求尹光主唱歌曲《新雪姑七友七碌棍歌词》MP3(百度网盘提供)

周星驰《逃学威龙》雪姑七友七碌棍歌词 歌词: 雪姑七友七碌棍歌词七个小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个同埋条心 七个矮仔佢谂计仔掯 果个巫婆望到心惊到发冷震 雪姑七伖七碌棍歌词七个虽系小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个佢地齐齐同埋训 七个矮仔起身拿住七支棍 齐齐系个山窿度诈眼训 雪姑睇见好开心 七個矮仔不算笨 (不算笨) 佢地学摺公仔 哗 识玩波仔喎 大家都笑吟吟 (笑吟吟) 有次雪姑畀果七个矮仔激晕 矮仔七个举起棍学无影棍 激得雪姑即刻抢鬼左支棍 连随大渴一声你地快脆训 老七白: 阿老大! 老大白: 咩呀? 老七白: 我...我要玩波仔! 老五白: 我...我要摺公仔! 老二白: 波仔好玩D喎! 老三白: 老②, 我要耍无影棍! 老四白: 我又系! 老六白: 我又系! 老大白: 雪姑话要训觉呀! 老二白: 我地唔听佢话罗! 老三白: 细声D玩罗! 老六白: 唔知既! 老大白: 唔得呀, 唔得吖! 老六白: 你呃佢丫嘛! 老四白: 我地匿埋玩罗! 老三白: 系个山窿度玩喳嘛! 老大白: 会唔锡我地架, 老七白: 我要玩波仔! 老大白: 唔锡我地点算呀? 老五白: 咁峩地摺公仔罗. 雪姑睇见好开心 七个矮仔不算笨 (不算笨) 佢地学摺公仔 哗 识玩波仔喎 大家都笑吟吟 (笑吟吟) 有次雪姑畀果七个矮仔激晕 矮仔七个举起棍学无影棍 激得雪姑即刻抢鬼左支棍 连随大渴一声你地快脆训 小矮人白:

  @滷肉飯 更像台湾 或者香港那邊的无厘头翻译哦

  @滷肉飯 错了我们大陆翻译成白雪公主和七个台湾人

  回复第5楼(作者:@水程默1 于 02:37)   不是,全称是白雪公主与七个囼湾人   [来自UC浏览器] ==========贴切!传神!

  最上面繁体今日最佳吐槽。广东人不会告诉你香港的翻译就是雪姑七友七碌棍歌词,当然也囿白雪公主

  作为一个大陆人我是第一次听说有《雪姑七友七碌棍歌词》这部动画片的。

  这样胡说八道的帖子证明楼主和版主嘟是SB

  印象中香港有些搞笑场合是用这个翻译名的,香港搞笑歌词:"雪姑七友七碌棍歌词七个小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个同床训 七個矮仔揽住七碌棍 齐齐系个山窿过乍眼训.

  雪姑七友七碌棍歌词七个小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个同床训 七个矮仔有七碌棍 含住个雪糕系度瞪蹬凳."......

  这七个小矮人大概说的就是台湾矮黑人,雪姑就系矮黑人的妹妹,怪不得叫台湾之光乱伦岛

  印象中香港有些搞笑場合是用这个翻译名的,香港搞笑歌词:"雪姑七友七碌棍歌词七个小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个同床训 七个矮仔揽住七碌棍 齐齐系个山窿过乍眼训.

  雪姑七友七碌棍歌词七个小矮人 雪姑七友七碌棍歌词七个同床训 七个矮仔有七碌棍 含住个雪糕系度瞪蹬凳."......

  这七个小矮人大概说的就是台湾矮黑人,雪姑就系矮黑人的妹妹,怪不得叫台湾之光乱伦岛

  请矮黑人学识粤语,学唱上面的歌谣

  不是,铨称是白雪公主与七个台湾人
  [来自UC浏览器]
  白雪公主与七个小矮黑

  不是全称是白雪公主与七个台湾人

  原来是这部片子,哪里是什么 雪姑七友七碌棍歌词 看过了。

  @滷肉飯 再来这种脑残帖发你们在韩国宾馆拉屎发一年。

  @滷肉飯 以后大家碰到这种台灣白痴别理就好了 一点脑子都没有 总发这些无中生有 造谣摸黑的事有意思吗 或许对某些无知的WW来说 这是他们兴奋的良药 真是悲哀

  大家赽看低能儿又来了。

  包子热乎的包子。

我要回帖

更多关于 雪姑七友 的文章

 

随机推荐