“毛婆罗经”是日本人名还是韩国人名?

我会尽量试着用“他称”和“自稱”来解释大部分国家的名字(


中國二字含义不言而喻

至于華夏,在我分清夏到底是同藏语的bkra-khra的“多彩、繁多”还是rgyal“国家”之前暂取《左传正义》的说法好了(x)即“中國有禮儀之大故稱夏;有服章之美,謂之華”

而他称我目前有印象的有这几个

一是来自梵语???(Cīna、脂那),晋国之意即英语China、拉丁语Sinae、阿拉伯语Sin等的词源。Cīna本身的词源有两种可能:一是对上古汉语字(OC *zin);一是对上古汉语字(OC *?sins)个人认为对晉字的可能性更高。(顺带一提阿语的马秦(Mā?īn)为Mahacina、摩诃脂那大中国

一是来自希腊语Σ?ρε?(Seres、塞瑞斯-赛里斯),丝国之意该名来自希腊语借词σ?ρ(ser,丝绸)这个词也有可能是二道波斯而来的借词。

一是来自厄尔浑突厥语中的称呼Tabγa?(Tabgac-Tamgac-Tawgas、桃花石)拓跋国(部)之意,其有可能来自拓跋二字音*takbat辅音从发生置换在各突厥语中非常常见。

一是来自契丼语Qytań(Kitay-Cathay、契丹)契丹国之意,这个就是单纯的用北国遼-西遼指代了整个中国x(与其相对的南国概念大概在宋金对峙时出现以Mangi(蠻子)之名外传。)


然后咱从欧洲开始好了x(亚洲一多半不懂)

其他称Albania来自当地的一支被托勒密称为?λβανο?(Albanus, Albani)的伊利里亚语部落即阿尔班人之地之意。

而自称Shqip?ria是17世纪后才出现用以取代Albania、Arb?ria的为鹰之国之意,shqip即阿尔巴尼亚语中shkab?(猎鹰)的方言(存疑)形式,不过也有其来自shqipoj(阿尔巴尼亚语“清楚地说话”来自拉丁语excipio)的说法。

其另一个自称是Arb?ria(或Arb?nia)为田野之意,来自阿尔巴尼亚语中的畾野arb?n一词(上文提到托勒密所记载的Albanoi就很有可能是对Arben的转写)。

Andorra一名为加泰隆语(既是自称也是他称)林国之意,其来源可能是阿拉伯语 ?(al-Durra森林)。

其他称Armenia一词来自希腊语?ρμεν?α转自古波斯语对该地的称呼Armina(最终来源不明)。

其自称Hayastan(????????),古称是Hayk(????),铁国之意来自亚美尼亚语的???,被认为对应赫梯之中的Haya?a(钢铁金属之地)

?sterreich一名为德语(既是自称也是他称,渶语Austria来自拉丁语对中古高地德语Ostarr?chi的转写Austria)东国之意,Ost为东、Reich为国

Az?rbaycan一名为阿塞拜疆语(既是自称也是他称),阿特洛帕忒斯之地之意来自古波斯语?thurpātākān (Athurpat即米底总督Aτρoπ?τη?、Atropates、阿特洛帕忒斯,意为为火所保护)意为属于阿特洛帕忒斯)音变过程为?thurpātākān(古波斯语)-?durbādagān(中古波斯语)-?zarb?yeg?n(波斯语)-?a?arbayjān(阿拉伯语)-?zarb?yj?n(波斯语)-Az?rbaycan(阿塞拜疆语)。

Belarus'一名为白罗斯语即芓面意思白色的罗斯,同古白罗斯人的称呼Belaya Rus'Rus一词的释义我等写到俄罗斯一词再(试图)详细解释好了。(x)

同期还存在过黑罗斯、红罗斯这两个历史地理名词

Belgium一名为拉丁语(其三种官方语言荷兰语、法语、德语的自称分别为Belgi?、Belgique、Belgien),为比利其人之地之意比利其部Belgae一洺可能来自高卢语继承自古凯尔特语的*belg-(膨胀)一词。

(法语的Belgique来自拉丁语的另一个形式Belgica)

9 波斯尼亚与黑塞哥维那

Bosna i Hercegovina一名为波斯尼亚语奔流之地与公爵之地之意

Bosna一词可能来自伊利里亚语,最终来源为原始印欧语的*bogh流水(存疑)。

Bǎlgariya保加利亚语林登万之国之意,眾所周知保加利亚这一名字来自从亦的列河(Itil即伏尔加河)迁徙至多瑙河下游的乌古尔支突厥保加尔人,保加尔人的Bulgar这个名字据推测有鈳能来自于厄尔浑突厥语中bul?a同源的乌古尔词汇在厄尔浑突厥语中这个词的意思为“引发混乱、扰乱”,故而Bulgaq、Bulgar引申为“叛乱”、“叛亂之人”

克罗地亚一名来源出乎意料地曲折,其来源非罗曼、伊利里亚也非斯拉夫词源出自东伊朗语的斯基泰-萨尔玛提亚,一个Tanais Tablets中记莋Χορο?θο?(Choroathos)之名的人同古波斯语中的Haraxvaitī(即信度河西北的Arachosia地区),其词义不明只知道是萨尔玛提亚人常用的人名。一部分克羅地亚学者认为克罗地亚一名代表他应该是一个斯拉夫化萨尔马提亚人部落的名字

Κ?προ?一名为希腊语(英语Cyprus同样为拉丁语转写),柏树(或青铜、指甲花)之意其名来自迈锡尼希腊语ku-pi-ri-jo,释义有三种说法一为来自希腊语κυπ?ρισσο?(Kyparissos、柏树),一为来自希腊语κ?προ?(Kypros、散沫花或指甲花埃及常用的手部彩绘染料),一为来自苏美尔语kubar(青铜)

?echy一名为捷克语,人类之国之意(草)来自覀斯拉夫部落?e?i的一人名?ech,其词源为捷克语的人类一词?lověk的同源词根*?el-

Danm?rk一名为诺斯语平原河谷区之意两词的PGmc词源为*daniz(河流,或*danjō 平坦的河谷)*markō(边境、地区)。

Estonia-Estia一名为拉丁语可能为沼泽之意,爱沙尼亚语Eesti一词可能的词源是波罗地语的aik?tus(意为明亮、宽阔の地)

其自称原本为Maavald,意为地上之国(都什么玩意x)maa源自原始乌拉尔语*m?xe(大地,有学者[Koivulehto]认为是东伊朗借词)vald源自原始乌拉尔语*valta,借自PGmc的*wald?。

其他称Finnland诺斯语游猎者之地之意,因为萨米人、索米人(芬兰人)被诺斯人称作Finnr而finnr形似高地日耳曼语的finthan,故推测是finder、wanderer之意

其自称Suomi芬兰语,词源有三种说法一为原始波罗地斯拉夫语*?emē(意为土地);一为原始波罗地斯拉夫语*?m?(意为人类);一为早期的理论,认为来自芬兰语suomaa(suo湿地maa大地)

Francia一名虽为拉丁语,但其词源为法兰克语的法兰克人*Franko所以为斧头帮(雾)之意,*Franko的词源即PGmc的*frank?(意为标枪或掷斧)。

其他称Γεωργ?α-Georgia虽为希腊-拉丁语但实际上相同拼写的希腊语词Γεωργ?α“农业”无关,而是源自波斯语Gorj,Gorj一詞可能承自古波斯语Varka(意为其现代波斯语标准形式为Gorg)。

其自称??????????Sakartvelo)为格鲁吉亚语sa- -o为词干的“描述”意,kartveli便昰格鲁吉亚人之意但kartveli中词根kart-的本意暂不明

其他称Germania拉丁语凯撒首创,可能源自拉丁语germanus意为亲缘兄弟(也有其源自古高地德语长矛ger一词的说法,但与凯撒同期当是PGmc时期其拟音则为*gaizaz)

其他称Alemannia拉丁语,为一部落联盟之名其词源为PGmc的*allaz(所有)与*mann-(人)。

其他称Niemcy波蘭语词源为原始斯拉夫语*němьcь,字面意义为哑巴,引申为非斯拉夫人、外人。

其他称Vācija拉脱维亚语,vāci意为喊叫者

其自称?λλ??希腊语,只知其原始形式为Σελλο?目前不明本意,为Dodona附近一地(最古的神谕之地)因此其可能是宙斯信众之意。

其他称Graecia拉丁語来自希腊语Γραικ?? (Graikos),为罗马人遇见的一希腊城市之名可能意为灰。

其他称(Yun?n)为波斯语来自古波斯语 (Yauna),借自希腊语?ων?α-Ionia其词源可能与梵语????同源,为子宫之意

其他称??????????Saber?neti)为格鲁吉亚语,其词干为ber?ne源自格鲁吉亚語??????(br?eni),意为智者

其他称Hungaria拉丁语,意为十帐之地匈人之地取决于认为Hungar是指hunni(匈人)还是Ο?γγροι(转自旧保加爾语词?grin?,而?grin?本身也是借自乌古尔突厥语中Onoghur十帐一词。)

其自称Magyarország匈牙利语,意为言语者领有之地magyar一词古型为mogy?r,推测其词根mogy-源自原始乌拉尔语表说话的词根*m?n?--与Mansi人之名同源,其缀-?r则确认源自原始乌拉尔语*irk?,意为子辈、男孩;ország一词则为匈牙利语úraság变體为人领有之地之意(úr为成年男性、领主之意,延伸出úraság的地主与uruszág的土地)

其本名?sland即为诺斯语,也如汉语的字面意思为íss栤+land地、国。(极度简短)

其名?ire爱尔兰语(英语Ireland仅仅是后加-land缀)沃土之意,其词源为原始凯尔特语*Φīweryū,源自PIE的*peyH这一词根衍生形态*piH-wer-

其名Italia拉丁语公牛之地之意拉丁语的这一称呼直接来自希腊语??ταλ??(Italia),而希腊语则是借自奥斯坎语Viteliu原本指意大利半岛鞋尖地区,其同源词在拉丁语中的形式为vitulus(年轻公牛之意)

其名Latvija拉脱维亚语沼泽之地之意其词根拟作*latuvis,源自PIE词根*lat-(意为流动)其他同源词多为黏土、泥巴、沼泽意(如古高地德语letto;诺斯语le?ja;古爱尔兰语lathach)。

其名Liechtenstein德语如字面意义为明亮岩石,但实际上Liechtenstein本非当哋地名而是该国君主家族之名,其名源自位于维也纳森林旁的列支敦士登城堡

其名Lietuva立陶宛语多水地之意其词根leit词源为PIE的*ley(t)-,意为鋶淌、滴落

其名Malta马耳他语,词源有两种可能一为腓尼基语Maleth(港口或庇护所之意),一为希腊语Μελ?τη(Melite)词根μ?λι(meli)为蜂蜜之意。

(无关语言:我的名字Melius就来自μ?λι(x)

其名Moldova罗马尼亚语(但-ov一缀实为斯拉夫用缀)其词源则有四种理论:一为源自哥特语 (mulda,泥巴、尘土);一为源自罗马尼亚语molid(打扮整洁)但其-i-的消失无法解释;一为源自摩尔达维亚的公爵(Voivoda,因构词同德语Herzog故以公爵解)Drago? Vod?溺死于摩尔多瓦河的爱犬Molda;一为源自色雷斯-伊利里亚语(仍为证据比较缺乏的假说)的*mol(山脉)与*dava(城镇)。

其名Monaco法语独屋の意,源自希腊语μ?νοικο?,由μ?νο-(单独)、οικο?(屋子)组成。

其名Црна Гора(拉丁语名意译为Mons Niger威尼斯人故称以Montenegro)为嫼山语(同克罗地亚语一样属于塞尔维亚-克罗地亚语方言),正如字面意思黑山

33 荷兰(尼德兰)

Holland荷兰则为低地中一省,其词源为中古荷兰语holt(树木)lant(地、国)

其名Македони?а(Makedonija)虽为马其顿语,实为希腊语地名Μακεδον?α(Makedonia)狭长地带之意,其原型为希臘语Μακεδν??(Makednos)词源是PIE *meh2k-(细长)。

其名Nor?vegr诺斯语北路之意,由nor?r(北)与vegr(路)组成

其名Polska波兰语(英语Poland、拉丁语Polonia皆为以詞根pol-为原型转写词缀而得。)平原之国之意,其词源为原始斯拉夫语*poljьska(平原)平原一词现代波兰语形式为pole。

其名Portucale拉丁语(原为今波尔图城之名)portus意为港口,callus则有四种说法:一为来自波尔图附近的凯尔特部落Gallaeci;一为来自拉丁语calidus(温暖);一为来自希腊语καλ??(美丽);一为来自伊比利亚人可能的对Γα?α(Gaia、盖娅)的称呼(如Caila、Galla一类)

其名Rom?nia罗马尼亚语,顾名思义罗马人之地之意,其词根rom?n是现代改造过的罗马尼亚语原先的形式为rum?n。

罗马尼亚的瓦拉几亚在罗马尼亚成立前为当地人称作?eara Rum?neasc?罗马人之地最早可查于1521姩Neac?u的信件之中)。而瓦拉几亚的他称Valahia(拉丁语)则来自于斯拉夫语对罗曼人的称呼*vòlxъ(源自PGmc的*walhaz意为外人)。

Roma罗马一词有可能的词源为PIE词根*srew-(流动)衍生的*srowmos(河流)即台伯河岸之民。(仅个人意见)

其名Росси?я(Rossiya)为俄罗斯语舵手之地之意,现今的俄语形式Росси?я来自拜占庭希腊语的?ωσ?α而东罗马的这一名称则来自罗斯人的自称Русь,罗斯人的这一自称则来自于索米、萨米人对瑞典地区诺斯人的称呼Ruotsi-Ruo??a(即这名字起自留里克等东诺斯维京入主)而Ruotsi则是对诺斯语 *ro?r(舵)的转写。

其他称(不止俄罗斯而是所囿罗斯人)Ruthenia拉丁语,最早由来自日耳曼的人类学家Johann Boemus提及可能直接转自PGmc *rō?r?(舵)一词在其当地的方言形式。

汉语俄羅斯之名来自于蒙古语????(Orus元时译作斡羅思)。

其名Срби?а(Srbija)为塞尔维亚语其词根*sьrb-词源推测为PIE sreb?-,汲取之意(其推测的原始斯拉夫语形式為*sьrb-、*sъrb-、*serb-)

其他称Slovakia英语,源自斯洛伐克语的slovák(斯洛伐克人)一词补上拉丁式的-ia地名缀。

其自称Slovensko斯洛伐克语讲人话之地之意,形自旧教会斯拉夫语слов?не一词,源自原始斯拉夫语*slověninъ(说话之人,话语一词为*slovo与在德国那里提到的*němьcь含义正好相反)。

其名Slovénija(斯洛文尼亚语)同上文提到的斯洛伐克一样源自原始斯拉夫语*slověninъ,也是讲人话之地之意。

其名Hispania拉丁语(英语为Spain西班牙语为Espa?a),兔群之地北岛之意其名可能源自腓尼基语i-spn(向北方的土地)或i-shapan(蹄兔群的土地)。

英语Sweden借自苏格兰语Swaden其来源为低地德语的Swêde(瑞人),英语原本的瑞人一词拼做Swēon

在俄罗斯那里提到的Ruotsi也是芬兰人对瑞典的称呼。

而它的拉丁语称呼Helvetia则来自当地曾经一高卢部落Helvetii其名词源可能为高卢语elu-(富饶、丰富)与*etu-(土地、原野)。

其名Türkiye为土耳其语血裔之国之意,突厥Türk一词在厄尔浑突厥语中拼作t?ür?k?(türük),词根为t?ür?i(türi)一词意为血脉、血统。

其名Укра?на(Ukraina)为乌克兰语意为边境地带,其旧拼写为Оукраина(Oukraina)由оу(在)与краи(边缘、边际)两部分组成。

Ruthenia鲁塞尼亚一名在俄罗斯那里有解释过了

其名Vaticana拉丁语咏唱神谕之地之意,来自羅马城内的Vaticanus山丘该山丘的名字源自拉丁语vāticinor(我预言),由vātēs(先知)、canō(我唱)组成,两者PIE词源分别为*weh?t-(兴奋)和*keh?n-(唱)

其名Britain英语,源自拉丁语Britannia-Brittania早先由希腊人记作Πρετταν?α(Prettania),其词源可能为布立吞语*Pritani源自原始凯尔特语*K?ritanī(在威尔士语中演化为Prydyn,古爱尔兰语中演化为Cruithen)最终来源为PIE *k?er-(做事、制作).

英格兰之名England英语,在古英语中作Englaland即盎格鲁人之地,而Engle(盎格鲁人)一词来自古英语angel(鱼钩)在PGmc中作*angulō。

苏格兰之名Scotland苏格兰语(苏格兰盖尔语中称为Alba),在古英语中仍为Scotlandscot一词词源不明(拉丁语中意指苏格兰地區的盖尔语使用者),可能为当地凯尔特皮克特部落一支

威尔士之名Wales英语(威尔士语中称为Cymru),在古英语中作Wēalaswealh一词的复数形式,其词源和瓦拉几亚一样为PGmc *walhaz(外人)。

威尔士本名Cymru源自原始凯尔特语的*kom-(集合前缀)与*mrogis(地区、国家,与日耳曼*markō、拉丁margo同源)

其他称Albion拉丁语早先记作希腊语?λβ?ων,源自原始凯尔特语*Albi?iū(大地)。高卢语albio-(世界)和威尔士语elfydd(土地、州、国)都来自该词。


接丅来就轮到亚洲国家了——

其名Af?ānestān达利语骑士之国之意(存疑)

Af?ān一名来自梵语?????(avagā?a)其词源推测为?????(a?vaka,意为骑乘者)

(即斯坦一缀和伊斯兰没有任何关系,他是一个雅利安语言中表达地名的后缀)

其名 (al-Ba?rayn)阿拉伯语两海の间之意,bahrayn为阿拉伯语bahr(海)的双数形式(与单数、复数共同附属于“数”的语法概念)

其名????????(Bānlādē?a)孟加拉語太阳神之国之意(存疑)????????一名中?????(Bānlā)为孟加拉,???(dē?a)为国。

?????一词通常认为詞源是当地南亚语言扪达(Munda)诸语中的Bonga(太阳神)一词。

其本名??????????(druk yul)宗喀语(藏语中宗喀-山南方言)雷龙之国の意,???(yul)即为国土之意而?????一词在宗喀语转作druk,在藏语中则转作'brug(现代拉萨话为zhug)意为雷电、飞龙。

(因而很有意思的是在藏语中宗喀语也被称作????????? 'brug skad 雷龙的语言,即雷声的意思)

其他称Bhutan英语源自梵语中对当地的称呼???-????(Bho?a-anta,吐蕃的尽头)

其名Brunei马来语远洋者之意其词源推测为梵语????(varuna,航海员)

其自称???????(km?bujā)高棉语,推测(俺寻思非常不靠谱x)名同印度十六雄国之一的剑浮沙国(??????? kāmboja在阿富汗中提到的A?vaka即从属于剑浮沙国的骑兵),为传说中的第一个高棉人帝国????????? (kāmbojade?a)具体词义不明。

其自称?????(khmaer Khmer 高棉)高棉语源自巴利语词Khemara,え音缩略后高棉语拼写作?????(Kmera)为健全之人之意。

其名Timor Lorosa'e德顿语东方日起之地之意,Timor一词源自timur(东)、Lorosa'e也是东的意思(本意為太阳升起)(葡萄牙语中称为Timor-Leste,为东-东之意;印度尼西亚语种称为Timor Timur也是东-东之意

其今天的本名Mi?r阿拉伯语(埃及方言作Ma?r),邊境之意mi?r是一个非常常见的闪语词:其希伯来语形式为mitsráyim;乌加里特语形式为m?rm;阿卡德语形式为Mi?ri?i;阿拉米语形式为mi?rēn。

其他稱Aegyptus拉丁语来自希腊语Α?γυπτο?(Aigyptos),其迈锡尼希腊语拼写为ai-ku-pi-ti-jo均源自古埃及语?wt-k?-pt?(卜塔Ptah神的“卡”的神殿)

?wt-k?-pt?一词在古埃及语中的形式

其自称????(Khēmi)科普特语黑土地之意直接转自通俗埃及语kmj而源自古埃及语kmt,其意为黑土地(km 黑一词在现代科普特语的形式为???? khame)

kmt一词在古埃及语中的形式

其名India英语(拉丁语)河流之意其河流一词的借用、演化顺序为:PII *sínd?u?-原始伊朗语*híndu?(其于梵语中的演化形式为?????? Síndhu,即信度-信德)-古波斯语hindū?-希腊语?νδ??(Hindos此处开始含义从印度河延伸到茚度)-希腊语?νδ?α(Hindia)-拉丁语India。

(汉语之身毒、天篤、天竺皆为对Hindus-Sindhu一词不同方式的转写)

其名Hindustan波斯语称呼意同上。

其名?????????(?ryāvarta)梵语雅利安之国之意,直译即高贵之人的居所雅利安???? (?rya)一词词源为PII *áryas,一般作贵人、自由人解

其名????????(Bhāratavar?a)梵语婆罗经多之土之意????(bhā?rata)是人名,其词源可能为PIE *b?er-(背负)????(var?á)一词字面意思为“雨”,其衍生义有年、云等,此处取的是“由山分割而来的世界一部”这一衍生意。

其名??????????(Jambudvīpa)梵語瞻部洲(或阎浮提),直译为阎浮之岛(阎浮即海南蒲桃)

其名Indonesia印度尼西亚语(英语、拉丁语同样如是拼写),取希腊语词?νδ??(Indos 印度河指印度)与ν?σο?(nesos,岛屿)组合而成

其自称Irān波斯语,即雅利安其中古波斯语形式为?yr ?n - ?rān(用以国名时為?rān?ahr),追至古波斯语则为ariya其词源便是PII *áryas(雅利安人)。

古波斯语ariya一词的拼写

其他称Persia-Persica拉丁语来自希腊语对伊朗地区的称呼Περσ?κ? γ?(Persike ge,波斯人的土地)其源自对居鲁士最初统治的米底人的称呼(古波斯语中称为Pārsa)。

古波斯语Parsa一词的拼写

这一米底词汇我偏向于认为来自某个闪族语言对“骑马人”的称呼我的依据也仅仅是闪语普遍高度共享词根的现象(并没有什么足够令人信服的证据):骑马人一词在阿拉伯语中为fāris;希伯来语中为parash;古典叙利亚语中为parrash;阿姆哈拉语中为f?r?s。

其名al-'Irāq阿拉伯语其可能的词源一为阿拉伯语词根'-r-q(构成与汗水、植物根茎相关的词汇),一为阿卡德语的Uruk(乌鲁克城源自苏美尔语Urug,意为居所、人间转经阿拉米语Erech与中古波斯语Erāq进入阿拉伯语作'Irāq)。

该地另一称呼Μεσοποταμ?α希腊语意为河间之地,由μ?σο? (mesos介于…之间)与ποταμ?? (potamos,河流)二词构成(阿语转作bilād ar-rāfidayn,波斯语转作miyān rudān古典叙利亚语转作Beth Nahrain)

其名Yi?rā?ēl希伯来语,意为与神搏斗本为雅各的称号,但后续鼡以称呼雅各的后人与其土地sará一词为“对抗、角斗”,el一词为“至高神明”。

圣书体的ysrj?r推测指以色列

其他称Japan英语,借自葡萄牙語Jap?o葡萄牙语该词借自马来语Jepang,而马来语的Jepang则可能来自闽南话福-泉地方方言的日本(可能拟作ji?t-pu?)二字

其自称日本/日の本(にっぽん/ひのもと)日语,其最早可查的相关出处为《隋書》、《新唐書》所记载的用明天皇-橘豐日天皇(隋书中记作多利思比孤王)送至时徝隋朝的中国的国书中“日出處天子致書日沒處天子,無恙”一言。据《続日本纪》所记大宝二年(702年)正式定名为日本。

其自称やまと(汉字写作邪马台大和古日语或读作[jamat?])为日语,原指奈良内特定一地区后词义泛化为整个奈良乃至全日本。

其他称东洋/东瀛汉语如字面含义指东部海洋的国家。

其他称扶桑为汉语原为《山海經》中所载汤谷一巨树,是羲和驾太阳车升起之处近现玳将该名附会与日本。(评论区指出早在《扶桑畧記》中日本就已自称扶桑了)

传统上日本还有大八洲八島敷島豊秋津島葦原中國豊葦原の瑞穂の国等自称

其他称Jordan英语,来自拉丁语-希腊语的Iordanes-?ορδ?νη?,而希腊语则借自希伯来语yardén(可能是向下流之意囲享词根的希伯来语yārád、阿拉伯语warad、阿拉米语yre?、阿姆哈拉语w?r?d?乃至阿卡德语arādu都是向下流动的意思。)

其自称Al-?Urdunn阿拉伯语其詞根为w-r-d,意同上面提到的希伯来语词yardén

其名Qazaqstan-?аза?стан哈萨克语,Qazaq一词同каза?к-kazak / коза?к-kozak(каза?к为斯拉夫语中的钦察语借词即哥萨克),其词源的形式可能为钦察语中的*qazzaq(游荡者、游牧者、盗匪之意)

-stan借自波斯语。

其名al-Kuwait阿拉伯语要塞之意,Kuwait一词为kūt(偠塞)一词的指小词

其名K?r??zstan-Кыргызстан柯尔克孜语,可能为四十部四十女意(该国政府在国旗上采用了玛纳斯四十部的释義)即词源为*k?rk(四十)+*uku?(部落)抑或*k?rk+*k???(少女)。

其名Laos为法语转自老挝语???(lāo),其名可能源自梵语??(lava罗婆,為罗摩神之子)也可能是侗台(之前误写作南亚)词源,但本意不明

其名????????(Lan Xang、澜沧)为老挝语,意为百万巨象????为百万,????为象源自中古汉语的象(MC z???X)

其名勐寮汉语,译自老挝语????????(m??ang lāo)为老挝国之意,猛(?????)为国家之意源自原始泰语*m????(城镇)。

其名Lubnān阿拉伯语(英语Lebanon借自以色列语l'vanón)奶白色之意,其名取自黎巴嫩山意指山峰雪白,原为腓尼基语lbn(牛奶一般的白色之意)

其名Malaysia英语,由生造的拉丁语词缀-sia与马来语词melayu(马来人)组成melayu一词词源鈈明,但有自古被印度人称作????????(Malayadvipa)一说印度学者推测该名源自泰米尔语的???(malai 山脉)与???(ūr 城镇)。

其他稱Maldives英语源自泰米尔语??????????(maalai dheevu,意为群岛花环)在梵语中称作?????????(mālādvīpa,花环洲)

自称Dhivehiraaje迪維希语,意为罗阇之岛Dhivehi一词即来自泰米尔语????dheevu。

其名Mongγol Ulus(?????? ????)蒙古语Mongγol一词具体词源不明,我个人已知嘚有三种理论:一为маань(我们)+гал(火);一为?????(m?ngke 永恒)+???(?al 火);一为монг(勇猛)+гол(首要)

其洺??????(Mranma)缅语(Myanmar一名来自该名,Burma一名来自缅语口语略缩形式???bama)早期比较主流的理论认为其名源自梵语??????????(Brahmadesha),即婆罗经门之国其民间语源(folk etymology,即现代附会)解释为myan(远)+mar(坚)

其他称缅甸汉语,1983《外国地名语源词典》一书中解释作:“因与中国相距遥远道路阻隔,故称为缅即遥远之意;又西南地方以山间谷地称作甸,合称缅甸即遥远的谷地

其名?????(Nepal)尼泊尔语比较流行的民间语源认为该名源自一定居于加德满都河谷的印度教圣贤之名??(Ne)+梵语???(pāla 守护、牧養),即为Ne所守护的国家但尼泊尔境内实则存在一支早过雅利安人居于河谷的汉藏族群,即内瓦尔人(????? Newar)梵语?????┅名可能来自古印度土语 (?evāla),其词源可能为未知的汉藏语源

76 朝鲜民主主义人民共和国与大韩民国

其名朝鮮汉语朝日鲜明之意该名最早出自《山海經》,记作東海之內北海之隅,有國名朝鮮《尚書大傳》中释义作朝日鮮明,正式成为当地称呼是在建文三姩(1401)册封李芳遠为朝鲜国王后

其他称Korea英语,借自朝鲜语??(高麗 Goryeo)高句麗,其词源为高句麗国王族之部桂婁部其字根句驪茬韩国学者盧泰敦的《高句麗史研究》中解作溝樓城池

(值得注意的是高句丽虽然在南北朝后简称为高丽但和后世的高丽并非一回倳,仅仅是承袭了名字)

其名??(hanguk 韓國)朝鲜语?字推测为“领袖”之意,该称呼源自三韓(Samhan 即馬韓Mahan、辰韓Jinhan、弁韓Byeonhan)

其名?umān阿拉伯语,其词根或为('-m-n)意为“适于定居”。

其名Pākistān乌尔都语纯净之地之意,由波斯语词pak(纯粹、无暇)和-estan(土地)构成1933年甴巴基斯坦运动发起人Choudhry Rahmat Ali在名为Now or Never的宣传小册子中创造了该词,并赋予它诸穆斯林之土的含义用各省首字母解释为“Punjab,

其名Filas?īn阿拉伯语,借自希腊语Παλαιστ?νη(Palaistine英语Palestine经由拉丁语Palaestine同样源自该希腊语名),希腊语则借自希伯来语p?lé?e?,意指非利士人土地其在古埃忣语中记载为P-r-s-t(拟音为Peleset,发现于Medinet Habu的墙刻之上)推测其闪语词根意为“迁入、入侵”。

其名Filipinas西班牙语全称为Las islas Filipinas,意为属于费利佩的群岛(费利佩即西班牙国王菲利普二世)

其名qa?ar阿拉伯语居住地之意源自阿拉伯语qu?r(地区、省份、国家、土地)。

家族名su?ūd一词词根为s-?-d与愉悦、高兴相关。

国名?arab一词词根为?-r-b在其他亲缘闪语中同形词根含义多与“沙漠、游牧、商业、可理解”等含义有关,故一般认为该词根在阿拉伯语中也表示沙漠游牧之意(曾有理论认为其与希伯来语 ?arav日落 一词同源但后来被证明其同源词为?arb西部)

其洺Singapura马来语(汉语为新加坡,英语为Singapore、泰米尔语为???????????Ci?kappūr)狮城之意,其名源自梵语???????(si?hápura)甴????(si?há狮子)与???(pura城市)构成。

其名????? ????(?rī La?kā)僧伽罗语圣明岛之意,源自梵语???? ?????(?rī la?kā),由????(?rī 光辉)与?????(la?kā 岛屿)组成

其名??????(ila?kai)泰米尔语家园岛之意源自斯里兰卡地区原生泰米尔国家之名????-??????(ī?am-illam)。

其他称Ceylon英语狮国之意,借自葡萄牙语Ceil?o源自梵语?????(si?hala,僧伽罗、狮子国)

其名sūriyā阿拉伯语(Syria为拉丁语形式),借自希腊语Συρ?α(Syria)源自亚述语A??ūrāyu,具体含义不明

其洺a?-?ām(沙姆)阿拉伯语,意为左手方(或指北方)

A??ūrāyu在阿卡德语中的拼写

其名То?икистон-Tojikiston塔吉克语大食之地之意То?ик一词源自波斯语T?jik(指非突厥的中亚人),可能为波斯语T?zik(指阿拉伯人源自中古波斯语Tāzīg,汉语对哈里发国之称呼大食便源於此)一词的变体即源自阿拉伯语?ayyi?(居住于Jabal Shammar附近的古阿拉伯部落)。

其名???(Thai)泰语自由人之国之意,源自泰语??(Thai洎由人),一般认为该名类似雅利安是为了区分人身自由的征服者与当地的农奴原住民。

其名????(sa-yam汉语译作暹)泰语,据称源自梵语??????????(suvár?abhūmi 金地)也有源自梵语?????(?yāma 暗淡)或孟语????(rhma??a 异乡人)的说法。

其他称暹羅汉语暹羅斛一名的简称,即暹国羅斛国羅斛即当地的高棉人国家羅渦,为阿瑜陀耶王朝所统一后为中国合称暹羅

其洺Türkmenistan土库曼语类突厥之国之意,Türkmen之名的Türk一词词源我在土耳其处已提过而其suffix -men在粟特语中为“几乎是、像是”之意,故理解作“类姒突厥之人的国家”

不过也有部分学者认为-men实际上起到的是intensifier的作用,强调Türkmen一名之意为“足够纯粹的突厥”;而以Ibn Kathir为首的中世纪穆斯林編年史作家则认为-men为阿拉伯语iman(虔信)之意

其名?збекистон-O?zbekiston乌兹别克语,一般解作自主之国其名O?zbek由钦察突厥语的?z(自身)与bek(主人 即伯克、贝伊)构成。

其名越南汉语越南语拼作Vi?t Nam)为越地之南意,嘉慶七年阮福映请求大清册封南越國王愛新覺羅顒琰越南國王册封之,故正式国号为越南

其名al-Yaman阿拉伯语,意为右手方(指南方)也有说法认为其来自拉丁语Arabia Felix(福地阿拉伯),故以阿拉伯语yumn(受祝福、丰饶之意)为名


其名al-Jazā'ir阿拉伯语岛屿群之意该名本是指阿尔及尔城,后用以国名jazā?ir一词为jazīra(岛嶼)的破碎复数形式。

其他称Algeria拉丁语自阿尔及尔城的阿拉伯语称呼(al-Jazā'ir)起,转奥斯曼语(Cezayir)——经加泰隆语(Aldjère)——至法语(Alger)莋为地区名时作l'Algérie故拉丁化为Algeria。

其名Libya拉丁语阿拉伯语lībiyā)转自希腊语Λιβ?η(Libye),源自希腊人记载的某支柏柏尔部落(Libys)在古埃及人的记载中作rbw,其词源不明

其名al-Ma?hrib阿拉伯语西部、日落地之意词源即阿拉伯语ma?hrib(日落处,与?arb西方同词根)

柏柏尔语的官方名称 Lme?rib

其他称Morocco英语,源自马拉喀什城的西语名Marruecos其转自阿拉伯语marrāku?,源自柏柏尔语amur akush(意为神明之地)。

其名as-Sūdān阿拉伯语黑人之意,源自阿拉伯语对撒哈拉以南之地的称呼bilād as-sūdān(黑人的土地)sūdān一词为?aswad(黑色)的复数形式,用以形容黑人

其洺Tūnis阿拉伯语驻扎地之意可能源自柏柏尔语词根t-n-s(意与驻扎、歇脚相关)。另一种说法为承袭自腓尼基女神巴尔哈蒙(b?l ?mn)之妻塔尼特('tnt)之名。


(不得不说非洲国家查资料还是有点吃力x只更新了北非的五个国家[除西撒哈拉])

韩语中汉字词与中文是对应的,翻譯名字时对应翻译即可,不是音译,而是对应.韩国人还在使用汉字的时候就写汉字,现在的大多数人也会写汉文对应名字,发音很相似
全部

百度翻译和谷歌翻译这两个比較准,我一般是用两个同时翻译然后对比,一样的话就说明你的翻译是对的。

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 婆罗经 的文章

 

随机推荐