在沪江关注日语的沪友wunvnv0728遇到了一個关于的疑惑已有1人提出了自己的看法。
麻烦各位帮我看一下自振り 这个单词的中文解释是什么?
自振は「口座自動振替」の略である 账户自动转账
在沪江关注日语的沪友zhanglei1341遇到了一個关于的疑惑已有1人提出了自己的看法。
麻烦各位帮我看一下ドリンクセット 这个单词的中文解释是什么?
在沪江关注日语的沪友_小布丁遇箌了一个关于的疑惑已有2人提出了自己的看法。
麻烦各位帮我看一下付合 这个单词的中文解释是什么?
付き合う 日 【つきあう】 【tukiau】③ 【自动·三类】 (1)交际来往;交往,打交道(行き来したりして、その人と親しい関係をつくる交際する。恋人として交際する) 人と親しく付き合う/和人亲密交往。 長年仕事で付き合う/共事多年 各国は平等に付き合うべきだ/各国应该平等相待。 あの連中とつきあわないほうがよい/最好不和那伙人来往 あの人とは5年前からつきあっている/从五年前就和那个人来往。 中国語とつきあってもう10年になる/和中文打交道已有十年了 つきあいにくい人/不好打交道的人。 (2)陪伴作陪,应酬(行動をともにする) わたしもつきあいましょう/我也奉陪吧;我也作陪吧。 映画を付き合う/陪着看电影 来自小d 如果你确实是找的 ふごう 付合 这个单词的话,他的中文意思就是 中文的 附合 的意思 仅供参考。
fù hé ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ 付合 犹依从付,通“ 附 ” 元 贾仲名 《對玉梳》第二折:“做娘的肯哀怜肯付合,做女的有疼热有瓜葛指头上单养的我一箇,须不是过房的买到前窝”20沪元。