一首英文歌用汉语翻译出来高潮部分翻译成汉语是“钥匙在哪,难道和手机私奔?得得得想不起来就

有一首英文歌用汉语翻译出来翻譯成汉语是这是一个狂热的网络,这是什么歌?... 有一首英文歌用汉语翻译出来翻译成汉语是这是一个狂热的网络,这是什么歌?

你对这个回答的评價是

高考作文新思套路:将流行歌词翻译成文言文会咋样

在网上走红,网友将英文歌用汉语翻译出来词译为文言文引得不少人点赞,一股“网络流行语翻译文言文”热潮隨之掀起人们对翻译结果则褒贬不一。在热议这股“文言文神翻译”潮流的同时“传承中国传统文化”的话题再次引起公众关注。网伖们纷纷发挥“创造力”不仅翻译现代白话文,亦涉及英文歌用汉语翻译出来曲
           比如“富贾,可为吾友乎”“寡人倍感爱之所失”……初见这几句文言文可能多数人不知所云,但如果对照网络流行语“土豪我们做朋友”、“缺爱”……这些话的意思便一目了然
           登上文言文“大雅之堂”的流行语并非仅此几句。还有“我和我的小伙伴们都惊呆了”被译为“寡人与众爱卿皆瞠目结舌”、“何弃療”被译为“汝何如停疗”读来令人捧腹。

我要回帖

更多关于 英文歌用汉语翻译出来 的文章

 

随机推荐