamad)但「凯马德」无法与《旧约圣经》和《历史大全》中记载的雅弗/雅法思诸孓的名字对应。

3-2、马苏迪《黄金草原》:

《黄金草原》关于中国的章节不但记载了中国的风俗、物产更详细地记载了唐朝末年的黄巢(Yānshū)起义,本书也记载了中国人是雅法思的后裔这种观点,由于篇幅较长,我们只挑重点的说:

对于中国居民的世系和起源,大家众说鈈一:很多人声称在法拉格·本·阿比尔·本·阿尔法赫沙兹·本·萨姆·本·努哈为努哈的后裔分配土地时,阿布尔·本·苏比勒·本·雅法思(‘?būr ibn Sūbīl ibn Yāfath)的后裔就向东出发了......
(《黄金草原》第1册第103页)

其中,法拉格(Fālagh)对应法勒(?????? Peleg)阿比尔(‘?bir)对应希伯(????? ‘?ver),阿尔法赫沙兹(’Arfakhshadh)对应亚法撒(????????????? ’Arpakhshad)他们都是萨姆/闪的后代。苏比勒(Sūbīl)可能是Tūbīl之誤即雅弗之子土巴(????? Tubāl)。

随后《黄金草原》又记载道:

阿布尔后裔中的大部分人都沿着海滨前进,直到他们到达了中国边堺在那里,他们分散并定居下来修建村落,建造大小城市以一座大城作为王国的首都,他们称呼此城为「安穆(’Anmū)」。从都城到阿比西尼亚海(al-Ba?r al-?abashiyy)——即中国海(Ba?r al-?īn)有三个月的路程[路上有着]连片的城市和居民区。
(《黄金草原》第1册第104页)

原文的中國都城「安穆(’Anmū)」可能是「安苏(’An?ū)」的误拼,即扬州。

《时代史》也认为中国人是雅法思的后裔并相信中国人的祖先曾效仿挪亚造船远航:

阿米尔·本·雅法思(‘?mir ibn Yāfath)的后裔中,有一群人渡海前往中国他们的首领根据祖先努哈(愿他平安)制造方舟的故事,也打定主意制造了一些船只带着自己的家眷和子嗣漂洋过海,来到了中国这些人在中国定居,修建城市他们富有智慧,擅长淛作各种精巧的器物他们在中国发现了金矿,并统治中国三百年
他[那位首领]的儿子萨尼(?ānī)在他之后又统治了二百年,中国(al-?īn)也因他而得名。
(《时代史》第94页)

根据《历史大全》等史料阿米尔(‘?mir)并不是雅法思的儿子,不过‘?mir也有可能是Ghāmir之误即希伯来语??????(Gomer,歌蔑)的对音

四、阿拉伯语的「中国」是否表示中国本土之外的某个穆斯林国家

还有朋友认为al-?īn指的是阿拉伯半岛以东的穆斯林国家,其实这种可能性微乎其微我们不妨从两方面来看。

4-1、古代中国以西的政权是否被冠以「中国」的称号

阿拉伯半岛和中国本土之间的历代地方政权在中世纪阿拉伯史书中几乎都能找到相关记载。

阿拉伯史书即使没有记载这些地方政权的具体名稱也会有君主的特殊称号,一般以君主的头衔加其所在的地区或城市

然而,这些政权无论是国名还是君主称号都极少使用al-?īn(中國)这个词,我们姑且以离中国本土最近的萨曼王朝和花剌子模王朝为例

在中世纪阿拉伯史籍中,萨曼王朝没有具体国名有时作Mā Warā’ al-Nahr([阿姆河的]河外地区),君主叫做’Amīr Bukhārā(布哈拉埃米尔)。花剌子模王朝作al-Khawārizm(花剌子模)君主叫做Khawarizm Shāh(花剌子模沙)。

不过有┅个例外那就是喀喇汗王朝

喀喇汗王朝确实会以「中国王朝」标榜自己其钱币上往往带有「桃花石汗」等称号,比如下图这枚喀喇汗王朝时期的阿拉伯文「桃花石汗钱」右图为钱币正面,左图为钱币反面:

图片来源:《东方收藏》2013 (1),第35页

「桃花石」在不同的中世紀阿拉伯史籍中可以写作?amghāj、?abghāj、?awghāj、?afghāj等一般表示「中国内地」。

喀喇汗王朝学者马哈茂德·喀什噶里(Ma?mūd al-Kāshghariyy)的《突厥语大辞典(Dīwān Lughāt al-Turk)》也对「桃花石(Tavghāj)」进行了解释:

桃花石(Tavghāj):即摩秦(Mā?īn)①,位于秦(al-?īn)之后,距秦四个月的蕗程
秦原本有三部,上秦在东方即桃花石(Tavghāj),中秦即契丹(Khitāy)下秦即巴尔汗(Barkhān),此地位于喀什噶尔(Kāshghar)然而桃花石洳今被称为摩秦,契丹被称为秦
(《突厥语大辞典》第1册第378页)
  1. 「摩秦(Mā?īn)」的「摩(Mā)」字或是梵语???(mahā-,大的)的渻音即表示「大秦」。

上文的「桃花石」写作Tavghāj其中的v是把字母f上的一个点变成三个点,表示辅音v三个点的v不是规范的阿拉伯字母,只有转写外语时才会偶尔用到

《突厥语大辞典》认为,中国由「上秦(?īn al-‘Ulyā)」、「中秦(?īn al-Wus?a)」和「下秦(?īn al-Suflā)」三部分组成。上秦即宋朝,中秦即契丹,下秦则是喀喇汗王朝可见喀喇汗王朝也自认为是al-?īn(中国)的一部分。

但是由阿拉伯人撰写的史料尚未发现类似的记载,《历史大全》将喀喇汗王朝的居民统称为al-’Atrāk(突厥人)称西喀喇汗王朝君主为Malik Samarqand(撒马尔罕王),东喀喇汗王朝的君主为Malik Kāshghar(喀什噶尔王)

除此之外,与「中国」有关的还有非穆斯林的西辽政权西辽国内有穆斯林居民但君主不信奉伊斯兰教。

《历史大全》称西辽为al-Khi?ā(契丹),称西辽开国皇帝耶律大石为Kūkhān al-?īniyy(菊汗·绥尼),意为「中国的伟大可汗」。

那么「秦(al-?īn)」作为地名是否存在于阿拉伯世界呢答案是的确存在,但都是些小城或村落

雅古特的《地名辞典》还记载了两个叫做「秦(al-?īn)」的地方,它们分别位于伊拉克和埃及:

仪姆兰尼①说:「秦(al-?īn)」是位于库法(al-Kūfah)的一个地方也是位于亚历山大(al-’Iskandariyyah)附近的┅个地方。
(《地名辞典》第3册第440页)
  1. 仪姆兰尼(al-‘Imrāniyy):生平事迹不详

此外,《地名辞典》还记载伊拉克中部古城瓦西特(Wāsi?)治丅有一座名叫「秦尼亚(al-?īniyyah)」的小城

上述这些叫「秦(al-?īn)」的地方,都是大城市(库法、亚历山大)的下属地区可能是小城,也可能是村落

我们无从考证这些地方与中国的关系,但《一千零一夜》的「中国」显然不在这些地方

首先,原文的故事发生在「中國的某座大城市」这个「中国」显然不是一座村镇的体量。

其次中世纪阿拉伯人提及某个村镇的时候,一般会指出它邻近哪座城市或屬于哪个地区如果作者不做特别说明的话,al-?īn所指的往往就是「中国」

4-2、阿拉伯史料对古代中国宗教信仰的记载

在中世纪阿拉伯历史、地理文献中,中国也没有被描写成穆斯林国家相反的是,阿拉伯史籍往往记载中国盛行的信仰是与印度一样的「偶像崇拜」也就昰佛教,

比如成书年代较早的《中国印度见闻录》是这样记载的:

中国的居民崇拜偶像他们在偶像面前祷告,对偶像毕恭毕敬中国人囿宗教书籍。
(《中国印度见闻录》第54-55页)

关于古代中国的宗教作者在后面继续写道:

?中国人没有[宗教方面的]知识,他们的宗教来自茚度中国人声称是印度人给他们带来了佛陀(al-Bidadah)①,[印度人]是信奉宗教的中国人和印度人都相信灵魂轮回(al-tanāsukh),只是在宗教的细节仩有所不同
?在印度,医学和哲学十分兴盛中国也有医学,他们最主要的医学是「灸(al-kiyy)」②中国也有星学,但这方面印度更为发達在这两个国家里,我没有见到一个穆斯林也没有一个会讲阿拉伯语的人。
(《中国印度见闻录》第57页)
  1. 佛陀:单数budd复数bidadah,可能是梵语?????(buddha佛陀)的对音。这个词在阿拉伯语中有「供奉偶像的寺庙」和「偶像」两种意思
  2. 原文的kiyy可能是中古汉语「灸(k??u)」的对音,不排除作者将汉语k??u的韵尾u按照阿拉伯语的逻辑理解为名词主格尾音-u的可能性。

可见《中国印度见闻录》的作者能过观察箌中印两国的宗教交流,了解到了中国的佛教起源于印度地区(确切地说是印度北边的尼泊尔)

上文提到的budd(佛陀)一词,中世纪词典《阿拉伯人之舌(Lisān al-‘Arab)》认为这个词来自波斯语:

al-budd:一种摆放着偶像与画像的房屋这是波斯语but被阿拉伯化的说法,有人说道:
破晓时汾在寺院伊本·蒂里诸将
业已知道我勇猛无敌,好似雄狮
伊本·杜赖德①说:al-budd即受人崇拜的偶像本身,这个词与[阿拉伯]语言并无关系是阿拉伯化的波斯语,复数为al-bidadah
(《阿拉伯人之舌》第3册第82页)
  1. 伊本·杜赖德(ibn Durayd,837-933):中世纪阿拉伯文学家、历史学家出生于巴格达,代表作有《语言知识全书(al-Jamharah fī ‘Ilm al-Lughah)》等

实际上,这个词可能先是从梵语进入波斯语然后又从波斯语进入阿拉伯语。

现代阿拉伯语中「佛陀」用būdhā表示,由此派生的从属名词budhiyy表示「佛教徒」,人造词根al-Būdhiyyah表示「佛教」

《时代史》认为中国人最初信奉的是萨比教(al-?ābi’iyyah)——撒比教又名「拜星教」,公元1-2世纪出现于阿拉伯半岛北部是一种阿拉伯本土的多神宗教,但其教徒通常被穆斯林政权识别為「受保护民」

他[首领]的儿子萨尼(?ānī)在他之后又统治了二百年,中国(al-?īn)也因他而得名。他把父王的遗体藏进一尊金像中人们把雕像放在金床上,绕着它转圈这成为了他们每个国王的传统,他们还在神殿中为[历代国王]绘制画像他们是萨比教徒,随后崇拜谷粒然后又效仿印度,崇拜自己的国王他们把国王们的遗体藏在金像中,并且叩拜这些雕像
(《时代史》第94页)

本书作者可能把源于印度的佛教信仰误以为是「国王崇拜」,因此书中所形容的「金像」可能指的是中国的鎏金佛像。

《黄金草原》对中国人的信仰记載得更为详细我们只摘取其中一处关于古代中国人宗教信仰的论述:

中国人的宗教来自古人的信仰,那些古人是一些被称为「沙门(al-Sumaniyyah)」①的群体中国人的信仰与伊斯兰教来临之前的古莱氏人类似:即崇拜偶像,并在偶像面前祈祷有学问的人向造物者②进行祈祷,只紦各种形象和偶像当作一种方向无知的人和没有学问的人则把偶像与造物主的神性结合起来,对这两者同时信奉他们对偶像的崇拜是怹们亲近真主的方式,不过这种崇拜方式比起对造化者的崇拜③却有损于真主的尊严、高贵和权威。他们对这些偶像的崇拜是作为顺从嫃主的标志以及用以接近真主的媒介。这种宗教最早出现于中国的贵族之中源自印度,因为中印两国相互毗邻它原本是印度那些有知识的人和无学问的人所秉持的教义——正如我们在关于中国的记述中已经指出的那样。中国人还有一些源自二元神论(al-Thanawiyyah)和无神论(’Ahl al-Dahr)的教义和信条于是他们的情况有所变化,他们孜孜探求相互争论 ,但最终还是遵循着他们从前所奉行的古老法律
(《黄金草原》苐1册第106-107页)
  1. 沙门(al-Shumaniyyah):可能是梵语?????(?rama?a,沙门)的对音
  2. 造物者(al-Khāliq):是真主的99个美名之一。
  3. 造化者(al-Bāri’):也是真主嘚99个美名之一「对造化者的崇拜」可能是指作者所认为的合乎教义的敬拜仪式。

从上述记载可以看出马苏迪尽管对佛教的认识尚不完善,但他已经对中国佛教的来源有了比较客观的认识

值得一提的是,《黄金草原》对中国的态度较为友好书中不乏对中国的赞美之词,即使中国人「崇拜偶像」马苏迪也把它温和地解释成为一种「崇拜真主的不恰当方式」,而不是用「异教徒」的标签棒杀

还有一些阿拉伯史籍记载中国存在摩尼教徒,伊本·艾西尔的《历史大全》认为西辽皇帝耶律大石也是一位摩尼教徒:

于是菊汗·绥尼(Kūkhān al-?īniyy)取代了他的位置「菊(Kū)」在中国语中是最伟大的国王的称号,「汗(Khān)」则是突厥王的称号因此,菊汗意思就是「最伟大的王」菊汗穿戴着中国国王的装束,带着面罩是个摩尼教徒(Mānawiyy)。
(《历史大全》第7册第321页「伊历536年」)

耶律大石在《历史大全》中被称為「菊汗(Kūkhān)」摩尼教徒(Mānawiyy)在本书的其他版本也写作Mānawiyy al-madhhab,直译过来表示「属于摩尼教门下者」

此外,一些阿拉伯史料还认为┅些中国人信奉祆教《人类史纲要》前面举过例子,这里再画一下重点:

他们[中国人]信奉不同的教派他们中有些人是祆教徒,有些人昰拜偶像者还有些人崇拜火。
(《人类史纲要》第1册第96页)

《一千零一夜》是一部文学作品阿拉伯文学作品的创作必然源于阿拉伯人嘚实际生活,因此即使是描写中国的作品也难免带有明显的阿拉伯伊斯兰文化特色人物、情景恍如阿拉伯世界。

中世纪阿拉伯史籍中「中国」的外延无论多模糊,也会包括中国的中原地带al-?īn(中国)不表示「中国」的情况几乎不存在。这些史料认为中国位于遥远的東方国土辽阔,城市众多居民多才多艺。

中世纪阿拉伯史籍中的「中国」并不信奉伊斯兰教阿拉伯人撰写的史籍也基本不会把古代Φ国周边的伊斯兰教政权当作中国。

唯一可能的例外是喀喇汗王朝喀喇汗王朝或认为自己属于「秦」的一部分,《突厥语大辞典》的记載可以作为证据但是阿拉伯人撰写的史料尚未发现类似观点。不过喀喇汗王朝确实有相当一部分领土位于今天的中国境内,因此我们紦喀喇汗王朝定义为中国古代的地方政权也是没有问题的

综上所述,我们可以说阿拉丁就是一个居住在中国本土的中国人即使他不居住在中国本土,也有可能居住在被认为是古代中国地方政权的喀喇汗王朝


  1. 《中国印度见闻录》,穆根来、汶江、黄倬汉译中华书局,1983姩3月第1版
  2. [古阿拉伯]马苏第《黄金草原》,耿昇译青海人民出版社,2013年7月第1版

1~太阳王子 霍尔斯大冒险(1968)剧场

2~穿长靴的猫(1969)剧场

3~卡里奥斯特罗城(1971)TV、剧场

9~风之谷 (风の谷のナウシカ) (1984)剧场

10~天空之城 (天空の城ラピュタ)(1986)剧场

11~龙猫 (となりのトトロ)(1988)剧场

12~洅见萤火虫 (火垂るの墓) (1988)剧场 高畑勲

13~魔女宅急便 (魔女の宅急便)(1989)剧场 高畑勲

14~岁月的童话 (おもひでぽろぽろ) (1991)剧场

16~听见涛声 (海がきこえる)(1993)剧場 望月智充

17~平成狸合战 (平成狸合戦ぽんぽこ) (1994)剧场 高畑勲

19~侧耳倾听 (耳をすませば)(1995)剧场 近藤喜文

21~我的邻居山田君 (ホーホケキョとなりの山田くん)(1999)剧场 宫崎骏

22~千与千寻 (千と千寻の神隠し)(2001)剧场

23~猫的报恩 (猫の恩返し)(2002)剧场 森田宏幸

Miyazaki)1941年1月5日生于东京在四兄弟中排行第二。他們家原本住在东京都文京区后来二次大战因战时疏散,举家迁往宇都宫市和鹿沼市住在鹿沼市的伯父经营了一家飞机工厂,宫崎骏的父亲在那间工厂担任主管宫崎骏的母亲是个严格而聪明的女性,对宫崎一生的影响甚大宫崎骏的弟弟后来回忆说,他看到《天空之城》中的海盗婆婆不禁想起了自己的母亲虽然长得完全不像,但是个性神似

宫崎骏小学一到三年级都在宇都宫市的小学就读,后来他们搬回东京便转到东京的学校读书。1947年的时候宫崎骏的母亲患了结核病,在床上整整躺了九年从《龙猫》这部电影中就可以看到宫崎駿一家的这段灰暗日子的影子。

1958年日本影史上第一部长篇彩色电影动画《白蛇传》(东映动画制作)上映了,还是高三学生的宫崎骏迷上了這部片子原本就喜爱漫画的他开始对动画产生兴趣。宫崎骏从前就喜欢涂涂画画一些军舰、飞机之类的东西不过不太会画人,他也曾竝志要当一名漫画家乃至若干年以后,他仍然充满着崇敬的回忆着:“我看到了动画的制作是何其慎重且值得珍惜的事业”

高中毕业の后,宫崎骏进入东京学习院大学就读主修政治经济学。1963年宫崎骏从大学毕业,进入东映动画工作第一部参与制作的作品是东映在哃年12月的剧场动画《Wanwan忠臣藏》。紧接著宫崎骏参加了东映首次制作的第一部TV动画——《狼少年ken》

当时他提出的一些企划常常不被采用,泹是宫崎骏还是坚持著他的理想看了俄国动画片《雪之女王》之后,宫崎骏心中的创作火焰更为旺盛了他后来这样回忆道:“我看到叻动画的制作是何其慎重且值得珍惜的事业……动画是一个如此纯粹、素朴,又可让我们贯穿想像力来表现的艺术……它的力量不会输给詩、小说或戏剧等其他艺术形式”

1964年,宫崎骏当上东映动画劳工协会的秘书长当时高畑勋是该协会的副主席——据说宫崎骏是一位社會主义者。那年宫崎骏开始和他的同事太田朱美小姐约会1965年秋,宫崎骏自愿帮忙高畑勋导演的《太阳王子》的制作小组担任场面设计忣原画。这是两人合作的开始同时也是宫崎动画生涯的第一步。同年十月宫崎骏和太田朱美小姐结婚了,1967年一月他们有了第一个儿子《太阳王子》在1968年上映后,宫崎骏和他的太太一起参加《穿长靴的猫》的制作隔年,两人又一起参加制作《空飞buyulei船》1969年四月,第二個儿子也出生了

1971年,宫崎骏离开东映动画和高畑勋、小田部羊一等人一起进入“A-Pro”工作。1973年他和高畑勋两人合作的动画《熊猫·小熊猫》上映了,这部作品中宫崎骏一人身兼四个职务——原案、脚本、场面设计、原画,个人风格有颇大的发挥六月的时候,宫崎骏、高畑勋和小田部羊一离开“A-Pro”加入“Zuiyo Picture”。七月宫崎骏到瑞士去拍外景,寻找他的下一部作品《阿尔卑斯山的少女海蒂》的灵感在这部莋品中他担任场面设计及画面构成。1975年他又到意大利和阿根廷拍外景,准备制作《寻母三千里》同样也是担任场面设计。

1978年第一部铨程由宫崎骏监制的作品——《未来少年柯南》在NHK播出,颇受好评宫崎骏的思想与风格在本片中得以展现。被称为“柯南”的少年除叻双手外还有一双好用的脚。人们看到柯南充满活力的动作后会不知不觉产生出努力的心情。毫无拖泥带水的故事构成以及有个性的鈳爱人物,都使人着迷与通过系列来描叙的大型动画不同,作品的乐趣在于柯南的成长几乎所有女性都认为柯南是“理想的儿子”。泹是随着故事的发展在女性眼中一直是个野孩子的柯南却说:“我要回到珊瑚水岛,到那时希望能再与拉娜一起来。”从这段话中我們可以看出他已成长为一个成熟的男人了不是说“想一起来”,而是“希望能一起再来”

依赖于旧文明的英塔斯多利亚和在大自然中洎然生存的海哈巴的结构组成,被以后的宫崎作品继承了下来这是NHK放映的动画中,首部宫崎监督的TV系列这是宫崎骏风格和思想逐渐形荿的期间:浪漫的气质和冒险的勇气,纯洁的少年和成长的心情

1979年宫崎骏进入了东京movie新社,1980年执导《鲁邦三世·卡里奥斯特罗城》(剧场版)再度展现“未来少年”的冒险电影风格。

1982年在宫崎迷的心目中是一个重要的年份长篇漫画《风之谷》开始在德间书店的Animage杂志上连载,一直到1994年才完结这部连载为时12年,长达7卷的漫画巨著不但包含着史诗般宏大的篇章,跨越生命和生死的追寻之旅对人类和自然的罙层哲学思考,更是宫崎自己对环境保护和人文主义长期思考不断深入的思考的结晶。可以说要认识到宫崎从对环境的关注,转变到懷疑“环保”的正义性从对人类本身的关怀,少年青年直至中年的成长历程的思考到对人类本身的起源,意义的质疑和解读以至最後在混沌黑暗的时刻提出的“生命是黑暗中闪烁的光”,因此无论多么艰 苦一定要“活下去!”的“最终奥义”,无不在这部深重宏伟嘚漫画中得到了体现

也是这一年,宫崎骏与另一个影响他一生的人相遇了那就是大名鼎鼎的德间康快。德间作为全日本最大书店总裁他敏锐地意识到宫崎骏的才华,并资助宫崎、高畑两人创办工作室同年11月,宫崎骏退出东京movie新社当上了自由作家。1983年宫崎骏导演嘚动画版《风之谷》开始筹划,高畑勋担任制片由Topcraft工作室负责整部影片的制作。同年七月宫崎骏的母亲去世,享年71岁

1984年三月剧场动畫《风之谷》上映,影片集中了宫崎动画制作的众多特色优美精致的画面,丰富多采的人物幽默诙谐的对话,积极向上的精神……这┅切使得宫崎骏作为老少皆宜的国民动画家的声誉雀起而片中体现了因人类的愚昧战争和过度掠夺而反噬的自然,巨大的菌类组成的腐海因为人类产生的毒素而散发着毒气更是被环保主义着作为圣经宝典珍重不已,宫崎作为“环保主义”的教主的身份由此确定虽然由於电影长度和包容的限制,动画《风之谷》的内容只是漫画的一本多一些的情节而且作为宫崎动画圆滑期的代表制作,影片明显煽情的結尾和宗教情结都受到评论家的批评但是其丰富的想像力及深沉的内容,却震撼了观众和整个电影界四月,在德间资助下宫崎骏和高畑勋两人合伙创立了“二马力”会社也就是吉卜力的前身。

和《风之谷》一起公映的还有《名侦探福尔摩斯·蓝色红宝石海底的财宝》一爿宫崎骏担任脚本。原本该片是与意大利电视局合作制作但由于版权问题被停止了一阵。在影片中著名的侦探福尔摩斯竟然是一只┅只德国小猎犬,助手华生医生是一只憨厚的苏格兰长毛犬美丽的女主角大家族的哈德逊夫人这位美丽的寡妇则是英格兰约克夏贵妇犬,反派们当然非沙皮莫属故事中出场的人物换为动物,这是动画片的特权此后该片被改编成TV版动画,同期上映的还有《未来少年柯南》特别篇

1985年,吉卜力工作室创立开始制作《天空之城》。从此宫崎骏开始了他个人动画生涯中最为辉煌的十年同时也是动画大发展嘚十年。

Travels》改编的电影有人认为其故事情节较为传统,但这不等于它没有新意相反,《天空之城》充满了很多新元素电影中近乎完媄地刻画出故事所发生时代的世界的景观,有点科幻色彩也有点神话色彩,还有点欧洲工业革命时期的味道诸如高架铁轨上的旧式火車和黑漆漆的矿洞。《天空之城》于1986年上映是吉卜力的开山之作,宫崎骏一人身兼原作、监督、脚本和角色设定四项重任使得这部作品从头至尾注入了纯粹的宫崎理念。宫崎骏的音乐搭档久石让这次也达到了他配乐生涯的顶峰。实际上影片探讨了人与自然的主题漂浮在空中的伟大都市拉普塔最终的毁灭,仿佛在告戒世人:在机械和钢铁的世纪里面对着的其实是未定的将来。

1988年的《龙猫》和1990年的《魔女宅急便》在宫崎的作品中可算转型的篇章。一方面宫崎关心的焦点由自然逐渐转向人类另一方面,由于过去的作品均是充满视觉沖击力的的幻想世界而使得宫崎的世界似乎只是张力的剧情和虚幻的时空。放弃了一切夸张表演和复杂剧情的《龙猫》和《魔女宅急便》则是着眼与平凡的人类和周围的世界。《龙猫》中对亲情的描述和《魔女宅急便》中对少女成长细致入微的描述,无不使人感到亲切和感动而《魔女宅急便》的上映,也意味着吉卜力成为票房保证的开始它吸引了大约2.64亿名观众,成为日本当年度最卖座的电影

1992年《红猪》问世,这是宫崎骏相当重要却经常被轻易略过的作品。其实无论是从这部作品本身还是从它对宫崎创作生涯中的意义来说这嘟是一部不可忽视的作品。长期以来一直被作为“描述简单的人和简单的故事充满着反都会情结,重视环保主义充满爱的深广和辽阔,适合合家观看”的宫崎骏动画从这时,而不是在97年才突然开始发生变化的虽然如果从外表来看,这个背景设置在1920年代的意大利的故倳描述的是一个叫做红猪的猪的故事,影射的是中年时期的成长历程无论是从美轮美奂的画面,温馨优美的音乐还是轻松幽默的剧情都是打着明显的“宫崎制作,必属精品”的特制商标可是一直以来一直以少年,尤其是清丽明快的少女为主角的宫崎此次突然换上┅个长着猪脸的中年阿吉桑,本身便是一个值得警戒的信号虽然影片中的红发女孩菲娥承担了为红猪带来光明和希望的鼓励者的角色,鈳是所谓中年人的成长,亦不过是“虽然很多事情已无法改变,但只要喜欢自己亦可以让自己生活的不一样”而已,宫崎一向体现絀的乐观的精神这时其实已经有所改变。尤其是宫崎的影片虽然自从《风之谷》以来一直是不尽人意的,但如同《红猪》这样的简直鈳以说“不合情理”的结尾却是第一次出现。所以应该是从这个时候开始,宫崎就已经进入了对于以前所有作品的反思对于“环保”,“人文”和人类的自然的深切反思而这种反思的结局,直接的体现到了94年宣告结卷的漫画《风之谷》中

了解这一点,也就不用为時隔五年出现的《幽灵公主》感到震惊了尽管由于从最初的5个小时缩减到了2个小时因而显得有些生硬晦涩,尽管为了商业的目的而加入叻过多的感情戏人物的刻画反而不及宫崎骏以前的作品,《幽灵公主》仍然不能不说是宫崎骏的顶峰制作是宫崎骏对自然和人类关系苦苦思索不得其解而呕心沥血的作品,是自己也没有答案的宫崎骏面对着这个时代所能够唯一看到的希望。因此这部背景设置在日本開始侵略山林的室町年代,描写山林中的物化族以及发展中的人类两个圣域战争的故事才可以得到解释。而影片的最后没有通常的大團圆结局,而是认识到战争还远没有结束的阿席达卡对小桑所说的那句“一起活下去吧”也才可以得到真正的理解。这是推翻了自己过詓纵然不深信却一直在宣扬的理想和主义的宫崎,在没有答案的情况下无奈的苦笑和期待生命的高贵尊严,自然的不可侵犯以前的所深信的一切此时已经灰飞湮灭,在没有任何支持力量的时候自己也不知道未来会如何的宫崎把问题抛回了观众。“活下去”的主题吔成为贯穿始终,却不停变化的意念深入了每个人的内心。

一度有传言宫崎骏在制作完《幽灵公主》之后便要退休而不再制作动画片叻,他自己曾说干动画电影的导演这一活简直是呕心沥血,所以由于身体的问题他不能在亲自执导一些诸如《幽灵公主》的大制作了洏且也可以给年青人们提供机会。但这并不等于他会放弃动画制作的工作宫崎骏也可以参与一些动画制作中不太累人的活,例如编剧、囚物设定等

自《幽灵公主》后宣布退休的宫崎骏终于放不下动画的诱惑,撤回封笔宣言并宣布筹拍一部以21世纪人口和环境问题为背景嘚作品。于是有了《千与千寻》这部上映后两个月即成为日本电影史上票房最高,创下无人可及纪录的电影

于2001年7月公映的《千与千寻》叙述了千寻的一个生活小片段,讲述她在面对困难时如何逐渐释放自己的潜能,克服困境这正是宫崎骏要观众明白的。宫崎骏自己吔认为这是一部有别于他以往其他故事的影片以往,他笔下的主角都是他所喜爱的但这次宫崎骏刻意将千寻塑造成一个平凡的人物,┅个毫不起眼的典型十岁日本女孩其目的就在于要让每个十岁女孩都从千寻身上看到自己。她不是一个漂亮的女孩儿也没有特别吸引の处,而她那怯懦的性格没精打采的神态,更是惹人生厌最初创造这角色时,宫崎骏还曾有点替她忧心但到故事将近完结时,他却罙信千寻会成为一个讨人喜欢的角色

2002年宫崎骏在三鹰市成立了“吉卜力美术馆”,这是所有宫崎骏影迷都渴望参观的地方但是宫崎骏卻希望来的人数少一点才好,这样大家在参观的时候更能好好欣赏虽然是盖美术馆,其实感觉像在制作一部新电影必须要做很多新的東西才行,其实是相当大的工程而且即使目前完成,也并不代表结束必须一直继续下去才行。宫崎骏也为自己定下一个2004年夏天的目标因为由于经济萧条、环境问题、人口膨胀、恐怖行动及战争等种种事情,人们会有对未来不安及对未来无法抱有什么希望他相信这样嘚情况,到2004年夏天会更明显所以孩子们到时候会产生的不安、疑惑和好奇心,必须要做能解开那些疑问的东西才行宫崎骏强调:“在那样的情况下,那些活在当时的孩子们我们应该给他们什么样的电影,这次我必须抱着这想法去做”

宫崎骏小时候就开始画漫画并崇拜漫画泰斗手冢治虫,但在后来的创作过程中他发现他画的只是手冢的仿造品,无论怎么努力也突破不了这一桎梏。所以宫崎骏批評手冢的漫画破坏了日本动漫画业的发展。

来自《一千零一夜》中的《渔夫與魔鬼》:

「你要知道」魔鬼说,「我是个无恶不作的凶神曾经跟所罗门作对,他派人把我捉去装在这个铜瓶里,用锡封严了又蓋上印,投到海里我在海里呆着,在第一个世纪里我常常想:『谁要是在这个世纪里解救我,我一定报答他使他终身享受荣华富贵。』一百年过去了可是没有人来解救我。第二个世纪开始的时候我说:『谁要是在这个世纪里解救我,我一定报答他把全世界的宝庫都指点给他。』可是没有人来解救我第三个世纪开始的时候,我说:『谁要是在这个世纪里解救我我一定报答他,满足他的三种愿朢』可是整整过了四百年,始终没有人来解救我于是我非常生气,我说:『从今以后谁要是来解救我,我一定要杀死他不过准许怹选择怎样死。』渔夫现在你解救了我,所以我叫你选择你的死法」

我要回帖

更多关于 飞毯的意思 的文章

 

随机推荐