数学老师用英语怎么说嘻哈讲课的英语电影是什么啊

查看: 734|回复: 0
亚裔名厨黄颐铭的多面人生 毒舌+嘻哈+写作 0602
A few years ago, after Eddie Huang submitted themanuscript of his memoir “Fresh Off the Boat,”which made ample use of footnotes, his editor, ChrisJackson, asked him if he’d read fellow footnoter JunotDíaz. He had not.
几年前,黄颐铭(Eddie Huang)交出了自己的回忆录《初来乍到》(Fresh Off the Boat)的草稿,里面有大量脚注,他的编辑克里斯·杰克逊(Chris Jackson)问他是不是读过另一位爱加脚注的作家朱诺·迪亚斯(Junot Díaz)的书,黄颐铭说没有。
“I have real gaps in my literary history,” Mr. Huang said recently, with his signature blend ofself-deprecation and upstart bravado. “Number 1, I’m Chinese, and Number 2, I’m fromOrlando. So help me, fam!”
“我的阅读史中确实有很多空白,”黄颐铭在不久前说道,这种自我贬低加自命不凡的逞强是他的标志,“首先,我是华裔;其次,我来自奥兰多。所以拜托了,朋友!”
He began Mr. Díaz’s “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao,” but stopped after 100 pages,wowed and flummoxed: “I didn’t want to steal his moves.” He didn’t return to it until he hadcompleted the first draft of his new memoir, “Double Cup Love: On the Trail of Family, Food,and Broken Hearts in China” (Spiegel & Grau), which will be released on Tuesday.
于是他读了迪亚斯的《奥斯卡·瓦奥奇妙而短暂的一生》(The Brief Wondrous Life of Oscar Wao),但是看了100页就不敢往下看了,他感到惊叹、困惑:“我根本没想过偷他的点子。”后来他没有再看这本书,直到写完最新回忆录《双杯的爱:追溯家庭、食物与中国的伤心事(Double Cup Love: On the Trail of Family,Food, and Broken Hearts in China,Spiegel & Grau出版社)的初稿,这本书将于周二出版发行。
“I was chasing him through the last eight revisions, asking myself, ‘Does this give you feelingson that level that “Oscar Wao” gave you?’” Mr. Huang said. “I got as close as I could.”
“在最后的八次修改过程中,我一直都在追赶他的脚步,我问自己:‘这一段能让你产生像读《奥斯卡·瓦奥》时同样的感觉吗’?”黄颐铭说。“我已经尽可能地去贴近了。”
It was coming up on midnight in Chelsea when he said this, and he was wearing a jubilantlyloud J. W. Anderson coat with fat horizontal stripes in varying shades of brown. It was coldout, and a few feet away was the Gilded Lily, the club where he was about to host a party withthe fashion designer Maxwell Osborne, of the au courant duo Public School.
他在切尔西说这番话的时候,时间已经将近午夜,他穿着一件鲜艳喜庆的J·W·安德森(J. W. Anderson)牌外套,宽宽的棕色横条纹呈现深浅不一的色调。外面的天气很冷,几英尺外便是“镀金百合”(Gilded Lily),他即将在这家夜店和“公立学校”(Public School)品牌目前的双人设计师之一——马克斯韦尔·奥斯本(MaxwellOsborne)合作主持派对。
But before that, one last point. “People always want to compare me to Tony,” Mr. Huang added,referring to Anthony Bourdain, the modern prototype of chef turned acidic socialcommentator. “But I never read ‘Kitchen Confidential.’ I read ‘Oscar Wao.’”
但在此之前还有最后一件事。“人们都想拿我和托尼相比,”黄颐铭说,他指的是安东尼·波登(AnthonyBourdain),后者是从厨师转型为辛辣社评家的现代原型。“但是我从来没读过他的《厨房秘辛》(KitchenConfidential),我读的是《奥斯卡·瓦奥》。”
Food is, as ever, a Trojan horse for Mr. Huang, who in the past five years has parlayed fame(and a little bit of infamy) as a chef into a career of pining, bomb-tossing and taunting —sometimes good-naturedly, sometimes bad-naturedly, sometimes both.
美食对于黄颐铭来说犹如特洛伊木马,过去五年来,身为厨师的他开始打入评论界,对他人冷嘲热讽、猛烈抨击和奚落,有时候是善意的,有时是恶意的,有时二者兼有,从而渐渐为自己赢得了名声(以及一点恶名)。
In addition to his two memoirs (his first was turned into an ABC sitcom), he’s given amemorable TED talk (then had his TED fellowship rescinded over disagreements with thefoundation); written the occasional scath been featured in a S and hosted an Internet show about global food culture, which has morphed intothe television show “Huang’s World,” on Viceland.
除了两本回忆录(他的第一部回忆录被ABC台拍成了情景喜剧),他还做过两次令人难忘的TED演讲(然后他因为与TED基金会不合,被取消了TED伙伴资格);写过那篇夹杂着尖刻抨击的文章;拍过雪碧广告;主持过一次全球美食文化网络秀,之后这个节目被搬上电视,变成了Viceland台的节目《黄的世界》(Huang’sWorld)。
Throughout, hip-hop has been his framework and organizing narrative. On the differencebetween his first memoir and the new one: “‘Fresh Off the Boat’ is a mixtape — the Cam’ronmixtape before ‘Purple Haze’; ‘Double Cup Love’ is the album. I smoothed things out, I mixedit, I was surgical about it.”
总的来说,嘻哈乐是他的整体构架,以及组织叙事的方式。他谈起自己两本回忆录之间的不同:“上一本《初来乍到》犹如混录磁带——录的都是Cam’ron在推出《紫雾》(Purple Haze)之前唱的歌;而《双杯的爱》则已成为一张正式专辑。我把事情整理好,混在一起,再给它来个手术。”
On the bridge-burning article he wrote for New York Magazine about how ABC’s “Fresh Off theBoat” sanitized his childhood: “That’s Kendrick, ‘Control.’ Me just beefing.”
在他给《纽约杂志》(New York Magazine)写的那篇关于ABC台的电视剧《初来乍到》的评论里,他毫不留情面地批评这部剧美化了自己的童年:“就像是肯德里克(Kendrick)的《控制》(Control),我只是在抱怨。”
And on the relatively fallow period between his two books and his public falling out with ABC: “I feel like Future right now after ‘Pluto’ — people definitely left me for dead.”
他如此形容这两本书之间相对的蛰伏期,以及他与ABC台公开闹翻:“我觉得自己就像推出《普鲁托》(Pluto)这张专辑之后的歌手Future——人们肯定只等着我死。”
In “Double Cup Love,” Mr. Huang, 34, who was born in Falls Church, Va., near Washington, toTaiwanese immigrants, and raised in Orlando, Fla., details his parallel quests for acceptance:by China, and by a woman he fell for and eventually proposed to. “I don’t think I was everable to be as close with someone as I was with her, and I don’t think I was ever as able to becomfortable with being Chinese as I was with Chengdu,” he said.
黄颐铭现年34岁,出生于华盛顿附近弗吉尼亚州福尔斯彻奇(Falls Church)的一个台湾移民家庭,在佛罗里达州的奥兰多长大;在《双杯的爱》中,他详尽地叙述了自己寻求接受的两条平行线索:期望被中国认同的过程,以及期待心爱的女人接受自己的过程,最后他向她求婚了。“我觉得同她在一起比同任何人在一起都亲密;我也觉得自己只有在成都才能轻松自在地当个中国人,”他说。
Exclusion is a continuing theme of Mr. Huang’s work, and he often finds himself at odds, hesaid, with Asian-Americans who feel his story isn’t appropriately representative. “A lot ofpeople are trying to actively contain my voice, like, ‘He doesn’t speak for us,’ and I’m like, ‘Iwon’t argue with you.’” Often, he said, he speaks at colleges where the main question he’sasked is, in essence, “How did you learn to love yourself?”
“排斥”是黄颐铭书中一直延续的主题,他说,他经常觉得自己和他人格格不入,亚裔美国人觉得他的故事不具有代表性。“很多人努力试图遏制我的声音,比如,‘他没有为我们说话’,我说,‘我才不跟你们吵呢。’”他说,他在大学里演讲时,最常被问到的问题本质上其实就是,“你是怎么学会爱你自己的?”
Mr. Huang’s writ he regards the world with an understanding of itsabsurdities and injustices and with a willingness to be surprised. The dark edge of “Fresh Offthe Boat” is mostly gone in the new book, replaced with an acceptance of calm in his life.
黄颐铭的文风热情而充满讽刺;他了解这个世界的荒诞与不公,同时又愿意得到惊喜。《初来乍到》中阴暗的锋芒在新书中几乎消失了,代之以对平静人生的接受。
“Double Cup Love” was originally proposed as a book in which Mr. Huang would travel to Chinato try cooking for locals, but it turned into a memoir about love. Neither of his books is reallyabout food — “it’s all window dressing,” he said.
《双杯的爱》原本的计划是让黄颐铭去中国旅行,写一写为当地人烹饪的故事,结果却成了一本关于爱的回忆录。他的两本书其实全都不是关于美食的——“那只是橱窗的装饰物而已,”他说。
He added: “When you live in a place where you are not the dominant culture, you have toplay fools against themselves. You’re going to assume I can kung fu, you’re going to assume Ican cook food, and I’m going to play this against you.”
他补充说:“如果在你生活的地方里,你自己的文化并不是支配文化,你就得靠装傻来对抗他们。你得假装自己会功夫,你得假装自己能烹饪美食,我就靠这个来对抗你们。”
Still, even if food is only the costume, it occupies a central role in Mr. Huang’s life. Before theparty at the Gilded Lily, Mr. Huang had begun his evening cooking a private dinner for a musiclawyer and some associates, including Florence Welch (of Florence and the Machine) and thesongwriter-producer Emile Haynie. After that, it was on to Sushi Yasuda in Midtown, for a seatat the counter and some fawning over the omakase, with running commentary after hepopped each piece into his mouth with his hands.
然而,就算美食只是一种道具,它仍然在黄颐铭的生活里扮演了核心角色。在“镀金百合”的派对之前,黄颐铭还在一家私厨烹制晚餐,出席的是一位音乐界的律师和他的若干朋友,包括“佛罗伦斯与机器”(Florence andthe Machine)乐队的佛罗伦斯·韦尔奇(Florence Welch),以及作曲家兼制作人艾米丽·海尼(EmileHaynie)。后来,在中城的安田寿司(Sushi Yasuda),他坐在柜台前的座位上,奉承了几句面前的主厨定制菜,用手把一样样事物塞进嘴里,就开始滔滔不绝地高谈阔论起来。
In between the kinmedai and the cherrystone clam, he remembered how Dena, the woman atthe center of his new book, comforted him early in their relationship during a bumpy time inthe bedroom. “I was soft as a piece of kinmedai,” he said. “She was like: ‘It’s all right. We’regoing to fix you,’ and my heart literally dropped.”
在鲷鱼和小圆蛤蜊这两道菜之间,他回忆新书中的女主角蒂娜(Dena)在两人之间的关系刚开始进入困难期的时候,在卧室里安慰他。“我就像鲷鱼片一样软塌塌的,”他说。“她说:‘没问题,我们能治好你,’我的心一下就放下来了。”
But the relationship ended after Mr. Huang wrote the first draft, giving the book anuncomfortable coda — an elaborate story of love and self-discovery that ends with the cruelrealization that love isn’t always eternal.
但是黄颐铭写完初稿之后,两人的关系告终了,也为这本书画上了一个令人不快的句号,一个关于爱与自我发现的精巧故事,却以一个残酷的认识告终:并非所有爱情都能永恒。
Mr. Huang began writing during high school as a reaction to hearing other students disparagehip-hop. It was “a call to arms,” he said. “I decided I’ll write about anything unfair.” Rightinginjustices remains a crux of his work: He devoted much of a recent “Huang’s World” episodeabout Jamaica to the “new colonialism” caused by that nation’s crippling debt, and said that hehoped to go to Kenya to learn more about one organization’s attempt to support a universalbaseline income — a policy he described as “reparations for those who don’t fit in.”
黄颐铭从上高中就开始写作,是因为听到其他同学贬低嘻哈乐,他想对此作出回应。那是“战斗的呼唤,”他说。“我决定写下一切不公平的事情。”对不公的矫正成了他作品的核心:在《黄的世界》最近一集里,他用大部分篇幅谈及牙买加由严重债务导致的“新殖民主义”,还说自己希望到肯尼亚去,研究某个组织为帮助最低收入人群所做的工作,他说那是一种“对无法适应的人所做的赔偿”。
Even though Mr. Huang has rabbis who’ve smoothed his path toward the mainstream — hiseditor, Mr. J Shane Smith of V Michael Lombardo, HBO’s president of programming,who is stepping down — the defining throughline of his public life has, until now, been a tug ofwar with authority.
在进军主流世界的道路上,黄颐铭有不少导师——他的编辑杰克逊、Vice的沙恩·史密斯(Shane Smith),以及HBO退休的节目总监迈克尔·隆巴尔多(Michael Lombardo),但是,迄今为止,他的公众生活的主线仍然是与权威进行斗争。
But lately he’s been wondering if his bomb-throwing days are coming to an end. “I’m not asmuch of an outsider now,” he conceded. “People can make money off of me — I’m a provencommodity.”
但是后来他也在思考,自己猛烈抨击他人的日子是不是已经走到尽头了呢。“我现在已经不完全是一个局外人了,”他同意。“人们可以靠我赚钱了——我已经成了一件得到认证的商品。”
He’s also putting less of himself on the line, beginning to trade ax-grinding and self-revealingmemoir for fiction and screenplays.
与此同时,他不再让自己去冒更多风险,不再去写锋芒毕露、袒露自我的回忆录,而是创作小说和剧本。
A seat at the table has its costs, though, and Mr. Huang is trying to remain awake to them,remaining vigilant about falling “in love with the seat and not what you’re saying.”
但是,要在任何领域内占据一席之地都是需要代价的,黄颐铭尽量对此保持清醒,警惕不要“爱上那个位置本身,而不在乎你在说什么”。
For now, though, he’s open to the options being thrown his way. “I’m able to say, ‘This is what Iwant, this is what it’s worth to me, how much is it worth to you?’ If the value ever doesn’tmatch, I’m back to selling things off the truck, and I’m O.K. with that.”
不过,他还是对任何可能发生的事情保持开放心态。“我还可以对自己说,‘这是我想要的,这对我来说是值得的,这对你来说值得吗?’如果价值观对不上,就算让我回去开卡车卖东西也没问题。”
站长推荐 /1
网站实施微信认证,只要从大耳朵主站(www.bigear.cn)登陆后,绑定了微信,则可以发帖发日志免除审核了,直接发布。
Powered by82年经典HIPHOP电影《Wild Style》高清在线观看!这是有史以来第一部Hip-Hop题材的电影【人人网 - 分享】
82年经典HIPHOP电影《Wild Style》高清在线观看!这是有史以来第一部Hip-Hop题材的电影
分享这个视频的人喜欢
分享这个视频的人也爱看
过啥生日呀!
这叫小丹霞
我一点也不想你
我们在哪儿见过-
小哥哥网恋吗~
热门视频推荐
热门日志推荐
同类视频推荐
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@vip.sina.com··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场《嘻哈人生》电影完整版_高清视频资源在线观看-2345电影
A look at the life and work of hip hop artist Nas.
A look at the life and work of hip hop artist Nas.
qiyi,qq,sohu,mgtv,eastday1,pptv
影视改编游戏
信息加载中...
热门游戏排行榜
本周热播榜药品服务许可证(京)-经营-违法不良信息举报: 电话、邮箱youkujubao@service.alibaba.com请使用者仔细阅读优酷、、、、和Copyright(C)2018 优酷 youku.com 版权所有登录人民网通行证 &&&
冯小刚将拍嘻哈电影&吴亦凡表态率众rapper参演
日11:26&&来源:
原标题:冯小刚将拍嘻哈电影 吴亦凡表态率众rapper参演
  9月9日晚,万众瞩目的超级网综《中国有嘻哈》总决赛上线,全国四强PG ONE、GAI、JONY J和艾福杰尼使出浑身解数,争夺中国rapper至高荣誉的冠军宝座。现场气氛远超躁、炸的嘻哈live标准。不仅于此,冠军之夜并非年轻人狂欢的烟花之夜,由爱奇艺缔造的潮流文化生态生生不息,将从此刻此地绵延,打通行业区格,重磅嘉宾著名导演冯小刚在“冠军之夜”现场宣布,将亲自执导一部取材自嘻哈文化的喜剧音乐故事片。这也是继爱奇艺影业参与出品青春战争题材大片《芳华》之后的又一深度合作。刚刚担任爱奇艺首席会员非凡体验官的吴亦凡兴奋表态,愿意“带一帮兄弟”参演助阵,争夺冠亚军两席的选手PG ONE GAI也用最嘻哈的方式freestyle致敬与年轻人无代沟的“六爷”冯小刚。这一新片计划的宣布别开生面,垂直正击年轻受众娱乐需求靶心,被众多媒体点评,以喜剧的形式在大银幕上再现嘻哈音乐精神,承上启下《芳华》的青春主题,是real的时代精神。
  real六爷real炸 新解嘻哈是当代年轻人的“芳华”
  冯小刚曾多次透露,拍摄电影《芳华》是自己数十年的情结,希望通过影像手段再现文工团生涯里出现过的“那些花儿”,通过她们的歌舞青春以及历经的战火硝烟,提炼出超越年代局限有关爱与美的价值取向。在他看来,青春的本质具有一致性,具有延续性。他欣然接受爱奇艺邀请亲临《中国有嘻哈》的冠军之夜现场,也是一次与当今年轻人直接、真诚的沟通。在舞台现场,他出人意料地宣布新片计划,将以喜剧的形式去拍摄一部有关“嘻哈音乐”题材的院线电影。区别于以往众多的音乐电影,该大银幕作品将突出叙事性和人物塑造,深入展现rapper身上折射的群体意义乃至时代精神。“我学到一个特别传神,特别有意义的词,就是real。”冯小刚认为艺术创作者不应该自我设限,尊重可贵的灵感冲击,舞台现场宣布该计划,堪称“老炮儿”冯小刚的real精神,无所畏惧,敢于尝试。冯小刚从自己的人生阅历出发,对嘻哈精神进行新解,认为它是年轻一代人的“芳华”,音乐形式上较之文工团时代的歌舞更有律动性,更有煽动力量,但本质上却是承上启下,都是年轻人积极向上,敢爱敢恨敢于表达的内心需求,因为对于自己来说,并没有所谓的代沟存在。明星制作人吴亦凡现场也表示冯小刚通过六爷一角已经在全国年轻人心中展示了自己的real一面,并且愿意“带一帮兄弟”参演。冠军争夺者PG ONE 和 GAI用嘻哈的freestyle形式致敬六爷,前者调侃自己想参演,只是没有吴亦凡皮肤白;后者则点评:如果你不用力生活,只能在家里祷告。
  冯氏喜剧与时俱进 与爱奇艺影业联手打造华语首部嘻哈音乐喜剧
  冯小刚宣布新片计划之后在后台透露,之所以选择喜剧的方式去拍嘻哈题材,是考虑到年轻观众爱轻盈、易发散的娱乐习惯,并且喜剧本身作为华语影片中最有大众基础的类型之一,客观上也承载了与时俱进的使命,“也只有当下的喜剧,才能真正让观众会心发笑。”他简单举例,从《甲方乙方》到《大腕》,从《非诚勿扰》再到《私人订制》,冯氏喜剧都是敏感地把握到大众心理随时代变迁而产生的情绪点,发笑同时也是一次自我治愈、情感升华的过程。这一次,他决定拍嘻哈音乐题材,也是希望通过大银幕的视听语言,鲜活生动的喜剧叙事将中国rapper和他们身后年轻群体的时代面貌展现出来,讲述他们是如何与社会共处,有自己的态度和声音。而选择与爱奇艺影业的深度合作,一方面是源于《芳华》拍摄过程中双方产生的信任和价值默契,另一方面,他肯定爱奇艺影业依托真正属于年轻人领先行业的视频平台,兼具传统电影优良传统和互联网新锐思维方式的合作对象。“爱奇艺平台在推广嘻哈文化方面的准备做的如此充足,那么华语影坛首部嘻哈音乐题材的大银幕作品选择与爱奇艺影业深度合作顺理成章。”
  据悉该片由爱奇艺影业与浙江东阳美拉传媒有限公司共同合作,有望年内开拍,敬请期待。            
(责编:邹菁、蒋波)

我要回帖

更多关于 数学老师英语 的文章

 

随机推荐