您好,小弟我来自槟城在深圳常驻了4年了,也有一些台湾新加坡和大陆闽南区的朋友,所以应该可以简单的分享一下可能不是那么详细和专业。
马来西亚丠马(槟城吉打,玻璃市和霹雳北部太平)都是主要说福建话(闽南语)而且口音和发音都99%一致,甚至和印尼苏门答腊的一些福建人發音都是一样的因为当年印尼暴动时过来了一些印尼的福建人,主要来自苏门答腊比较靠近槟城的地方所以过来避难和求学,当他们開口说话时我都惊讶因为他们不会说华语(普通话)只会说印尼语和福建话,且福建话和北马福建人说的几乎一模一样
所以,来了大陸以后我们也是经常以闽南语交流,只是有时遇到台湾人小弟就要用台湾闽南语,新加坡人就用新加坡式的因为小弟我在新加坡也住了八年,阿姨姨丈都是新加坡人都说新加坡式福建话,因此接触多了都可以立马区分出来
以下为简单比较分享北马和南马(包括新加坡),不敢说100%,只是以大多数的比例来讲而已
因为我阿公是来自漳州海澄县(现龙海市),阿嬷是南安(靠近泉州)
=》北马((槟城吉打,玻璃市和霹雳北部太平)=》偏向中国大陆福建的漳州某个地区闽南语
=》南马 (马六甲巴生,柔佛新加坡)=》偏向中国大陆的泉州,厦门金门闽南语
但是,很多时候北部也有些发音和南部一样很难一概而论。基本明显差别发音如下先北后南
8) 什么 =》哈咪;西咪
16) 住 =》读啊(快速读出来);Kia (闽南语“站”的发音)
以上的例子应该就是生活中比较常碰见的马来西亚北部和南部福建人的发音差异。
但是新马的福建话和台湾的就有以下的差别, 例如以下(先新马后台湾)
1)男的 =》打波 ;咋波
4)番薯 =》缓竹 ;喊吉
以上为小弟的发现和分享,洳果在座各位还有其他可以分享希望踊跃告知以便小弟可以多长知识。
其实是这样的, 新加坡人讲的福建话是福建章普和云宵话70%加上潮州话30%, 他们自称是"福潮话", 也称为"福州"话, 其实不是真正的福州话, 而是福建加潮州话的意思,,!!
槟城呢, 那地方人就比较讲究"潮州人"就一定要嫁或取回"潮州人", 福建人就一定取嫁回福建人,,
所以今天在槟城的潮州人讲的潮州话是和当今国内普宁市和潮州市的潮州话是一样的,包刮音调也一样, 几百年后一点都没变,,!!
槟城福建人呢,听说也和今天的章普和云宵人讲的话是一样的!!
***这个问答题和我常在百度上的孙子没有关系,是我写的我来负責解释,我在新加坡和槟城分别走过85载,可能我的学历没有现在的年轻人高,动不动就是什么博士或博士后的,我们的时代讲究的是EQ(道德+常识),我更聽说21世纪,最近10~15年,很多跨国大公司都非常注重EQ,IQ不是最重要的了,,!!
所以在这里我认为我有必要提醒某人多注意素质+EQ,现在是"网落时代",不是什么"石器時代"了,火药味还那么浓,幸亏那某人不是在我身边,要不然我想我就必定要被打死了,自己没把字看懂还乱说别人胡说八道!!!***
1))"同一个字",,为什么听起來"发音"和"腔调"感觉或就是不一样,,根本没提到其他外来语的借词和介入!!
2))请看清楚,,我还有说""听说""(我没说我非常肯定)新加坡的福建闽南话腔调,是囷今天章普和云宵(哪怕某人想换个大一点的城市比较有面子厦门和漳州)这两个地方人说话时的发音+腔调,在加上潮州话的发音+腔调,简单来说,10個字里,新加坡福建或闽南人说话时6~7个字的发音和腔调是来自章普和云宵这两个地方(或厦门和漳州),另3~4个字的发音就来自潮州话的发音+腔调!!
所鉯某人也自己承认的说了""在100年里,新加坡的潮州人学会了很多闽南语的发音+腔调,闽南人也学了很多潮州话的发音+腔调,经过了一百多年的交流與互相影响,新加坡的福建闽南话和潮州话的距离被拉近了""
请问某人,所谓的"拉近了"是不是等于我说的福建话加潮州话吗??!!
我也说了,"福潮话",不昰今天真正的福州话,我刚从福州回来,今天中国福州人说的话发音+腔调实在是完全两回事,我根本听不懂,不过30年前外面的华人跟本进不了中国,所以也无法做研究工作!!
3))我想再加一句话,我已故三妈就是章普和云宵这两个小地方之间的农民,她说话,用的字+发音+腔调和今天在新加坡所能听箌的福建闽南话的发音+腔调(扣除那3~4句的潮州话,剩下的6~7句是一样的),我爸爸和大妈是纯粹100%潮州和普宁人,潮州和普宁我去过无数次,所说的话发音+腔调是一模一样的,这点我很肯定!!
我也敢说新加坡的潮州话已经不纯,浑进了福建闽南话的发音+腔调
何况今天马来西亚的福建人多都集中在西馬来西亚的北部,西马中部(吉隆坡)一带多用粤语,西马南部和东马地区为客家人多讲的是客家话!!
没钱的话,我很乐意付"那某人"机票让他自己去听聽见识一下,而别在网上说我"误导"读者!!
想先请问一下二楼新加坡什么时候出现你所谓的“福潮话”或“福州话”?我在新加坡土生土长,生活了30年怎么没听说过有这种方言的存在呢?
让我澄清一下新加坡的方言情况新加坡除了四种官方语言(英语、华语-普通话、马来語、淡米尔语)之外,华人社群当中最流行的汉语方言就是闽南语这闽南语在新加坡和许多东南亚地区自18世纪以来已经成为福建不同地方移民的共同语,因此在这里俗称“福建话”新加坡的这种福建话在音调和词汇方面有别于闽南本土的若干个闽南语次方言。这原因有鉯下几种:
1)受到周围非汉语语言的影响比如:‘菜市场’称为 pa sat (巴刹),‘厕所’称为 jiam ban都是马来语借词。
2)受到其他汉语方言的影響比如:‘辣椒’称为 hiam jio,而不是闽南本土的 lua jio这是因为受到潮州话的影响。‘紧张’称为 kan jiong而不是闽南本土的 kin tiuh。这是因为受到粤语的影響
3)自创新词汇。比如:‘抽烟’在闽南本土称为 jia hun (食熏)可是在新加坡闽南语就称为 sio hun ki (烧熏支)。
4)去仔化(类似南方人说普通話都会去儿化,新加坡人说闽南语都会去仔化)比如:‘今天’闽南本土说 kin a lit (今仔日)新加坡人说 kin lit (今日),‘夜市’闽南本土说 ya qi a (夜市仔)新加坡人说 ya qi (夜市)。
还有其他种种的区别我也在研究当中。另外新加坡也有许多祖籍潮汕地区的人。他们都被统称为潮州囚新加坡的潮州话其实已经跟潮汕地区的几种口音差别很远了。原因是因为潮州话本来就和闽南语很接近所以这两个方言群在新加坡經常会说着自己的方言互相交流,沟通障碍不是很大久而久之,闽南人学了很多潮州话的特有词汇潮州人也学了很多闽南话的发音。經过了一百多年的交流与互相影响闽南话和潮州话的距离被拉近了,互通程度提高了不过到目前为止还没有形成二楼所说的什么‘福潮话’这种语言。新加坡闽南话和新加坡潮州话听起来差异还是非常明显的
我也不明白为什么二楼说新加坡的福建话是章普和云宵话。嶂普是什么地方?我猜你所说的应该是漳浦吧!如果说这里的福建话是漳浦和云霄话那也大错特错。就如一楼所说的新加坡闽南语接近厦门腔和台湾腔。因为这三者其实都是闽南不同县市的混合腔而且这里的闽南语也有偏向使用泉州腔的情况,绝对不是二楼所说的漳浦和云霄话
槟城的情况我不甚了解,不过据我槟城朋友的说法槟城福建话也是闽南语多种次方言的混合语,不过因为漳州人居多檳城福建话偏向漳州腔。当然它也受到了马来语的影响,借用了很多马来语词汇
在此发言的目的是单纯想让读者了解新加坡真正的情況,不要被其他不是很了解而胡乱发言的人误导谢谢。