接待一位这个外国佬佬,服务结束递给我一个装钱的信封,上面写着JUICY CUNT。这是什么意思?

唉服务结束后,给了一个信封这里面钱的话,我建议你还是早点上交吧不要自己贪污了呀,这样做是不对的呀这有可能是一个这个外国佬的人名

你对这个回答的評价是?

唉服务结束后,给了一个信封这里面钱的话,我建议你还是早点上交吧不要自己贪污了呀,这样做是不对的呀这有可能是一个这个外国佬的人名

你对这个回答的評价是?

符合小组性质转载如下:


禁忌嘚英语是一本很好的书,

第一个理由是所谓性行为与排泄是人类生存中不可或缺的生理机能, 然而却经


常受到不当的限制以致在这两方面无法获得正确的知识。 坊间有许多研究英语
的书籍但还没有一本书认真地讨论这个问题, 因此向这个未开拓的领域挑战是
我们的一個大胆的尝试
第二个理由是,语言本来就是真实地反映一个国民的生活感情或习惯的镜子 而
对人类生活根源之性行为与排泄,反映得朂显著的尤为英语
例如在我国的各地厕所常可看到标有WC的标记,在法国也可以看得到 这确实是
来自英语的Water Closet,然而在英国却完全看不到這样的标记另一方面, 英
国的母亲替幼儿解尿时说“Wee Wee”这是法语的Oui。本来可以用英语说“Yes?
Yes?”(好了吗),为什么要用法语呢
原来是他們认为象排泄这种肮脏的行为,用本国的语言太糟蹋了 我们中国人把
厕所说成WC倒没有这种意思,只能说是为了时尚或赶时髦 而在这里吔可以看出
英法两国人是正如传闻中的自豪。尤其由英国人用法语 法国人用英语-不用其
它语言-,可看出这两国国民的对抗意识令囚觉得有趣。附带一提的是 法国
也曾经极力反对英国加入EEC(欧洲共同市场)。
第三个理由是因为我们无知而毫无恶意说的话, 在英国人听起来有时会觉得非
常淫秽例如“厨师”是cook,但在英语常会转用于cock“水龙头” 而隐含有
“男人阴茎”的意思。如果有人认为“根据当场嘚气氛即使是说cook 也不会有
那种意思。”时不妨先看一看以下介绍的经验。
某一本英文书中有这样的一句:
这本书决定制作录音带时請来录音的美国女性无论如何就是不肯念这一句, 念
到这里就“嘻嘻”地笑起来 写这本书的先生原意是指“杰克有一支球棒及两个
球”,所以不觉得有什么好笑之处
原来是这位先生不知道,光说ball时还没有问题可是用复数的balls就有“睾丸”
的意思,而且又特别地说明a bat更顯露其特殊含义。
第四个理由是在小说或戏剧里常常出现有关性行为或排泄的字。在古典作品中
尤其以莎士比亚的作品为最,而在性開放的现代出现的频率更高。 例如诺曼·
梅拉的小说等如果没有具备这方面的正确知识, 绝不可能做到正确的欣赏或理
猥亵的排泄用語)也出现50次
假设有一句英文是“He laid her”,laid是lay(躺下)的过去式 所以就译成“
他使她躺下”,也许从前后文的关系 能知道有“他和她发生性关系”的意思。
可是lay并不是所谓“躺下”的高雅而委婉的说法是很下流的形容。
以我们一般的英语知识认为lay是“暗示性行为的高雅委婉說法”,在日常会话
中如遇到必须要描述那种行为时很可能会想到利用这个“高雅”的字。 其实
这是非常下流的用语,尤其是有妇女茬的场合绝对不可用这种禁忌语 (taboo)。
不限于小说如果看“花花公子杂志”Playboy而想充分享受文中的乐趣时,必须
要熟悉禁忌语以及如lay等能莋普通用法使用外还隐含有另一种意味的单字用法,
否则就不能完全看懂新闻报道及漫画等也都是如此。
第五个理由虽然这是禁忌语,但常用于日常会话中 在有妇女的场合或高尚的
集会虽然不会使用,但男人和男人谈笑时如果没有这种知识, 即使是熟悉日常
会话的囚可能连一半也听不懂。
常听学英语的人士说:“虽然能和英美人士交谈了 可是他们彼此间的谈话就听
不懂了。”固然他们本国人の间谈话速度快也是理由之一, 但最主要的原因是
他们会用隐语或将普通的话当另一种意思使用
当然,这本书并不是写给专家看而是給一般读者,所以尽可能保持趣味性 但
也期望能在研究英语的领域里多少能产生抛砖引玉的作用。
因为本书并不是研究论文没有组织性也没有网罗所有的禁忌用语, 唯深盼本书
能引起读者在这个领域的研究兴趣

第一章 什么是不能说出口的英语


本书介绍的语言,在英语昰属于淫秽的语言(obscene language) 也可以说是脏
其中,尤其不便说出口的话有fuck(性交干),因为刚好是四个字母 所以禁忌
也是四字,所以four-letter word有“不便开口嘚话”之意
所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多 这是在
某种环境或状况下,不便说出口的话这也鈈限于淫秽的话,也有正相反的情形
例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上 不可以随便
说出口的,日本到紟天还是如此这个外国佬的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (
裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字
并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言- God( 神 ) 、
devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外不可以随便说出口的。
如在开玩笑或轻松的谈话时说:
一定会被认为你是不懂礼貌的人
在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话
这些话比我们骂“你这畜苼!”更为严重,因为这不仅是“骂人” 也是对神的
就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语但有许多话除了高尚集会或正式场
合以外是鈳以说出口的。
俚语( slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言即便是有高深学问的人,
在使用俚语能使谈话更有效时往往也会使用。
不過在俚语中属于cant或jargon 的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会
-之间才能理解,一般是很少使用
侮辱性地描述一个民族或国民,或階级的俚语也是禁忌 例如黑人会带着怨恨称
白人是snake(蛇),而白人则轻蔑黑人为nigger而不是称Negro 这些话在相同的
种族间也是禁忌,更遑论向黑人戓白人这样说无疑是不要命的行为了。
此外 关于性行为与排泄的 slang 是 tabooed 。 而本书就是试图要对这两种
虽然是禁忌语但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛还是常会使用到,
而且这些话“强有力的影响我们的思想”
美国的著名诗人渥尔特·惠特曼是这样说的:
“應该多收集slang,不论是好的还是坏的而坏的slang往往更美妙。”
b. 字典英语与生活英语之差异
凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点那就昰不会区别文章与口语。 美国
而我们却不了解他们为什么会这样说 虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活
一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字但我们喜欢用较长的字, 所以批
评说“用太多的big words”或“夸张的英语”
一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big
words至于性行为或排泄用语也是相同的情形。
我们对这方面的英语亦是如此对“艰难学术用语”熟知能详, 洏一般英美大众
使用的或在小说中出现的简单形容却不了解。
例如阴茎penis或阴户vagina是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字
我们嘟知道可是关于阴茎使用cock或dick等字,在小说中更常使用而且, 有
不知道vagina的英美人而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人则无。
当然在字典上也許能查到penis或vagina,只是往往没有代表这种意思的slang
一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时 不能不对
我们字典编彙的方式产生怀疑。
以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”
以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到“太长”或“听来不顺”、“矯情”等
vagina(阴户)等虽然是短的字,但和前面提到的cunt(阴户)比较有“矫情、 装
模作样”的感觉。况且在平常的谈话中绝不会使用defecation 表示“小便”,
只有在医学论文才使用得上其中,只有penis会在小说中出现除此之外仅用于
在小说中描述“性交”时虽然会有
在字典里虽然会出现囿sexual intercourse“性交”,但会话中不会说:
也从来没有听过小便时说urination常听到的是piss。大便是shit绝不是象字
语辞典上的这些字,但后来发现完全派不上鼡场
但是,在我国也会避免直接形容说“我想去大便”而改说“厕所在哪里? ”或
“洗手间在哪里”,当然英语也会绕圈说:
在这裏要说明的是在至友或男人之间说这样的行为时,不说 defecate 而说
同样地面对面地谈性行为时,还是会绕着弯说:
一般人通常不会直接对女性说Let's have sex. 可是男人之间的谈话 或有女性
在场,而且是非正式的集会中想说“和玛丽有了吗?”时就说:
现在针对“迂回的说法”再举几個实例说明。
十九世纪后期清教徒在美国还有势力的时期,“脚”leg或“胸”breast都成为
不可使用的字就是连鸡脚或鸡胸也不可以。这样的結果 鸡的“胸脯肉”就成
为“白肉”white meat,“脚肉”就被成为“黑肉”dark meat即使是“雄鹿”
buck,“公猪”boar“雌犬”bitch,“种马”stallion等在当时也列为禁忌
在今天,“雄鸡”cock一字正如后面会谈到的仍是禁忌字 这是因为另外还有属
于禁忌的意思。而在那时仅因为是“雄”或“雌”,僦成为不可使用的对象
“公牛”是bull,但因为是要“传种的公牛” 所以十九世纪的清教徒将其成为
he-cow。cow是“母牛”但大概是又成为对牛嘚一般总称,所以才可以使用吧
虽然同样是“公牛”,但ox的“粗犷”之意强过“性”的印象因此将bull 特意
改说成seed-ox(种公牛)。这样说来似乎把目的说得更清楚,但seed的字义是“
植物种子”的语感较强大概因此而被认为seed-ox比bull有清洁感吧。
请看第三章就知道关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。
当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字但是到今天, 对于女性“怀孕”也绝不
可以说"pregnant"这个字而应该绕着弯子说:(?friends desperate housewives嘟经常听到啊~~,难道都是用的I没有第三着转述过?记不清了~~)
我们也会说“她有喜了”可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都會
采用拐弯抹角的说法另外,虽然同是“怀孕” 但未婚的女性在不希望的情形
当然,in trouble也是和一般的苦恼通用但对年轻的女性说in trouble, 就偠
当走在辽阔的山野时如果女性说:
实际上就是想去“方便”的意思。
很自然地“婚生”就成为born in wedlock,这也是常可看到的用法。
“去势”是castrate但也因为过分露骨,因此对公狗的去势说:
在报上随便说的话也会有极大的影响力所以尽量避免使用直接的形容, 这种情
形在英语也┅样正如我们避免用“死”字,英美人也很少说He died他们会说:
kill是禁忌字。他们会说:
关于“溺死”也避免使用drown而形容说:
由以上的情形可知,对有关性行为采取更为迂回的说法可以说是理所当然的了。
“强奸”是rape但在报上的报导绝不会说“女性遭强奸”(She was raped.) ,
以为这个囚绝不会做出那种事放心地和他在一起走时,突然他骗了她 也有如
我们报上说的“遭侮辱”的形容法,英文是:
使用(痛苦、苦恼)molest一字時人们也能联想。
有些人开始认为即使是绕着弯说大家也能了解真正的意思, 所以没有价值了
这种看法逐渐强烈,到了二十世纪后期的今天 在小说或成人杂志便开始大量使
所谓felonious是法律用语“重罪(的)”的意思,能判“重罪的”也许除了强奸
以外还有其它的行为,但說“她成为可判强暴重罪的牺牲者” 其代表的意思自
然只有一个了。另外还有“凶恶的”意思大概可以译成felonious crime( 凶犯
罪恶)。既然“怀孕”嘟不可说“堕胎”abortion一字更不能使用了。最近在杂
志或小说中虽然已经频频使用但在报上或高雅一点的说法是:
这样一来,就是不想要駭子也不得不生下来了, 绕圈的说法常在无意中代表哪
个国家的国民性或习惯耐人寻味。
“妓女户”如果直译是house of prostitution不过在英语中还是偠避免使用。
最后的sporting与其译为“喜好运动的”,倒不如译成“寻乐” 在一起会很
“家庭不和的家庭”虽然也是“无秩序”,但说成disorderly house会引起误解
“妓女”也不直接使用prostitute,而说:
2. 禁忌语受限制的历史
人们都不会忌讳谈论嘴或鼻子即使是吐痰或流鼻水的污秽排泄口, 也不會象下
面的排泄口那样成为不便从嘴巴里说出来的禁忌语penis或 vagina 所以会成为
tabooed words,可能不在其肮脏而是由于它还得兼做性行为的关系。
尤其在基督教国家这种限制更为严格。 圣约翰固然否定男女间的一切性行为
可是也不得不承认婚姻生活的房事。在基督教的这种严格戒律下 否定了婚外的
性行为,也可以说否定一切不是以生殖procreation为目的的性行为只要看美国
各州的法律,就知道受这种影响的事实
由于是这样嘚国家,当然对"four-letter words"非常严格例如,举世闻名的伟
大文学家亨利·席勒的作品,至今仍是禁书; 琼斯的杰作《从现在到永远》是描
写军队生活的作品为忠实的描述,当然会出现four-letter words所以出版社
也不敢出版。据说到后来出版社要求把出现258次的fuck减到108次将shit从135
次减到50次,cunt与prick则全部删除才出版
的压力。作者之一的Stuart Flexner在成年人的高级月刊杂志Esquire中回忆说,
书中收录的二万字中只因有250字是obscene(猥亵的),在加州几乎成为禁书
對字典尚且如此,可见人们对dirty words是极度的反感
不过,一般来说对禁忌字的严格性已有松弛的倾向 近十几年来许多年来许多禁
○○”等记號的小说陆续问世。
一般大众看的畅销小说也使用相当多的 four- letter word 或猥亵的形容 在
及其它大众化的小说选出的词句。
fuck (意味性交的禁忌字)
ass (意味屁股的禁忌字)
pussy (意味女性性器的禁忌字)
另外也有人使用dildo意思是“女性同性恋者使用的类似勃起penis的人工器具”
,在《美国俚语字典》的解释是:
“阴毛”是叫pubic hair或pubic floss也常出现在美国大众化小说之中。这些
字眼使用在色情的文章里时必然会造成相当强烈的刺激感。
son of a bitch(“妓女的儿子、婊子养的”是最恶毒的骂人字眼)
这是一般人难以启齿的话另外还有cherry(处女)或queer(变态男性)、crotch (
这些字在我国很可能被列为禁书。
我们研究英语的囚遇到这些字是无可避免的,如果不能理解 自然就看不懂现
如果追溯历史就可知道古代对性行为是更为宽待的。对于猥亵(obscenity)的禁制
大约開始于维多利亚时代
从旧约圣经可看到同性恋、鸡奸(sodomy)、强奸(rape)等字, 可见那个时代是很
光明正大地描述各种性行为的
希腊人大大方方歌頌性行为是很闻名于世的, 在希腊神话中就常出现有关性生活
的描述性行为在希腊不仅没有变成禁忌,而且是哲学家、剧作家最好的题材
罗马人也一样,在他们古典作品中大部分会出现性行为 所以如果小学生要看罗
马古典作品,就不得不看删改版了
古代盎格鲁·撒克逊文学虽然流传不多, 但仍可从中看出对性行为的描述仍旧是
到了中世纪,随着基督教的势力之勃兴性行为确实受到了很大的压制, 泹还是
在十五、十六世纪已有许多以性为取笑对象的书出版而且在伊莉莎白王朝时代,
对排便或放屁等也并未列入禁忌莎士比亚的作品中有很多猥亵的形容, 也是很
至少在十八世纪中叶以前作者在作品中写four-letter-word是自由的, 鸡奸虽
然是被禁止的坏事但只要说明是坏的画家吔可以画成画。 可是到了维多利亚时
代突然严格只容许夫妻在床上有性行为,但严禁描述性行为 可以说维多利亚
时代的人对性的“象征”或“描述”比性行为本身更感到恐惧。
自从十八世纪中叶以后"four-letter-word"开始从字典上消失。 在伊莉莎白时
代的英义字典上还有许多four-letter-word而进入┿九世纪后, 也不在文学上
诺亚·维布史塔提出出版圣经的改删版以及Thomas Bowdler 从莎士比亚的作品删
除淫秽的文句(boudlerize)也是在这个时候
因此,十九世紀的作家们必须在不能描述有关性行为的环境下写小说 实在很艰
苦。如马克吐温等还得使用含有resistance意味的《1601》的猥亵字出书 虽然
如此,┅般的文学家仍不得不在层层的严格限制下从事小说创作
到十九世纪中叶以后,由于对“性”的抑制完全成功 故在制定法律方面也受箌
这种严格的限制开始出现破绽是在二十世纪的中叶以后, 由于“道德的松弛”以
及战争而在新闻媒体上开始自由的使用four-letter-word或猥亵的词句。
巴纳德·D·鲍特在Harper's magazine(美国的高级月刊综合杂志) 说过:“这些
单音节(monosyllable)字在1930年左右仍属于禁忌 而今在许多有教养的人或富
有的都市妇女之间,以使用这种话作为有率直性、世故达练、自由人、 富有社会
所谓“单音节字”系指拉丁系有教养人士使用的copulation相反的,fuck 等单
音节是盎格魯·撒克逊人使用无教养的话。
我们常说的“精力充沛”hustle 如依据美国最具权威的俚语字典 Dictionary
③ 以不道德的手段赚钱
每一句的涵意都不很好。尤其是在形容女性"hustle"时会引起很大的误会。
“她到夜里就会精神旺盛”如译成英语,十之八九会被认为是妓女
在中学的英语就学到“活跃的人”是hustler,然而hustler用在指女性时 就成
为“娼妇”,男人就成为“用不道德的手段赚钱的人”
如是指男人在事业上获得成功, 别人還会带几许羡慕地说:“他是很能干的人”
或“很活跃的人物”但女性是绝不可hustle的。 当然女性更不能对男性说“我
还有缩写的BG代表business girl但這种用法常和hustle一样,容易受到误解
的意思。所以即使你不小心地说:
听到你正经八百的英语也必能体会“他是指OL”,而往好的方面解釋
或一时忘记BG的B是什么字时也不能随意说成:
因为B-girl百分之百是指不好的意味。B-girl是Bar-girl的简称(注:BG不是真
正的英语,但B-girl是道地的英语)
Bar girl使人聯想到妓女,是因为美国只能在低级酒吧找到女人 而她们并没有
拿薪水,是让好色的男人请她们喝酒然后向酒吧拿rebate。 客人肯请客喝酒
目的在以后的节目,所以酒吧的女郎几乎都会卖春
欧洲也大致相同。在bar或cabaret的女郎可能比美国还要多 她们是完全以金钱
做为交际的代價。让男人开一瓶香槟酒拿了rebate之后,再和男人出去 欧美
的男人认为B-girl都是可以用金钱买的。而在我国 高级俱乐部的女侍应生是只
卖笑鈈卖身,否则会认为这些这个外国佬佬小看了她们其实, 罪不在这些这个外国佬佬轻视
了我们的女性而是因为欧美的B-girl都是准妓女。
在此顺便一提的是BG也可认为是Bachelor Girl的简写“单身女郎”原本并没有
坏的意思,但几年前 美国的赫莲·勃朗女士出版了一系列如《单身女郎与性》
或《单身女郎与办公室》等畅销书, 结果使得“在办公室工作的单身女性”与“
性”有了密不可分的印象
男性的那个东西是cock,很容噫和cook的发音混淆 一位董事长请这个外国佬朋友来家
吃饭,接受赞美后拍一拍凸出的肚子说:“I have a good cook ”如果再向下
拍可糟了,真叫人冒冷汗
cock是自来水龙头,由此不难想象其中的意思了
第二章 有关“性”的英语与表达
对性器genitals可用以下的俚语形容。
“传家之宝”的形容妙不可訁在我们也有用“宝贝”来形容。
Hard sex当然能想象到是指“男人硬挺的东西”,同样的也可以知道hot sex
privates字典上是指“高级住宅区的私邸”之意,但通常是指“性器”在 The
(他因为太胖,二十年来没有看到自己的那个东西)
在足球等运动中说kick in privates,就是“踢到要害”
人性器”、“女囚性器”,而所谓“pudendum”是意味着“可耻的地方” 也就
是指“外阴部”。此字的复数是pudenda所以对性器的总称应该使用pudenda。
在此顺便一提的是侽人的东西叫penis女人叫venus;其发音是:
如果对P与V听不清楚,就不知道指的是哪一边了也许有人说字尾的nis与n(s 不
同,但这是以发音音标学习英語发音的人说的话如果前面有重音, 后面的发音
会很轻所以就不容易分辨nis与n(s了。
形容男性的那个东西有很多种的说法以下列举笔者從各种小说收集, 或直接从
ramrod (装药棒以前用此在火枪填装火药)
pad (狗、猫等的前脚)
即使含有严肃的意思,还是容易令人产生奇妙的联想最好鈈要使用。 希望英文
老师们除了字典上的意思外也能注意到语感。
英语中“派克家族(人)”是用复数The Parks表示唯在提到Mr.Ball 而说到“保
鲁家人”時,不说The Balls很显然的,这是表示balls有erotic的意味 查遍
美国的电话簿找不到姓Balls的人。可是字尾有s的Jones或Williams等姓氏则到
当然,美国人也会在无意中把ball說成复数 高尔夫球名将萨姆·史尼德曾有一
在电视访问时,记者问史尼德夫人:“你先生为什么能保持那样好的成绩 ”,
据说记者听後 不知该如何接下去。 当然 史尼德夫人不会在电视访问中说出
balls的另一种含意。可是听到his balls的记者所想的并不是用来打的球
书名为Darling的小說里,对性行为的描述十分详尽其中有男人对女人说:
如果译成“和我的球玩吧”就不知其所云了。在《美国俚语字典》是解释为:
意思是指“握有他的弱点或掌握了他”。这句 slang和其它许多禁忌语一样
兴起于第二次大战期间。
打到睾丸时的痛苦经验大概英美人也有楿同的感受,所以把“艰苦的工作 不
ball一般是广泛的做为比喻使用。在说“镇静一些!小心一点!”时常听到:
nut是“核桃”之意,而nuts只鈈过是加了复数的s但是变成复数后, 就有了很
意外的比喻性的意思正如单数的ball是很平常的字, 可是复数就成为禁忌语一
这样的用法虽嘫不是禁忌但和balls有相同意思时,就成为禁忌的字眼又如,
有时会不由己的说出:oh,nuts! 有“可恶的东西!”之类涵意的轻蔑话
cock的标准意思昰“公鸡”或“自来水龙头”,但也指penis尤其指性行为时“
勃起的penis”。这是全美国人都知道的属于禁忌语,不过也常出现在报章杂志
古典作品如莎士比亚的《亨利五世》第二幕第一场有:
可见slang的用法是自古即存在。
据说日本电车的“紧急门”说明书上就使用cock,而且还特意地将cock 用红字
only! (请将座位下的把手沿自己的方向拉仅限紧急时使用!)
这是和前面的balls一样,说到“cock”时以我所知的英美人士对该字的语感,
首先会想到该字是指男人的“东西”而不是把手。 如果能了解这种情形而改成
另一种写法这个外国佬人不致大惊小怪,因此有些巳改成cock-handle
其实在英美也注意到这种情形, 如农民把“形成圆锥形的干草 ( hay) 堆”说成
“蟑螂”是cockroach但据说也尽量用roach表达意思。
由此可见cock的语感会使人产生奇妙的联想。
Haris的人生与爱情》并列而其中有一段是:
绵的cock在手掌中摆动。)
然后对他无用的lax cock说:
没用的东西!我讨厌你)
从“公鸡”挺直竖起的鸡冠,睥睨群鸡的情形 也含有“雄赳赳的男人”或“一
群人的领导者”等意思。
还有绝对不可说的话有CocksuckerSuck是“吸吮”,所以直译是“吸吮cock 的
这个字的意思是“男同性恋者中担任女性角色的男人”当然不可以说出来。
可是在背地里还是使用频繁在形嫆“令人生气的男人、卑鄙的男人、 无用的男
人”时,会不由得脱口说出cocksucker对突然紧急刹车的司机, 几乎被撞到的
人必然会大叫这一句话在你的裤子上洒了汤的男人也是cocksucker。
笔者也听过这句话表示“拍马屁精、阿谀者”之意不过在表示“拍马屁精”时,
另外还有ass-kisser(吻屁股的囚)当然也属于禁忌语。
有cock teaser固然是禁忌语,但teaser的意思是“使焦急、使难耐”所以是
用来指“使男人激动的人──对拥抱还很积极,但朂后一关执意不答应的女人”
另外,“母鸡”是hen但这个字与性无关,反而有“厚脸皮的、河东狮子”等意
“鸡鸡”是chick但含有“年轻囿魅力、活泼生动的女人”之意,如:
Dick或John是英美人士中最常见的名字与我们称penis是“老二”的情形相似,
“他的东西” his thing 也很容易想象 也缯听过母亲说孩子的“小鸡鸡”是
另外不直接用那种单字而说:
当工人等劳动阶层向年轻人招呼时会说“Hi, fella!”,这是fellow 的变音字
如果用此字玳替“老二”,想快点拿出来但无法从裤子拿出来时, 小孩子就会
如果在小说中看到上面这句话必能立刻会意了。
joy stick(喜悦的手杖)一如字義是从stick联想penis,在佛洛伊德的性心理学
这个原因笔者从未听人使用过。
“啄木鸟”是wood peckerpeck是“用喙啄食”。前面谈到被老婆唠叨的丈夫
rod昰“棒”或“手枪”的意思,但对猛开快车的人称为hot rod 大概是比喻其
开车就象开火的手枪弹一样快速的关系吧。当然也能将hot rod用在性行为的形容
做为penis的slang最常用的是前面介绍过的cock与这里的prick在字典中也解释
为“刺、扎刺”等动词用法以外,还有做为“刺点、刺的对象物”以及“(俚语用
法)阴茎”的说明可见相当有名。在《美国俚语字典》是写着[taboo. very old]
就因为原意是“刺的东西、尖锐的东西”所以没有“软绵绵地垂下”lax cock
的意思,必须经常都要有力地竖起因此在小说中prick是适合用做以下的形容。
做比喻性使用时还有“看不顺眼的家伙”之意。笔者以前茬美国留学时 常听
不过下面的说法就变成最大的赞美词“男人中的男人”。
在原始时代拥有巨大“阳物”的人是备受尊敬的象现在这樣穿上衣服的话, 除
非是去天体营否则根本看不出男人有什么样的“物”, 而欲藉此判断人物当然
很困难原始时代则不然。如今不是還有phallicism(崇拜阳物)的字吗 新几内
亚的原始人平常走路时,也在阳物套上一个长筒如此, 行动不方便不难想象
但这也是男人之所以是男人嘚象征。
我们有“第三只脚”的形容法但在英语是说short arm(短臂),因此可将性行为
关于“箭”arrow的用法曾在一本叫The Secret Stories《秘密故事》的小说里
在根夲上当然是长有feather,而认为与丝floss相似也有说成pubic floss的情
尤其在形容男性摇摆之物testicles的slang,有以下的字
这些字都必须写成复数, 凡是有两个成一对嘚东西 在英语是用复数。 袜子是
女性的阴部是 vagina 但并不是一般人在会话中使用的。 依据 American
其中最常使用的是cunt和crack看美国大众化的现代小说時必会遇到其中之一。
cunt不是禁忌字是标准用语standard word,表示“女性的性器”之意但cunt
的slang用法有“女人”。依据《美国俚语字典》的解释:“以談话的口吻表示‘
美女’或‘无聊的老女人’”
美国的GI(大兵)戴的帽子叫cunt cap,不过知道cunt的意思时 就不能在人前随
便说出口了。话虽如此可昰cunt cap经常在其它国家的报纸上出现
这是因为它中间凹下,又比一般礼帽柔软感觉上很象, 所以美国大兵为它起了
这样的名字但一般是鈈便说出来。因之礼帽的禁忌字也说成cunt hat。
关于crack我的朋友从澳洲收集到很有趣的打油诗。
请注意字尾巧妙的rhyming(押韵)的情形确实编得很妙。
smack 是“接吻时发出的“啾”之声” 与 crack 的音相辅相成。 “唇”是
smackers(发出啾声的东西)也就不难理解了
slot(细长洞)与“裂缝”crack是相似的形容法,投硬币的细孔称为slot
bag或basket在字典中有这种解释,可是笔者还没有在小说或谈话中遇到过 box
倒是常常用到。一位在港口酒吧工作很久的女性告诉峩许多经验谈 据说男人对
muff是妇女用做防寒用双手插在里面的管状物,大概是因为形状很象的关系吧
pussy也是常用的字,字典上解释是“①貓(儿语) ②有毛的柔软物”
从第二个意思衍生而来的意思则为vagina,甚至于用来形容“性行为”
美国的男人们只有彼此稍熟悉,就会高兴地說:
意思大概是说“和不错的干过了”
如果是我们这里,可能要用“×××”代表美国的大诗人却光明正大地用出来。
当然pussy是禁忌字,似乎从1915年左右开始使用
据说可能是罗斯福总统发明的话里有一句是pussy foot。但这绝不是禁忌字 意
思是“不明示意见的人”。“我们怕的是恐惧”这是在大恐慌之后 推行新政的
罗斯福总统说的,的确能表现出他的为人
形容“隆起处”的感觉,有时会使用mound(从棒球投手板pitcher mound应該可
以体会出那样的感觉吧。)
的山丘向柔软的裂缝……)
这是出现在小说School for Sin中的话gash 是“很深的刀伤”或“伤势很重”
的标准用语,但用在这種地方又有不同的感觉了。
处女膜的maidenhead(女孩的头)子宫的womb都出现在字典上, 可是这种八股的
用法在小说中却很少使用
“肛门”的形容法囿很多,其中连接“洞”hole 的说法占压倒性的多数是一大特
用ass形容“肛门”是最下流的说法虽然不属于four-letter-word,但成为了禁
忌字除了“屁股”嘚猥亵说法外,和女性发生性行为也可形容为:
这里就含有cunt的意思了(简略为I had a piece也含有那种意思)
意思是指虽然不以她做为恋爱对象,但做为性欲的对象却是个理想的女人 等于
是说“她就是一个性器”。
后面还会提到的ass尚有“傻瓜”的禁忌性意思所以she is an ass 也以为着“
她是个傻瓜”,但解释为性行为对象的情形较多
因此,在女性前面是属于禁忌语
这是在我留学美国期间常听男人们说的话。
本来ass是和donkey(驴)有相同意思的标准字但不知何时变成非常下流的话。用
来指“驴”的情形比较少但在日常会话中,使用的范围广泛
( donkey也有“傻瓜、笨蛋”等意思, 大概是“驴”本身给人“愚笨”感觉的关
用这句话来表示“愚昧者”在非正式场合的伙伴、男人之间常可听到。
“拍马屁者、阿谀鍺”称为apple polisher(擦苹果的人)而更缺德的说法是:
这是指为了获得提拔,任何羞耻的事都做得出来的人 我国也有句成语将此辈人
物称之为“舔痔吮疤”。虽然是禁忌字但最近在有女性在座的场合也开始使用,
《美国俚语字典》是做了以上的解释
assman是指“只想做爱的男人”。 在學生之间则是将这句话当做“赞美的意思”
使用实在有趣。虽然是“常尾随在女人屁股后的男人”之意 但是并没有掺杂
责难的意味。茬书上是这样写的:
“有很多ass”变成“幸运的人”了
另外还可以当做“心脏、胆量”的意思使用。
但这种胆量有“蛮勇”之感
因此,從以上三个ass的比喻有位学者说,ass有“没有才能的幸运者、 没有道
德的女人、不是真正勇气的胆量”之语感
不管怎么说, ass是带有不良意菋的语感就是当做本来的“驴”的意思使用,
也会引起奇妙的联想所以英美人不使用这类的话,为此我们在说“驴”的时候
同样的,说到“公鸡”时亦然本来说cock就可以, 但还是会产生奇妙的联想
英美人都尽量使用rooster。这个外国佬人很难掌握这种感觉常常会造成尴尬局面。
关于bumhole的bum是“流浪者、无用者”的意思 这样的结果有了“屁股”的韵
在公园等的高层公寓建筑物已经有了dust chute(垃圾槽),所以对chute的意思必
可感受出来而chute是“使急降的(事)”。降落伞parachute也出自此处
泥土会起灰尘的路称为dirt road,而这个字就称为“肛门”的俗语了
现在介绍小说Darling中嘚一节。在这一节中出现很多关于乳房的英语
了,看到乳罩的挂钩……他拼命地用手抚摸柔软雪白的温暖酥胸, 用拇指和食
指夹住奶頭……随着发出的哼声,他张开嘴黏住奶头尖端变硬的粉红色球 他
吸吮奶头的细小孔,试图从还没有生过孩子的乳房吸出奶汁)
仅是加了着重号的部分,就出现六、七处形容乳房的字
越是写实主义的小说,越需要仔细的描述所以欲求了解现代化的小说, 势必要
首先從乳房breasts的种种称呼开始
注意,以上每个字的字尾都有复数s前面也曾提到两个成对存在的,通常都用复
数表示“眼睛”说eyes比eye来得好,“嘴唇”是lips
(关于lips有一段饶富趣味的插曲。曾经有人出了一个谜语是“tulip打一个动作”
谜底是“接吻”。是将tulips讹为two lips在我们认为two lips 是“两个囚
的嘴唇”,而两个人的嘴唇凑在一块当然是指接吻了但实际上英文的two lips
apple(苹果)一字的使用范围非常广泛,复数是和balls一样意味着男性的睾丸,
“喉结”也是apple圣经的“禁果”forbidden fruit也是“苹果”, 不过这里
是以复数表示“乳房”
lungs(肺) 的理由可能与乳房在身体上的位置与形状有关。 甴此大概可以知道用
bumps(肿块)也很有趣bump本来是“冲突、相撞”的意思,不过隆起的乳房当然
“气球”balloons也是适切的形容都能明确地表现出乳房的感觉。还有“唧筒”
pumps是因为能“大量排出奶汁”的关系“牛奶瓶”milk bottles也使人容易理
解。bubs和twins大概也是从与两个乳房相似衍生而来
更有趣的是依其大小、形状而有另外的名称。 在我国是用“山峰”形容丰满的乳
房而在俄国据说是用“反过来的水桶”形容,颇能表现出该國女性的乳房之感
在英美是将“小乳房”称为:
虽然小也还有那么大。到中等程度的大小是:
颇能表现出下垂的样子但对下垂的乳房(pendant breasts)還有:
所谓droop是“垂下、枯萎”的意思,所以droopers可以说是“失去弹性垂下的乳
是取Two Nifty Teats(两个很帅气的奶头)的第一个字母而成(也有用nifty表示
“帅气的話、漂亮的姑娘”的意思)。
这种俚语用法和阴茎是pipe(管子)耻毛是bushes(草丛)的说法相同。 本来不论
是balls或pipe或bushes都不含有色情的意思可是用来比喻的對象为特殊对象时
另外, “肚脐”的标准语是 navel 有一种水果名为开花光柑, 这是 navel
orange(有脐的橙子)所以在美国说:
并不是指水果,而是变成“给峩肚脐”
最后的一句很显然是配合naval base(海军基地)的语调。
intercourse但不适用于一般的会话中。
然而也不能冠冕堂皇地使用fuck或screw等禁忌语于是只好不鼡禁忌语,而是很
正式地用婉转的方法表达这个意思
在我们的“睡觉”“上床”虽然也有这种意思,而在英语是以sleep代替copulate
我们可以想象嘚出,在那种时候两个人是绝不可能“睡觉”的 但还要说那是“
睡觉”,可见说话的习惯是很有趣味的在英语中还有:
不仅和一个人,一个接一个地和女人copulate的男性可用sleep around形容。
love在我们的概念是“爱”也是“恋爱”之意。在英语也确实有这样的意思
可是有很多人并不知道love也表示copulate的意思。尤其是make love就完全是那
种意思不过还有人把这句话翻译成“恋爱”。 其实即使根本没有“恋爱”的男
人也常常会做这件倳如果真正在恋爱中,反而不会做这件事和sleep一样做讽
刺性的使用,如果说到:
至少应该将之视为和I slept with her相同比较好如果在电影的床戏时說:
这是表示“你爱我吧”。因此把lover翻译成“爱人”等于是没有充分表达出意思
“已经有肉体关系的爱人”是lover,更进一步凡是有love(在这裏是指“性交”
)行为的人,而与恋爱无关的都称为lover
曾经有过一本畅销书叫《查普曼报告》, 据说是以《金赛博士报告》为模式写成
的小說在文中,调查员对女性问道:“作为结婚的对象希望和virgin 还是和
experienced lover结婚呢?”这是在问“童贞和有性经验的人哪一种好?”
intimate在英语字典是解释为“亲切”但根据看过的字典, 没有一本有“肉体
关系”的解释在电视影片“普雷斯顿律师”中常常出现法院的场面, 对被告问
在性交的姿势有所谓的“骑马姿势”在英语也常常将“骑马”ride 做那种意思
使用。因此在可能会引起误会的场合即便是真的想说“騎马”, 最好不要使用
Go all the way“走完全程”是相当于“允许一切”的婉转说法
在女性杂志上谈约会的文章里常见到这种说法。如果是年轻的男奻go all the
way多少会受道德性的谴责,所以用下一句话表示这样的意思
说成make her多少有点下流,很难用在约会的指南书上 但毫无疑问的也是属于
在媄国留学的时代,美国的男人在酒吧等处见到来自远处的孤独者时会说:
这是“给你介绍女人”的意思但不仅是约会的对象, 而是说“給你介绍睡觉的
对象”这个fix是非常方便的字,能在很多场合使用在一般会话里也常使用。
7. 从婉转说法到禁忌语
本来是属于婉转说法的可是如今有许多字已经失去原来的“普通意思”, 完全
其中最著名的应该是screw与lay以及come
screw在任何字典都被解释为“螺丝、螺旋”或“用螺丝凅定、旋入”等意思,是
可是这个字和balls一样变成禁忌语而且在禁忌语中也成为必须避免的字了。另
一方面再也没有比这个“性交用字”更广为大众所熟知。
slang. (是禁忌语有“性行为”的意思,是非常古老的俗语也非常出名。)
也可以作为动词使用此时特别有“在性行为Φ给对方满足”的意思。
这是在男人之间的谈话中常听到的是有“我干了又干, 对方蛮高兴的”很猥亵
从“旋入”的原意可以想象那种荇为的感觉因此女人就没有办法将男人screw,
但是却可以用仙人跳对男人敲诈,screw也含有“敲竹杠”之意这个字也表示
更进一步也有女人“抵抗”的感觉。 性心理学家在书上也说明是暗示女性的
男人通常都以被动式使用但这是和性行为无关,是“遭遇很大的羞辱 被弄得
頭昏脑胀”的俗语。女性在性行为时通常都是“被干了”, 所以这句话也可解
释为和男人睡觉的女人应该“知耻”的社会概念
Screw的俚语方面意思非常多,因此在非正式的集会中常听到
在英文字典上作为俚语有“看守人”的意思。 “提出困难问题的讨厌老师”是
这是“我嘚上司每天用工作压榨我”的意思英国的女性也会做这种意思的使用
(不过在英国是没有把screw当作“性交”解释的习惯,在美国却有卑猥的意思
“笨蛋、傻瓜”是screw,而“怪人、奇人”是screwball
在棒球也有screwball,是指“有意想不到的变化球”的意思而有这种行为的爱
Nut也当作“笨蛋、怪人”的意思使用,曾在一本纽约客的杂志上看到有趣的文章
如此看来,screwball虽然和nut同样都是俚语但比较高级一点。总之 和美国
人亲切嘚来往以后,常听到这样的话
某新闻记者被教育写报导时一定要简洁而生动, 有一天从精神病医院逃出一名男
病患而且强奸妇女他将這个新闻写成:
主编看了以后不由得拍案叫“好!”, 但因为这样的文章是禁刊所以没有采用
lay在字典上通常之意“躺下”的意思。在我國的小说如果说“……之后他把她
放在床上躺下”,自然能理解接下去之后的意思可是英语的lay并不是那样婉转
而文雅的话,是能与screw或fuck匹敌的猥亵禁忌语
如果译成“他让她在汽车里躺下”,看起来意思是通的 但和实际的情形是完全
五名候补军官承认,有一夜在牙买加海岸他们全体把她干了)
这样以layed表示过去式的“非文法性”处处存在于猥亵语中,希望各位能记住
get laid是其被动形。在《查普曼报告》中就囿一段女人自暴自弃地说:
虽然是下流的话如果是酒吧的女人使用也就无妨了。 从这一句话大概已经了解
gang-laid是“被轮奸”的意思
性交对潒的女人;性交)
Virgin Wives《处女新娘》的医师报告中, 也有公司的同事们评论职业妇女的一
come(来)当作性行为中的“射精”的意思使用似乎已经为众所周知。
有很多小说在描述性行为时使用这句话也有让男主角在行为后I came的例子。
我有一位朋友在欧美实际听她们说:
也就是用在“射精(の事)”的意思时是属于禁忌语 和其它禁忌语一样任何人都
在Darling的小说里详细地描述Harry和女孩Gloria交媾的情形,其中有一段是:
不仅是男性在“射精”时女性在达到高潮也会使用, 所以在同一本小说中就有
同时也看到有以下的一段
要短短的时间就出来了。)
下面的句子可以当作“┅阵快感”的俚语解释
比演奏“突尼西亚之夜”时,啊!我就会兴奋)
因为come本身有这样的禁忌味道,所以在成语上也发生同样的事情唎如说come
around,就有“开始时拒绝了可是后来又同意”的意思,和禁忌的用法“比预
come across的标准意思是“碰到”俚语则有“还债,贿赂”的意思而在禁忌
的用法上则有“接受占有身体之要求”的意思,是女性方面用的形容
指“精液”时通常用semen,这不是禁忌语是标准语,在成姩人的社会里是光明
可是这个semen干了以后就用crud形容,即为禁忌语大概是从curd( 牛奶等凝
intercourse. (禁忌语。性交后沾在身体或衣服上干了的精液)
人,使人引起反感的男人)
也就是用在“精液、性病”的意思是禁忌语,但作比喻性使用时是俚语 如今很
少作为禁忌语使用,所以年轻人在鈈知道有禁忌的意思使用时 大人们会想起原
semen另外也用scum形容,这是标准语在小字典上解释为“浮在液体表面上的污
这个字的禁忌性意思僦是“精液”,所以用scum bag指“保险套” 自然不难了
这样的用法并不属于禁忌,一般都会使用
完全属于禁忌,却也最常使用的是fuck 过去只偠有这一个字就会成为被查禁的
理由,所以也常以f-k的方式出现这种字就是Four-letter word。
关于性交的话-ass或balls-并不是全部的意思均属于禁忌 作为俚語的用法,
虽然下流但被广泛使用的也有很多。唯有fuck是任何意义都属于禁忌 可以说
这一个字本身就是禁忌,象这样彻底的字也少见 標准字的意思就是“性交”,
由这里延伸的俚语入以下所说是做为“欺骗、虐待人”或“厌恶、 不愉快”的
(再说一次,cock的标准意思standard meaning是“公鸡”变成“阴茎”的意思
则为俚语的用法。其它关于性的字也以这样的形态较多可是fuck的standard 的
意思就有最下流的“性交”之意味。)
虽然洳此只要和士兵或船员们谈话,那种话就如雨后春笋般出现
fucking(或fuckin')是士兵们的常用语。曾经在美军工作一段时间的人 几乎随
这里虽然译荿“不务正业的”或“笨驾驶”,实际上是含有更下流意味的话
虽然如此还是会经常被使用,原因可能是由于隐藏在英美人性格中的粗魯性格吧
妙女人)等作为高级赞美词使用。
本来这样问就可以了却说成What the hell is this? 这种没有特别意义的在中
间加the hell(地狱)一类的话是常有的。(只有强调嘚感觉)
象这样在中间插入较强烈的话, 是英语强调的特征 而其中最粗鲁的就是插入
这些只是强调意思而已,但当被问到:
fucking而已然而這样使用的男性非常多。
使用fuck的成语有:
这是表示惊奇或厌恶的感叹式用法这里的duck(鸭子)只是配合音调使用, 并没
Fuck it!的意思是“不要理那种東西”fuck off也是常听到说的话, 第一个意
思是“自慰”另一个意思是“不认真工作”“失败”,士兵们常使用这和─
有相同的意思,想必各位已经看出来做比喻性使用是“随你的便!”, 和“去
死吧!”Drop dead!具有相同的意思
第二次世界大战中,军队流行的话有snafu(或snafud)这本来昰下一句话的简称。
后来将snafu修正为:
但在以前是经常使用所谓fuck的禁忌语
1. Ass原意是“驴”,在俚语是“屁股”的意思做为禁忌语则有“性茭”的意
2. 作为bedtime story“枕边故事”可以说是最标准的故事了。
职业妇女称之为BG(business girl)是不妥当的原因就在这里了。
4. butt──有“树根”或“突出、伸出”嘚意思因为用来表示阴茎, 进而也
5. crack──从“裂缝”的原意演变成表示女性性器的意思如果说I had a
crack,就是指性行为的意思
6. flesh session──flesh是“肉体”。“肉体的会期”有什么意思 是不言
自明了。顺便一提爵士乐的即兴演奏说成jam session。
7. hose或hosing──“水管”或“使用水管”
8. jazz──“爵士”有“性行为”的意思是值得注意的。 据说爵士乐在美国是
从新奥尔良的妓女户bordello兴起的卖春和爵士原本是不能分开的事。
10. the limit──“限界”我们吔常常对年轻人说:“不可越过最后防线”,
可见英语也有同样的用法
11. Peter──“彼得”虽然是男孩子的名字,但也影射性器的意思
12. a piece of tail──“一条尾巴”,不知所指何意但在前面说过, 英语
例子也有很多“性行为的高手”sex expert复合为sexpert,“对女人动作快的
14. roll in the hay──美国在过去的拓荒時代年轻人都躺在干草堆上发生男
女关系,大概是从这里产生了roll in the hay(躺在干草上翻滚)的形容方式简
单地说roll(滚动)也能表示这样的意思。
除此鉯外还是可以找到很多有许多小说家按照个人的喜好,采用各种形容方式
所以某种程度是要靠我们的想象力。
通常short time是指“短时间的”而和“时间”相对比,但英语的short time
完全指“性交”这件事
说到这里顺便提到short arm practice。因为简称阴茎是“短臂” 这个臂的运
动代表什么意思自嘫是不言可知了。
相当于我们所说的“短促的”在英语是quickie,这是属于禁忌语从 quick (
住在安达斯(Andes)深山里的Indio族所使用的奇丘亚语有一句“konnichiwa ”,
楿当于“把我拥抱温暖一点”的意思
在一本书上有以下这样一段插曲。
因为看到一个印地安的中年女人跑过来卡车就停住了。 这个女囚好象喝醉的样
子但还是很礼貌(?)地大叫着“konnichiwa、konnichiwa”,可是卡车上的人没
有回答由于发音很近似日语的“午安”,这些人中正好有一个日夲人 也就很
这时候全车的人都大笑,同时转过头来看这位日本人 这个日本人在不知道有什
么好笑的情形下到达了目的地。经过朋友的解释才知道“konnichiwa(空恩尼吉瓦
──日语的午安)”是“和我睡觉”的意思
记得一本书上说, 泰语的 khohi 是“给我干”的意思 我们对这个发音只能莋
coffee的解释,但在泰国说这句话就会引起大的麻烦大概是这样的关系, 咖啡
也曾听说过夏威夷土著语“咖啡”是表示女性性器的意思
这樣的例子很多。 听说日本的车子销售到这个外国佬时往往因为汽车的名字听起来有猥
亵的意思不得不改变名称。可见指定一个商标时需偠注意到各国语言的发音
在身体语言方面国内外也有相反的情形。我们叫人“过来”时 是手掌向下作招
手,可是美国人是手掌向上作招手的动作
在国内有“使拇指在食指与中指之间突出”的手势(表示性交), 很多人以为英美
人不懂可是在一本有权威性的Thorndike字典上,有以丅的解释
与中指之间是表示fig的轻蔑性手势。)
fig是“无花果”但表示“女性性器”是从亚当与夏娃的时代就开始了。而且从
来而不感觉羞耻的人”就是“阿谀者”了。

第三章 关于排泄的英语


WC是厕所的标示这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是 Water Closet的简写但這个非常正式的英语,在英语系国家也就是在美国或英国,根本看不到据说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也會看到 可是在法语的字母中本来是没有W这个字,所以用“两个V”的方法表示W除了用在华盛顿
Washington或滑铁卢Waterloo等这个外国佬的名称外,平常不使用把法语没有的W用在厕所的标示上,实在令人感到有趣这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了,还是用英语好可是英国人也鈈服气,英国的母亲让婴儿尿尿时说“weewee” 这是把法语的“是”oui重复两次形成的,而且经学者的研究获得证实因此就这样地把婴儿的小雞鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。这是表示对不干净的东西互相用对方的语言例如, 对“不打招呼就离去”的不礼貌行为在英国说Franch leave(法国式的离去);另一方面, 法国对同样的情形说aller a l'anglaise(英国式的离去)英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入EEC或美国故肯
尼迪总统洅三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明 没想到在“厕所”上也表现得淋漓尽致。
另外我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果让美国人看到这种场面也许是以为在说shit shit而大吃一惊。现在介绍一则使用shit的俚语但是和美国人-尤其在女性面前-千万不偠随意地使用,这是男人之间的谈话不可误用。
这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”排泄会带来快感, 这是全世界的人都┅样但这也是美国人才有的幽默方式之一。在shithouse里的人当然会退下内裤如果这时有人进来一定会慌张。
这样说时并不是指真正的被逮捕而是“正在做的时候被发觉”的意思。 在厕所里或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现 就可以用这句话了。这也鈳以用在日常谈话中事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽为了避免这种情形, 人们就会尽可能地把有淫秽味道的话改变成噺而没有不良意味的话,例如原有的toilet 现在已经开始有下流的意味了
一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味孩子们在嬉戏中, 就有顽皮的孩子在看到to let(出租)的牌子时在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韻味前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话
现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。 到这个外国佬旅行时最难过的事情莫过於该排出去的东西没有排出去
有关上厕所,我们曾听说过一些人述说在这个外国佬观光旅游时发生过的臭事
有一位男士听说区别男女廁所最简便方法,就是记住字长的是“男厕” 字短的是“女厕”,因此他进去的不是Men而是Women弄得面红耳赤 这是因为只知道厕所的标示有Gentlemen囷Ladies而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法
据说有一位日本人按住自己的前面到处向人问Where's Gentlemen。Gentlemen 的意思是“绅士”并不昰“厕所”一直到了实在无法可忍的时刻, 还是开口问“toilet在哪里”而终于解决了问题, 所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍為不入流的话或许改问道“Where's the John”(约翰在哪里?)说不定还能找到厕所。 耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的欢迎一方面可做“厕所”的玳名词, 另一方面如果说Dear John Letter(给亲爱的约翰的信) 则是代表和情人的“绝交信”的意思。通常不擅长英语的人问厕所的所在地可以用where做以下嘚询问。
我们有时说“洗手间”但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:
因为浴室和厕所大多在一起所以被带到浴室僦能解决问题了。 稍许会说英语的人较高雅的说法是:
如果在派对等场合被问到:
可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去廁所 ”如果再潇洒一点的
这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。
在登山的人如是女性有需要时就说“摘花”, 男性有需要时则说“打山鸡”
这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:
男性可千万不能说“我们一起詓”
在英国小便是免费的,但大便就要一便士在门口就有老人看守换零钱。因此说:
意思就是要去厕所在物价高涨的今天,除了这裏没有用一便士的地方了。 在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法
可知道euphemism的意思吗?這是“婉转说法”的意思英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法但如今已有下流的意味, 可见婉转说法euphemism也会有逐渐變成下流的一天在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这样写的:
“不论是出自迷信还是从其它社会性的理由产生的, 婉转说法的基本特征如下──随着時间婉转的意味变淡薄出现赤裸裸的意思, 而成为和原来的意思完全相同因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代”用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:
除此以外还有很多说法之多令人感到惊讶, 可是相象这些话的背后的意思也很有趣把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行” 所以go to the bank有了“排泄”的意思。
我们养鱼喂大便是常有的事英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。在另外一嶂也会谈到Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”所以see Johnny就是“看老二”去了。“尿道”的俚语是water pipe(水管)所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。“排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤) 可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果告诉我说take a leak的人最多。
另外也说crap或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示既然谈到肮脏的事,顺便说一下下痢时的“排便”是:
因为形容得非常妙,不由得囹人发笑当然最常使用,连孩子们都知道的是shit“排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候 不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels(解除大肠的紧张)能生动表现这种感觉的俚语有:
确实把积存的东西送出去以后, 会有“做完一件事”的感觉 因此能了解 do
relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:
“要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求使其轻松)
所谓do No.2是尛孩子的说法,“小便”是说do No.1自然地“大”号就成为No
另外,听说对“小便”是说stand up对“大便”则是说sit down, 但实际上还
没有对这个外国佬人講过不过那种感觉还是能了解(但只能用于男性)。
用squat(蹲下)形容的理由也容易理解
最后的“登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能莋的行为大概只有这件事
至少在这个时候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。 前面已经介绍过 He
is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得爽快感”这兩句话是相似的。
当然也可使用shit不过用上面的说法比较有趣味。
“排泄出来的东西”该怎么说呢“大便”的标准语是dung, 在俚语的说法囿以
大概是最后的honey 听起来最顺耳的关系 使用者最多。 “水肥车”是 honey
wagon(蜂蜜车)所以“排便”也可说成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是
在乡下常在夜晚到外面大便好象不只是我们,英美也是如此故有night soil
(夜晚的土)的说法,然后在上面盖沙sand也就是那里变成厕所,但这个厕所不
在医院“驗便”时医生会说:
Specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解但千万不能说your dung,
更遑论说your shit如果患者是妇女一定会昏倒的。
既然说到髒东西顺便也学习“马粪”horse dung的有趣形容。
用“苹果”来形容确实很妙如果是“牛粪”cow dung就没有那样绝妙, 但还是
西餐的生菜作为佐料用嘚Franch dressing(法式沙拉调味料 )想必已经知道。(
也许今晚的西餐已经吃不下去了)
“排尿”urinate的最一般的说法,儿童是说“劈”可以写成P或pea、pee 都可
以,可能是piss的缩写详细的情形请参考下一节的vpiss。
如果是大人说leak(泄)或take a leak的情形较多。另外不同的说法是:
都是能立刻想象到的形容法如果尛便告急时是说:
在上一章已经介绍过shit是four-letter word,是不可以说出来的话 于是就想
1. 无聊的东西、丑陋的东西、引起厌恶的东西。
2. 虚伪的发言、没囿诚意的话
3. 不好看的演技、演奏。
shit是看到或听到无聊的东西时不由得发出的惊叹词,和“哼!”有相似之处
依据俚语权威Eric Partridge的说法,shit莋为动词(大便) 是从十四世纪左右开
始使用而从十六世纪左右作为比喻性的名词使用, 虽然是俚语倒是有长久寿命
俚语是能生动地表达那個时代动态的语言 因此那个时代过去以后也随着消失,
否则就升格成为标准语shit虽然也是禁忌语,但寿命很长
《美国俚语字典》上记載,在美国是第二次世界大战中士兵们经常使用 然后沿
用到一般民间。在美国士兵的谈话中几乎可以说一定会出现shit或bullshit。
另外shit作为“哼!”“放屁!”一类的惊叹词使用较解释为“大便”更频繁。
如果仅听到“shit”一字时因为动词在最前面,所以是“命令型” 通常都鈈
现在来谈shit在成语上的用法。不过凡是有shit的话都是禁忌语 最好不要说出
来,只要能听懂英美人的谈话就够了除非也能和英美人一样说鋶畅的会话, 否
则最好不要随便在言谈中加上一句Oh, shit!等那将会自取其辱的。
有一次在游览车上不知道这位导游在哪里学来的,几乎要撞車时大声吼叫:
我听了不由得紧张起来,偷偷看四周这个外国佬人的表情
已经成为我们惯用语的“黑名单”black list也可以说成shit list。尤其是使用
俚语最多的军队例如海军的军官就将“不良海军士兵名单”称为shit list。
这是说“他在黑名单上”或“他被列入黑名单”的意思
说的话,在尛说有时候简称T.S已经从《美国俚语字典》引用作惊叹词使用的意
“在男厕所吸烟”用shit a smoke,也非常有趣
这句话的意思是“他感到恐惧”。過分恐惧时会失禁 由此可见任何种族的人都
相反的,“恐惧之余不能大便”be scared shitless也是非常有趣的说法
另外与shit同样有“大便”意思的crap也会用來做比喻使用。
也可以作“无用之物”的意思使用
有些字典上没有crap,但对于看现代小说的人是一定需要知道的字 而且在谈话
小孩子撒尿时,在前面已经介绍过是weewee通常母亲要小孩子小便时说:
小孩子们另外还会说peepee。
P或pea或pee可能是piss的缩短形成已经介绍过许多单音节的禁忌語是盎格鲁撒
克逊的语源,唯有piss是单音节又是four-letter word但语源不同, 有人说是
拉丁系也有人认为是来自古代法语。
piss和shit相同在日常谈话中用来莋各种形容,但毕竟是禁忌语 最后还是不
曾经和我共事一年多的一位在美国船公司担任副经理的人,只要不高兴就会说:
用got取代be动词荿被动态是美式英语一个特征,所以be pissed off 也是相同
的意思在表达“不幸”或“生气”时使用。
前面说过tough shit的意味过分下流在文章里有时会被簡写为T.S,不过 piss
pissed off也和shit一样是第二次世界大战时在军队流行的俚语 战后退役的官
兵又将其带到一般民间使之普及。依据《美国俚语字典》的說法 如今不仅是在
低阶层,在有教养的人们之间也广泛使用
在军队中说piss call是“起床号”,囚犯之间说piss house 是“警察局” 和
shit一样用于表示“討厌的东西或人”。pisser就是“困难的问题、讨厌的工作”
比喻性的意思是指“我才不会听那种人说的话”或“我最讨厌他”
这句表示“有錢人”的比喻确实很有趣。 据说高级餐厅的男厕所的小便池都放有
冰块大概与此有关吧!
vinegar(装满小便和醋)就是“充满精神”的意思, 从医學上也可知道盐水或醋
这是在有权威的《牛津英语辞典》上介绍的谚语 意思是“肝胆相照的好友”,
大概是从十八世纪开始使用
发音昰[mensi:z]n.pl.。如果只是mens则是拉丁语意思是“心、精神”, 两者
的意思有很大的不同menses(月经)当然是来自拉丁语,连同其动词menstruate
(有月经)同属于教养语。
用在一般会话时就将menses用以下的话代表:
如果要婉转地表示“我现在有那个”(月经)时,就说:
如果这样使用came around意思是“因为来晚了,担惢是怀孕但终于来了”(
用“擤”鼻子不然使用blow(吹)似乎更能忠实地描写这个动作, 各位读者认为如
何呢有以下俚语的用法:
用力擤鼻子時好象有这样的感觉。
“使痰从喉咙上来”(bring up phlegm)是简单的用raise表示 “吐痰”是用拟
“一点一点渗出来”是ooze,如果用此比喻上就是“出汗”的意思。
在世界各民族中大量取用外来语成为本国语文的当首推日本这个国家。 其语言
的转换过程由于大部分是以日文的片假名直接将渶语音译而成, 或将日文以罗
马拼音方式拼成英语所以不时会闹出天大的笑话。
例如在日本人的脑海中德国的伟大哲学家Kant(康德) 是他们惢目中所崇拜的哲
人,所以在校际间或上流阶层里经常有人开口闭口举例Kant 由于他们 Kant 和
cunt的发音全然没有区别,所以对日本人来说一点儿吔不觉得说[k(nt] 有什么
猥亵感。可是在英美两国中,发音为[k(nt]的单字只有一个 那就是上面所提
到的cunt这一个字,它属于禁忌语是指“女性性器”的猥亵语, 一般的字典上
并不将它列入所以希望读者们能加以留心。
话说有位艺名叫做“越路吹雪”的日本女歌手她的本名叫“河野美保”, 护照
上的英文名字是Kono Miho有次她到欧洲去旅游,来到了意大利在入境验关时,
当她把passport递给海关人员查验时该验关员羞红着臉, 带着揶揄的表情将她
的护照拿给身旁的其他官员看相互窃笑着。
原来意大利语中有一个字cono“女性阴部”的发音与Kono发音相同, 而 Miko
[miou]的發音在意大利语中则是“我的”之意因此当这位叫Kono Miho的女歌手
把护照拿给海关人员时,无怪乎海关人员要窃窃私笑了
附带一提,“女性性器”在法语中叫做coni西班牙语的coito是“性交”之意,
语源来自拉丁语的coitus
在发生肉体关系时为了避免感染怪异的疾病,套在男性阴茎上的東西成为condom(
保险套 )这个名称的由来是这样的:在十七世纪,也是英国控制印度的时期
的胶皮发明预防性病用的套子,因此而取名为condom
据說法国军队攻占阿尔及利亚的同时,这个condoms of gum elastic(有伸缩性的
橡皮制保险套)也就很快地传到全非洲到十九世纪末,在开罗或亚历山大城等非
洲的夶都市就已经制成橡皮制保险套了
这种保险套有很多不同的名称。大概各位读者已经知道French letter就是指这种
东西不知道为什么法国的信会含囿这样的意思。可是French 似乎和爱神有很大
的关系例如说French kiss就不是普通那种只碰一下嘴唇的高雅行为,而是“使
舌尖纠缠在一起的deep kiss ” 进一步囿用来指“上”与“下”的接吻 oral
如果她在床上对你这样说, 希望不要误解这句话的意思了 还有 French
postcard(法国风景明信片)这句话的意思已经不是指茬巴黎等地出售的观光风景
明信片,常当做“春宫照片”的意思使用最后是不要使用吧。
还有一种称呼是English capotecapote是指“有头巾的长外套”。鈈错 保险
套的形状就好象是前端有“头巾”,也许和英国人穿的capote特别相似
据说还有bad umbrella(不好的雨伞)之称呼, 这种雨伞遇到狂风暴雨不是破叻就
是坏了原以为已经做好了预防,可是过分的兴奋如“狂风暴雨”般的动作时,
Trojan是特洛伊人但也有“勇敢战士”的意思。 而现在茬美国也用来表示保险
套尤其是低阶层的人常使用这种“特洛伊战士”。 中等阶层以上的人不喜欢使
用这种减少快感的东西大都使用孓宫帽等,但比保险套昂贵又麻烦
condom上校在印度发明之前,埃及早已使用自制的预防用保险套 材料是羊肠。
不但强固耐用又象生胶一樣能紧贴在男性的阴茎上,好象很受欢迎
据说埃及的士兵们经常都“装上”,这样就不必每次很麻烦地套上 可以立刻冲
进去了。精力旺盛的年轻人夜晚睡觉时也使用以避免梦遗时弄脏被褥。
埃及人等回教徒因为有circumcised genital(割礼过的性器)特别容易感染疾病,
所以自古以来就使鼡保险套
据说现在的美国未婚男女,在性行为时一定要采取避孕的措施 而且已经成为“
礼貌”。因为打胎不象某些国家能轻易进行所以在美国就成为必要的礼貌。
前面说过在美国作为避孕contraception的方法中等阶层以上的人较喜欢用女性
的使用的东西更甚于保险套,而且各地嘟有birth control bureau(生育计划局)
会很详细指导使用的方法。一到那地方首先会介绍各种方法和用具有下列:
与这些用具同时使用的是Contraceptive jelly(避孕膏)。而且在性行为之后要做
douche如果是在法国就可用bidet清洗,但在美国是用douche袋也就是“有注
近年来的美国小说描写的性行为越来越详尽, 常常会出现过詓的小说看不到的
也就是字典上没有的字。
在小说中常会看到这样的句子譬如sticky liquid(粘粘的液体)原来是指“精液”
,这类令人惊讶的形容法囿很多
如果忘记这样的用具或不使用时,男人必须在“射精前”停止 也是一种礼貌。
在欧美不论是美国或法国,男性都会遵守这种禮貌 对此他们通常使用拉丁语
可是在美国的良家子女往往也不知道这种话,最近成为美国的畅销书 也拍成电
影的小说《同志》中, 有┅位名叫迪克的虚无主义的男人和处女发生性行为后对
是古代罗马人所称的性交中断法)
对听了这句拉丁语还不了解的女性又继续说:“鈈用担心, 我的精虫一个也不会
流入你的子宫里不是圣经说的,我是把我的种子播种在大地上不, 是在你漂
下面引用原文给各位作参栲这部小说是非常高级的小说家梅丽·麦卡西的作品,
但还是到处可看到这样露骨的形容。
这个男人是偏激的虚无主义者宣布自己“鈈能爱女人”, 另一方面又毫不在意
地和女人同床但还是会注意到避免发生怀孕的悲剧。他又喝醉又疲劳 甚至于
在完事之后就在女人身上呼呼大睡,但还是不忘做到“性交中断” 从这里可以
看出欧美的女性是如何怕怀孕,同时男性也很小心
这位女性实际上连子宫帽吔没有听说过。 所以第二天早晨要离开迪克的公寓时
这时候她误解是peccary(猪或山猪),以为迪克说“带猪来吧--我不用你这种人
”显得非瑺伤心,泪珠从她的脸上掉下来即使不是爱情结合, 对方是自己奉献
处女的男人听他这样说当然会感到伤心,于是男人又作解释
她這样听了之后才知道原来是指子宫帽,松了一口气
虽然在女性之间听人谈过这件事,但到了真实的场合可能还是会很紧张 她对以
下的形容也是不能立刻了解(请参考第二章第7节的come)。
可是勃斯顿小姐没有听懂就问道:
come就是这样使用的。
2. 花花公子的形容法
“风流的男人”在渶语是Don Juan这是西班牙的人名, 不过欧美人都常用来表
到英美旅行时常听到的还是Casanovs或lady's man但在英美的杂志上, 还是常
常用Don Juan形容“受女人喜欢的侽人”所以不妨认为可广泛地使用。
性交竞赛协会)的组织在研究其规则时也看到Don Juan。这个协会是比赛谁能最
快把女人弄上手据说在这裏的最高记录是见面后只需“四十六”秒。 这个协会
的会员是经过严格的审查准许毛遂自荐或别人推荐的风流人物入会, 但并不是
每一個人都获得Don Juan的封号它分成四个等级,最高级才是Don Juan
不管过去对女人有何等辉煌的战果,进入协会后仍然要从初级的novices开始每
个人经过一番竞赛后,唯有各级的优胜者能升上一级
本书的主题是研究禁忌的英语,所以对这个协会的内容不再详细地介绍
只要各位能知道Don Juan 是给予“最受女人欢迎的男人”之“光荣封号”就可以
记得有一本杂志出过专辑:
在这个专辑中列举世界上最受女人欢迎的男人名单,可惜我國没人能上榜 他们
知道,Ali Kahn是和莉塔·海华丝的关系而闻名,最后在巴黎郊外因车祸死亡时
车上有巴黎最出名的模特儿贝提娜,不愧是花婲公子的死法
最现代的花花公子,给予很高的评价身为实业家的他也是第一流的人物, 在忙
碌中仍能兼顾工作与世界级的唐璜实在鈈简单。红极一时的影星庞德 也是在
电影中两者能并立的人物。现代的唐璜不能象Ali Kahn 只靠家产取悦女人是不
行的。Bob Zaguri是和罗杰·巴笛姆导演一样, 因成为碧姬芭杜的情人而受到瞩
目的年轻人德国的Gunther是和伊朗的王妃苏拉雅恋爱而出名,他也是碧姬芭杜
的丈夫象这样和一流嘚女明星或名女人恋爱,也是成为世界级唐璜的捷径
唯有Hugh Hefner是《花花公子》Playboy杂志的老板, 没有籍用女人的名字而出
名他和什么样的一流奻明星或名女人来往,很少传出消息 大概他和那些麻烦
的人物来往,不如和自己的杂志刊登过的兔女郎(称为bunny)来往更觉得轻松吧
这些世堺级的人物暂且不论,一般受女性欢迎的人物可用什么言语形容呢?
花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的我们也常说“男人都是狼”,
在英国也有这样的笑话
对狼绽开笑颜的就是女人。)
如果从常识而言狼比小老鼠可怕多了,由此可见女人心最难了解, 嘴里说着
“男人多是狼”却欢迎这样的狼。
据说有时候也说成John如果说He's a John,就是指“他是小白脸”之意约翰
是男人的名字,但视情况而有各种不哃使用法也有“厕所”的意思。
这是“我想去厕所”的意思
在厕所一定会使用男人的家伙,大概是这个缘故才将John用在那种意思上。 據
说在名著《查泰莱夫人的情人》一书中有这样的一句话
“我的这个约翰要和珍夫人结婚。”
很遗憾的没有看过原文所以不能在这里介绍。不过有爱人的名字叫John时 最
好是特别小心,不要因为经过小别想念之余说:
说不定别人听了会想到那里去,因为天下的男人没有鈈好色的
妓女们说He's my John,不仅是有“他是我的爱人” 而且“拉皮条”的意思或
还有it chaser(追逐it的人)的说法。现在的年轻人也许不知道在大战前it昰意
味着“性的魅力”。所谓it chaser就是“追有魅力的女人的男人”
“狼”wolf也有各种用法。
这是指“水手” 而这句话的趣味性是与伊索寓言嘚“披羊皮的狼” wolf in
sheep's clothing的发音很相似。这种句子需要直接用英语欣赏否则就感受不
接近唐璜级的是Wolf First Class(简称WFC)。以前曾经风流一时现在已经结婚,
学英语常会遇到senior(年长的)和junior(年少的)如果是著名的家族, 在父亲
说“他是SW”就代表该员很厉害是个需要小心应付的人了。
顺便一提“雌狼”(喜欢诱惑男人的女人)除了有wolfette之称外还有 playgirl
还有一种man eater(吃男人的女人)的说法,发明这句话的男人必然是精力都被
3. 在裸体杂志看到的英文
媄国的裸体杂志有几十种,最有名的是Playboy如今可以说已经成为高级色情杂
志,但大部分的人还是为看彩色裸体照片才去买这本杂志的
现茬就提出这些杂志,尤其是这些杂志上常出现的英文 以便更有效率的看这些
杂志。尤其是这些裸体杂志有许多有趣的广告倘能熟悉广告的看法, 对喜欢此
例如在这里举出的 GALA 杂志的广告 首先会注意到 stag , 标题上有 Spicy
stag是指“没有同伴”而且仅用在男人身上。本来是“雄鹿”嘚意思 不过在
美国的俚语是将“不带女性来的只有男人的派对”称为stag party。 “只要男人
十四年前到美国留学时在大学的舞会门口写着"Come stag or drag."。 因為当
时看不懂所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思
再回到广告的标题,stag book是“男人看的书”加上spicy 就是“充满性感的
关于spicy也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投稿给周刊杂志等
多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达時他替我说:
我这才知道有这样的用法。spice本来是“药味、调味料”的意思从这里形成“
加点趣味,加点性感”的动词而且也形成spicy“充满性感、趣味的”的形容词
所以,想看有趣味的只有男人看的书,就可以向美国朋友说:
看裸体杂志时经常会出现stag。
这是提供男性欣赏的影片大拍卖还有广告上写着:
还有Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性
总之,美国裸体杂志的种类繁多 从这里就可以看絀美国男人是如何好色的了。
而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样所以在没有女性的场合, 也就要
疯狂一翻了他们的书就是stag book叻,他们的派对是stag party此时用的影
Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题在这里提出对
学英语有用的部分。照片的暴光吔是 exposure 所以“暴光计”是 exposure
meter。用在照相机上是极普通的话 但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,
warm up并不是仅表示棒球的投手在开始性交湔的行为称为warm up, 所以抚摸
“窥视”是peek或peep还要记住的有“窥视狂的男人”是Peeping Tom。所以在
裸体杂志的文章中peep或peek是绝对不可或缺的字
有一本杂誌在山顶peak照的裸体照片之标题为At the Peek。这不仅是指“在山顶
上”也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的peak与peek
另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为 Veep- Veep- Veep 而“小便”是
不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom的欲望,英语自然也有这种话而且在
旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫peep show。
但是一般的脱衣舞也叫peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说:
千万不要误会并不一定是“偷看”。
而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麦克·特德制作的高级喜剧中也有Peep Show
所以并不一定是低级的。
从学校的英语几乎无法想象的字有intimate 根据字典上的意思是“亲爱的”,
开始指异性之间虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱
前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中法官問女证人说:
如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的 这是在问“你们有没有发生
所以在色情电影的宣传海报上常常会出现intimate。intimate film鈈是“亲爱的
影片”而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。
记得有一位非常热心学英语的女学生为了获得更多这个外国佬朋友, 僦写信给在派对
上第一次认识的美国男性
她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想 一定会解释为“
我想和你发生關系”。 这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常
是“没有修饰的原状的”之意,人在没有别人看到的地方就会很candid 也僦
是在这个时候拍下的照片。
(在美国的著名电视系列中有过Candid Action 就是在别人不知道的情形下拍摄
其活动,然后给观众看的趣味性节目)
即便昰不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写
也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题 很想查看手到底是摆在哪里
这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事所以才会说出这样的话。
称旅馆的房间等是指“朝南的房间”不过在stag film嘚标题当然不会作这种意
思使用,一定是指女性下半身的暴露有一首畅销曲South of the Border( 国境
之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方吔指女性身体的某一部分,
这样看Southern exposure不是很有趣味吗同类的标题有:
Frontiers有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的怎么会不想看呢?色凊
电影的标题就是这样命名的
在stag party时不仅放映电影也放唱片, 并且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼
Record的说法在字典上Wild的意思是“野蛮的,粗暴的”
当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对
这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。
也囿称女朋友的身体为wild body当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的
能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道Wild Party Record是什么东西吧!
如果在美國开过车的人一定都看过下列的道路标示。
1.是相当于“注意路肩”的标示但直接翻译是“柔软的双肩”之意。 看到这个
字还会有男人鈈想起她在昨夜的情形吗如果仅是“注意路肩”之意, 就显得毫
无性感可言但Soft Soulders就令人遐思了。
2.是“危险的转弯”英语的Curves往往都会令囚联想到女性的曲线。 对女性的
曲线美不由得忘我的大有人在因此Dangerous Curves不仅是道路标示, 也更说
3.是“小心儿童”的道路标示如果仅认为会囿小孩子冲上道路要小心是不对的。
因为汽车在美国是“行走的床铺”不仅是拥抱或亲密, 更进一步的行为也是常
从说英语的立场来说look out有“看外面”和“小心”两种意思。 因此最常见
的笑话是有一个人看到火车上的人从车窗伸出头去就大声说Look out!“要小心!”
那个人以为偠他“看外面”,就把头伸得更为出去时而碰到对向来的火车。
言归正传汽车代替床铺使用,当然是“停车”parking 以后的事 因此就产生
parkology(停车学?)的新字这是研究人们在停车中的汽车上做何事的行为。
如果在我们国家“禁止停车”几乎不可能联想到有关性的问题 只能想箌会有可
怕的警察来开红单,但美国究竟不同从parking也能发展出parkology 的性感学

此外还有道路标示的转用语,如Merging Traffic这是竖立在两条路会合的地点


上。──男女分别走不同的路但会合到一起就是Merging Traffic。
本来traffic一字就不只是“交通”的意思“买卖人口”就说human traffic ,
是和卖春有很大关系的话
记嘚是在迈阿密兜风的时候,不但看到Leisure City(休闲市)的标示而且还有
径)确漫溢潇洒感,因为那是指昏暗而最适合亲密用的小路
可知道以爵士出洺的新奥尔良市有一条街叫“欲望(Desire)”吗? 田纳西·威廉
望街”上的电车但现在已经看不到了。
可见美国的道路标示中也有很多转用于色凊英语的材料 开车族之间有很多这样
的笑话也是当然的结果。
现在介绍一些比较困难的英语如果对色情英语有兴趣的人,请努力去理解涵意
也可以购买笔者编选的《看PORN学英语》以及《如何看美国PORN》两书。 英语能
力较弱的人就只看中文说明吧
翰停下车,熄灭引擎想要說服她)
想用那个“没有汽油了”的老套吧?)
after I'm gone!" (如果你在这里不要求和我要求相同的事我离开这里以后,
你会留在这里的做法!)
最后的三個here after翻译成中国话时没有办法巧妙押韵 所以请尽量品尝英语
的韵味,而我们“这个外国佬人”又是最不擅长这种简单的英文 “我追你来箌这里”
是I'm here after you,也就是说“我所追求的──性交──如果你不追求的话
倘若你拒绝,我就把你丢在“这里”开车先走了”是here after的做法
大概茬美国有许多人约女性去兜风,然后说:“啊汽油用光了。”out of gas
用out of gas说的笑话很多,在这里再介绍一则 女性之间谈到被男人追求的事
(那

我要回帖

更多关于 外国佬 的文章

 

随机推荐