我爱我家陈倩用英文

我叫陈倩 女处女座,希望好心人能给我取一个好听的英文名字,希望名字里能有C Q两个字母,希望C字母能再前_百度知道
我叫陈倩 女处女座,希望好心人能给我取一个好听的英文名字,希望名字里能有C Q两个字母,希望C字母能再前
我有更好的答案
这个行!!!chen qian 。
CORINNA ... - READ AS ko-RINN-nah. CORINNA CHEN
其他类似问题
为您推荐:
英文名字的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁知道全非主流英文为女朋友陈倩打造DJ所有歌的名字都叫啥?_百度知道
谁知道全非主流英文为女朋友陈倩打造DJ所有歌的名字都叫啥?
I just thoughtMaybe we could find new ways to fall apartBut our friends are backSo let'm not all that you gotI guess that I's waiting for me just across the barMy seat' you knowI's set the world on fireWe can burn brighter than the sunNow I know that I's been taken by some sunglassesasking bout a scar's set the world on fireWe can burn brighter than the sunTonightWe are youngSo let's set the world on fireWe can burn brighter than the sunTonightWe are youngSo let's set the world on fireWe can burn brighter than the sunCarry me home tonight (Nananananana)Just carry me home tonight (Nananananana)Carry me home tonight (Nananananana)Just carry me home tonight (Nananananana)The world is on my sideI have no reason to runSo will someone come and carry me home tonightThe angels never arrivedBut I can hear the choirSo will someone come and carry me homeTonightWe are youngSo let&#39. Janelle Monáe)Give me a second I're trying to forgetBut between the drinks and subtle thingsThe holes in my apologies'm trying hard to take it backSo if by the time the bar closesAnd you feel like falling downI'I need to get my story straightMy friends are in the bathroomgetting higher than the Empire StateMy lover she's raise a cup‘Cause I found someone to carry me homeTonightWe are youngSo let's set the world on fireWe can burn brighter than the sunTonightWe are youngSo let's set the world on fireWe can burn brighter than the sunSo if by the time the bar closesAnd you feel like falling downI' andI know I gave it to you months agoI know you&#39. - We Are Young (featFll carry you homeTonightWe are youngSo let&#39
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
非主流英文的相关知识
其他1条回答
都是什么歌?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁陈倩琳头三个英文字母是什么_百度知道
陈倩琳头三个英文字母是什么
我有更好的答案
陈倩琳Chen QianlinChen Qianlin
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我叫陈倩,是个女生。想根据自己中文名的读音取个英文名,谁能帮帮我啊?, 我叫陈倩,是个女生。想根据自己
我叫陈倩,是个女生。想根据自己中文名的读音取个英文名,谁能帮帮我啊?
cq11-12-27 我叫陈倩,是个女生。想根据自己中文名的读音取个英文名,谁能帮帮我啊?
CHAN-------陈CHING-----倩看到这个题目真是悲从心中起啊,题主我可算找到亲人了,/(ㄒoㄒ)/~~&br&以下是血泪史,拿去励志吧:&br&第一次四级:363&br&第二次四级:398&br&第三次四级:408&br&第四次四级:424(是的,你没看错,差1分及格)&br&我想你如果考得次数多了就能明白424对于一个万年英语都不及格的人,起到的打击作用无异于被一个相恋20年的清纯可爱女神妹子打了一巴掌然后狠心抛弃的感觉。虽然当时题主也是莫名其妙的和妹子分手了,连原因都不知道,/(ㄒoㄒ)/~~&br&那一年大三,我想在这么下去我就要死掉了,然后下了一个至今想来都逗逼无比的决定:考研!&br&看到这里你一定以为我是脑子坏掉了,因为考研是要考英语的,而且真的比四级难,所以同学们基本上都认为我是疯了,包括我自己。。。&br&10个月的时间,每天早上8点起床,到11点30分,这段时间全部是留在英语上面的。&br&8:30--9:30:背英语单词&br&9:30--10:30:阅读理解&br&10:30--11:30:把做过的阅读理解一句一句的翻译出来,然后和译文对照,拣出不会的单词记下
来,留着第二天背。&br&18:00--18:30:背单词&br&其他时间段留给了数学,政治,专业课&br&差不多10个月的时间除了周六休息一天,其他时间段基本是泡在教室和图书馆的&br&别问我为什么这么拼,TMD你20年的女票把你都甩了你不该去狠狠给自己一耳光然后告诉自己,失去的东西一定要拿回来么?&br&那个时候全身心准备考研的时候,忘记了英语四级的考试时间,直到考前一天晚上同学给我准考证的时候我才知道第二天考四级,然而我的内心是奔溃的,虽然复习了这么久,但并没有好好准备英语四级的真题,于是当天晚上好不容易找到一套以前准备四级的时候留下的一套真题,8年以后我还清楚的记得那是那套真题的第6套试卷,别问我为什么,跟一个同样考研的逗逼把这套真题撕成了两半一人做了一半。。。&br&考完之后没啥感觉,反正也麻木了,就继续准备自己的考研去了。后来成绩出来的时候我自己奖励自己喝了一瓶可乐。&br&第五次四级:486。&br&对很多大神来说看起来很简单的事情,我却瞎了自己的一双24K氪金 彦祖眼,原来明丽灵动的双眸,笑起来跟 哥哥一样摄人心魄的眼神被埋藏在了300°近视眼镜片下。&br&现在想起来这段岁月仍然是自己为数不多的可以让自己偶尔激动一下的时间,也让自己明白了一个道理:很多不是你做不到,只是你没有那么想做到而已。&br&后来的后来就比较简单了,1分压过一区线,莫名其妙的成了班上唯一一个考上的男生(原谅我们班级学力战五渣,^_^,毕竟高中英语从来没及格的人你还想要他肿么样,泪目。。。)&br&后来的后来的后来,六级也一次过了&br&&br&-------邪恶的分割线------&br&&br&题主给你说这么多只是想告诉你一句话,别来问人家哪个项目提分快了,好好滚回教室拿起书本操练起来才是正道,不然以后连妹子都TM要甩了你,那时候就迟了。
看到这个题目真是悲从心中起啊,题主我可算找到亲人了,/(ㄒoㄒ)/~~以下是血泪史,拿去励志吧:第一次四级:363第二次四级:398第三次四级:408第四次四级:424(是的,你没看错,差1分及格)我想你如果考得次数多了就能明白424对于一个万年英语都不及格的…
To Whom It May Concern
To Whom It May Concern
Are you OK?
Are you OK?
1 扩词汇量,四六级根本不够,如果你要学口译的话。但背单词书是最累的,而且效果不好。我比较推荐的方法是:你去找本外国的教科书,可以是市场营销类比较通俗易懂的书,然后从头到尾看,一个字也别落。阅读过程中把生词一个个挑出来,记到自己的笔记本上。这步我称为“采词”,采词后用牛津字典查,在笔记本上标注好音标和你觉得字典里最带感的例句。注意不要偷懒用有道!牛津字典是最权威的,其他的都不是没它正宗。这步我称为“组句”。很多人一般到这步就结了,大错特错!!这是开始!组句后最关键的一步“晨读”,或者你没时间,那就晚读。反正一定要读那例句,但不是背,不是像李阳英语那样……读是为了让你去感受那情景,最好就像小孩子过家家,会学大人说话。很神经质是不是?!当然不是!语言习得很重要的一个环节是创造语言使用环境。想想你用英文骂人的句子…有老师教么?你学这么快…无非是你想用…我其实很反感李阳英语的,学习要是都形式主义打鸡血…那…算了,回归正题~晨读后,你要去用,用的方式很多,最傻的是写作文,因为这种语境创造不主动……还算不错的是写英文日记…但估计…只有初中生防范爸妈看日记才这么有积极性…最好的…是给男神或女神写情书…不一定要送出去…咳咳…但是!!记住写归写,你得用上你晨读时的句子,或者自己仿造一下,实在不行就抄,无论怎样!你要用那些词!!&br&2 请重复第1点,直到你词汇测试错误率低于5%~怎么进行词汇测试呢?买标签纸,写上词汇,正面中文,反面英文,看中文写英文,或者看英文反应中文~&br&3 扩词后,要练口语,这个环节比较轻松~请看美剧~先 老友记,然后绯闻女孩~前者练你听短句的能力,后者练你的语感~初学者最好看双语字幕~碰到好的句子可以记到笔记本上,可以晨读~&br&4 扩词和口语练得不错后,就可以开始口译…训练啦!请报名高级口译,无论过不过,那个备考的过程会让你提升很多~&br&5 怎么备考口译?啊,这个要讲的太多,下次再打吧~手机看着眼花~
1 扩词汇量,四六级根本不够,如果你要学口译的话。但背单词书是最累的,而且效果不好。我比较推荐的方法是:你去找本外国的教科书,可以是市场营销类比较通俗易懂的书,然后从头到尾看,一个字也别落。阅读过程中把生词一个个挑出来,记到自己的笔记本上。…
卵巢 + 肝胰脏(hepatopancreas),这是「蟹黄」的解剖学意义。构成蟹黄的这两部分并不直接构成一个常用的、排他的解剖学分类层级,也没有什么解剖学术语来直接描述它们。如果你要从解剖学角度描述蟹黄,是的,你只能用「ovary and hepatopancreas」或者「roe and tomalley」这样的复合措辞。&br&「蟹黄」这个措辞本身在汉语里之所以成立,就是因为它和解剖半点关系没有。这是个食材俗名。这个俗名根本就不关心现代生物学视角的解剖结构。&br&&br&以汉语中「蟹黄」的限定条件:产季、母蟹,我主张的翻译就是「crab roe」。人们吃蟹黄时关注的是母蟹比公蟹多的那部分,根本就不关注二者共有的消化腺。但题主在问题一开始就设定了「也就是说译文得包含两部分:卵巢 + 消化腺」这样的前提。所以我的主张也没什么意义。&br&连「crab butter」题主都认为因为许多文章中说它指的是消化腺所以这措辞就不会包括卵巢——当然会多数文章都这么说了,因为只有繁殖季节的母蟹才有显著的卵巢,其他时候主要都是消化腺,而西方人对螃蟹卵巢的热情和中国人比起来真是太弱了,没什么广泛流传的特指措辞很正常。&br&&br&之前我提到,根据维基百科的 tomalley 词条,在龙虾身上似乎可以用「paste」来指代二者,但题主指出,似乎「paste」在蟹类这边常用的意义是蟹肉酱。&br&&br&另外,有谁知道蟹老板的「Krabby Patty」译为「蟹黄堡」有多大的可靠性?&br&这里的「patty」显然是「p?té」的变体,而 p?té/patty/paste 通常都是以肉为主料的,会在某些情况下特指蟹黄吗?
卵巢 + 肝胰脏(hepatopancreas),这是「蟹黄」的解剖学意义。构成蟹黄的这两部分并不直接构成一个常用的、排他的解剖学分类层级,也没有什么解剖学术语来直接描述它们。如果你要从解剖学角度描述蟹黄,是的,你只能用「ovary and hepatopancreas」或者「r…
「题主」一般用「OP」,即「original poster」的缩写,沿袭自英文 BBS 传统,指一串讨论的最初发起人。例如 &a href=&///?target=http%3A///Questions-Quora-feature/Is-the-OP-the-best-authority-on-what-their-question-is-asking& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Questions (Quora feature): Is the OP the best authority on what their question is asking?&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 。&br&&br&「答主」不详,可能除了 answerer 之外没有对等词汇。
「题主」一般用「OP」,即「original poster」的缩写,沿袭自英文 BBS 传统,指一串讨论的最初发起人。例如
。「答主」不详,可能除了 answerer 之外没有对等…
Fine, you win.
Fine, you win.
谢邀...&br&&br&首先兼职翻译一般是不好盈利的吧(如有错请纠正),但是如果仅仅是兴趣的话机会还是不少的。&br&&br&1. 可以加入各种字幕组。&br&&br&2. 译言网是一个很不错的平台,&a href=&///?target=http%3A//g.yeeyan.org/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&译言古登堡计划&i class=&icon-external&&&/i&&/a&里面有不少好书,有兴趣可以去报名翻译。报名参加&a href=&///?target=http%3A//business.yeeyan.org/welcome& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&译言 - 商务&i class=&icon-external&&&/i&&/a&的译者应该是有收入的,但是要保证水平和足够的责任心。&br&&br&3. 自己业余翻译一些书籍也是不错的。&a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【暗黑破坏神3】凯恩之角&i class=&icon-external&&&/i&&/a&论坛中有一位大神前辈叫 孔却,他独自翻译了暗黑破坏神原著小说《The Oeder》,现在正在等候审核和出版。当然这样需要极大的耐力和很高的水平;这本书一共21万字(根据前辈的说法)。&b&当然我不知道孔却前辈是否是兼职翻译的这本书。&/b&&br&&br&4. 似乎还有一些游戏汉化圈可以加入,但是我并不了解相关渠道。&br&&br&如果我有想起其他机会还会补充。
谢邀...首先兼职翻译一般是不好盈利的吧(如有错请纠正),但是如果仅仅是兴趣的话机会还是不少的。1. 可以加入各种字幕组。2. 译言网是一个很不错的平台,里面有不少好书,有兴趣可以去报名翻译。报名参加的译者应该是有收入的,…
谢邀。&br&&br&本人就是英语专业。我其实是来吐槽的。。。具体对英文专业的吐槽请看这里:《&a href=&/USA-edu/& class=&internal&&如何变成更好的自己——手把手教你培养核心竞争力 - 美国教育漫(bā)谈(guà) - 知乎专栏&/a&》(后文简称“竞争力”)&br&&br&其实一个人的英文好不好和上不上英文专业的关系是:个人素质和外部环境的关系。我总说一个人如果核心竞争力够强,那么外部环境起的是辅助作用。TA学习能力很强,辣么不念英文专业,TA英文也不会差,具体请参考历届CCTV之类的英文演讲比赛和辩论赛,真正获奖的其实英语专业的并不多,有很多是清北法律或者其他专业的。如果这种人念英文专业,会让TA有更多的时间去系统地学习英文,辣么TA的英文可能会更好。&br&&br&相反,如果一个人本身学习能力就不强,辣么念英文专业也是然并卵,只是有可能并不会像普通专业的学生辣样,考个四六级就要死要活的,会低分通过酱紫。&br&&br&我个人一直以来都觉得大学存在的意义应该是培养学生的综合能力和学术能力。综合能力就是我在上文中提到的那些核心竞争力:如何做人的能力、自我管理的能力、迅速寻找有用信息的能力、独立思考的能力、坚持长期深度阅读和思考/写作的能力和公共演讲能力等等。学术能力就是在该专业中应该掌握的一些能力,拿英语专业来说(或者任何语言专业)我觉得应该有以下几种能力。&br&&br&&blockquote&一、能够和英语国家的人进行较好的沟通和交流&br&二、掌握精读和泛读的方法&br&三、了解西方的逻辑思维方式并且能够应用到写作中去&br&四、对西方国家的文化有所了解&br&五、对中西方文化对比的了解&br&六、掌握基本的语言学概念&br&七、能将对于文化的差异和语言学的内容应用到翻译中去&/blockquote&&br&&br&一、能够和英语国家的人进行较好的沟通和交流&br&&br&这个就需要要求较好的听力和口语能力。&br&&br&能够听懂各国英文的口音,不仅仅局限于英音和美音,还有澳大利亚音,还有印度英语、日本英语、法语英语、西班牙英语等口音。因为在国外,你会遇见各种各样的口音。在国内练听力的时候,大部分都是英美口音,导致学生听到其他口音就听不懂。&br&&br&口语能力包括三个:内容、表达和发音。这之间的关系就像人的内涵(内容)和外表(表达和发音)一样。你木有一个美腻的外表,伦家可能都不会注意到你。或者从商业的角度来说,就像一本没有好看封面的书,客人都不会对你进行首次消费。在客人对你首次消费之后,翻开美腻的封皮,看到一本干货,辣么客人会开始关注你这位作者,是否还有其他书,进行反复消费。所以我一直都觉得,作为一枚英专狗,你张口说英文就是要:&br&1)言之有物;&br&2)能用地道的英文把自己的想法表达出来;&br&3)发音优美;才能和那些非英专的大部分人拉开差距。&br&&br&为神马英文演讲比赛和辩论赛的很多人都不是英文专业的?比如名校法律专业的。因为在这种学校和专业的人脑子都很灵活好吗?他们有很多干货可以辩论。这时候,他们如果好好打磨一下自己的发音,把自己想表达的内容用地道的英文说出来,辣么就perfect了!作为英专狗,有多少人肚子里有干货却苦于不知道如何表达?有多少人因为言之有物,但是发音惨不忍睹而让评委不想听下去。又有多少秀口音但是言之无物的人被当做花瓶。这三点做不好,辣么念英专又有神马卵用!&br&&br&1)辣么如何才能言之有物捏?这就需要参考我在《竞争力》一文中写到的独立思考、坚持长期深度阅读和思考/写作的能力。&br&2)辣么如何才能把自己想说的用美好的英文表达出来捏?要有大量的authentic input。如果你从来都没有看过好的表达方式,你肿么会说捏?比如She breezed in the room. (她像清风一样轻盈地走进了屋子。)如何寻找大量authentic input?请参考这篇文章:《&a href=&///?target=http%3A//mp./s%3F__biz%3DMjM5OTYxMTMwOA%3D%3D%26mid%3Didx%3D1%26sn%3Dba8c419aa3e7fab071f82a66af7336ec%23rd& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&再不知道如何科学地背单词就老了&i class=&icon-external&&&/i&&/a&》。关注一些大V,比如 &a data-hash=&aa212adfe9265dca212d& href=&///people/aa212adfe9265dca212d& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@Frank Huang& data-tip=&p$b$aa212adfe9265dca212d&&@Frank Huang&/a& 的众筹词汇室和 &a data-hash=&8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c& href=&///people/8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@魏剑峰& data-tip=&p$b$8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c&&@魏剑峰&/a& 的《经济学人》,都是很好的资源~&br&3)辣么如何才能打磨自己的口音捏?请大量模仿authentic English,无论是美剧还是公众演讲还是公开课,大量跟读。至于你想学神马口音,看你自己。我以前在电台里讨论过这个问题:&a href=&///?target=http%3A//www.lizhi.fm/18& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&【英音美音大吐槽】在线收听&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&br&&b&未完待更新~&/b&&br&&br&我后面会逐渐讨论这七个能力,然后引出我的结论:作为英专狗,如果做不到这些的话,辣么和非英专但是英文有很好的人就木有神马差距了~ 如果你照着这些目标好好培养你的能力,你将会有更多的时间去系统地学习英文。作为非英专狗,如果你照着这些目标好好培养你的能力,你会比很多没有酱紫学习的英专狗的英文更好~ 就酱。&br&&br&更多文章请关注微信公众号:&b&美国教育漫(bā)谈(guà)&/b&&b&(USA_edu)&/b&&br&&br&&br&本文摘自我这篇文章的回答:&a href=&/question//answer/#rd& class=&internal&&英语专业的人和非专业相比,优势是什么? - 李小喵的回答&/a&
谢邀。本人就是英语专业。我其实是来吐槽的。。。具体对英文专业的吐槽请看这里:《》(后文简称“竞争力”)其实一个人的英文好不好和上不上英文专业的关系是:个人…
泻药。&br&先纠错:wicked women bother one. Good women bore one.出自奥斯卡王尔德《温夫人的扇子》。&br&这句话译法很多,如果放到小说里,直白译作“坏女人让人烦,好女人让人厌”也不是不可以。&br&单独把这句话拎出来,也可以译为“女人不坏,男人不爱。”&br&鉴于bother和bore这两个单词的相似性、也可以利用汉语玩这个文字游戏“邪恶的女人是个麻烦,善良的女人却让人厌烦。”&br&&br&Anyway,王尔德是曾经的第一段子手。他的很多智慧和幽默,是有“不可译性”的。如果这个答案可以被更多人看到,那么我私心在这里推荐我最爱的王尔德的作品De Profundis。最好的译文目前是朱纯深先生的,我也想以后有机会可以翻译一版,但原文真的是字字珠玑,金句不断~即使怨妇气满满。哈哈
泻药。先纠错:wicked women bother one. Good women bore one.出自奥斯卡王尔德《温夫人的扇子》。这句话译法很多,如果放到小说里,直白译作“坏女人让人烦,好女人让人厌”也不是不可以。单独把这句话拎出来,也可以译为“女人不坏,男人不爱。”鉴于bot…
Love for you is nothing but falling in love with loneliness.
Love for you is nothing but falling in love with loneliness.
真如 &a data-hash=&440a408a89f1cd7f951059& href=&///people/440a408a89f1cd7f951059& class=&member_mention& data-tip=&p$b$440a408a89f1cd7f951059&&@Phil&/a&所说,Practice makes perfect!&br&&br&我和题主一样,也是对翻译比较感兴趣。平时自己听BBC,自己跟着翻译视频练习,期间从未有过展露头角的机会,有时候也怀疑自己,觉得自己学这个真没有用。&br&&br&不过前天公司来了一帮韩国人谈生意,行政临时发通知问谁英语比较好帮着做下会议翻译。看到消息后我心里是一种复杂的心情。想上去表现一下,可是自己的能力也就限于自学,但是又不想放过这个实战经验的机会。心里斗争一番后,还是咬咬牙站了出来,说我可以做个翻译助手,然后就被领到会议室董事长的旁边。(fuck!当时我心想说了我只能做助手,你还真直接让我上啊,而且事先也不让我准备,搞砸了怎办?!!心中各种紧张忐忑)。&br&&br&董事长看了我一眼,MD心中紧张得要死。然后董事长笑着讲话了:“今天很高兴……我向……表示欢迎……” 当时脑海中一片空白,我只能模模糊糊记得他说什么。他讲完一段然后顿了一顿。我就开口翻译了:“ Good Afternoon, Ladies and Gentlemen……”咦,我突然发现自己翻得还挺顺溜,也没什么错,接下来我发现我基本都能翻译下来。哈哈,突然觉得好高大上的样子~&br&……&br&好吧,我是有点小开心。要知道我自学英语已经很久了。但是从来都没有用武之地,做的工作毫不相关。每天下班回家就打开英语书读英语让对象很烦,我也很迷茫,她说你学英语能多赚点钱吗?我也不知道。但是终于这次能够让人看到我坚持的效果,我很开心,长期的积累让我能在毫无准备的情况脱口而出,正确地表达。这就是积累和坚持的效果吧。&br&&br&因此,同样作为自学者,我建议您首先注重日常积累,尤其是常用句型的积累。其次多听多练,尽量训练出一种双语思维,就是自己平时听到一句话,就要自觉去想,这句话用外语怎么表达。坚持这两点,一定能达到进行日常商务沟通的目标。至于说笔译,而且还是文学作品,那需要一定的功底了。&b&毕竟日常的交流只需要做到精确表达即可&/b&。而文学类的翻译则涉及到很多的文艺元素,这个我个人认为,自己的文学修养达到一定程度才能去做。而且看你还在工作,估计没有时间精力去揣摩文学作品里的种种精妙吧。如果不是执着,建议不要考虑文学笔译这条路。
真如 所说,Practice makes perfect!我和题主一样,也是对翻译比较感兴趣。平时自己听BBC,自己跟着翻译视频练习,期间从未有过展露头角的机会,有时候也怀疑自己,觉得自己学这个真没有用。不过前天公司来了一帮韩国人谈生意,行政临时发通知问谁英…
谢邀。&br&&br&我觉得如果要理解LZ问的第一句话,首先得对整首歌的歌词大意大致了解。一句一句的翻译我就不翻了,英文歌词翻译成中文实在是一件很折磨脑残粉的事情捏=。=&br&&br&说白了,这首歌的意思就是:&br&「你这个姑娘真心不错,你丰富了我的生命,你特别懂我,我会一直喜欢你,我真的特想现在就去找你……但是!原来有一个姑娘啊,深深地折磨了我,我的心因为她碎成了片,虽然她一点都比不上你……」&br&&br&so,你懂的,这首歌说的是有一个姑娘非常喜欢他,而他因为还没走出上一段恋情,正在把她当备胎中……&br&&br&回到题目。&br&&br&我在网上看到的一段歌迷的描述我觉得可以回答LZ的疑问了。&blockquote&He keeps saying you COULD be my unintended, to perhap HOWEVER, never once did he say that she IS. He keeps mentioning his past love throughout this entire song. He is clearly still haunted by his past love, which is why he can't commit to a new love. He keeps saying, COULD, COULD, to the new relationship, but obviously, he CAN'T because he's still hung up over his ex. &/blockquote&&a href=&///?target=http%3A//www.songmeanings.net/songs/view/14367/%23pmaTDDv7KoO6weJC.99& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&songmeanings.net/songs/&/span&&span class=&invisible&&view/14367/#pmaTDDv7KoO6weJC.99&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&具体的翻译我觉得中文翻出来很难听就不翻了……could 的意思可以理解为「你可以但你现在还不是」。&br&&br&最后请欣赏 Unintended 的中英文MV~&br&&a class=&video-box& href=&///?target=http%3A///v_show/id_XMjg2OTg0MzAw.html& target=&_blank&&
&img class=&thumbnail& src=&/E18D0D5B-DB6C-7BD6-6AFC-FB02D242C2EE&&&span class=&content&&
&span class=&title&&(中英字幕)浸透忧伤的经典英伦摇滚Unintended–Muse&span class=&z-ico-extern-gray&&&/span&&span class=&z-ico-extern-blue&&&/span&&/span&
&span class=&url&&&span class=&z-ico-video&&&/span&/v_show/id_XMjg2OTg0MzAw.html&/span&
谢邀。我觉得如果要理解LZ问的第一句话,首先得对整首歌的歌词大意大致了解。一句一句的翻译我就不翻了,英文歌词翻译成中文实在是一件很折磨脑残粉的事情捏=。=说白了,这首歌的意思就是:「你这个姑娘真心不错,你丰富了我的生命,你特别懂我,我会一直…
我想要的是逼格。
我想要的是逼格。
我是法语翻译专业硕士,我们同学最大的去向是——银行,其次——公务员,做翻译的几乎没有。我想原因主要是:&br&1. 虽然是翻译专业,但是没有任何行业知识背景,即使要从事翻译,也要恶补专业知识。要么进入一个行业,做专业的翻译,这需要有明确的方向和一定的决心。要么不挑专业,各种活都接,这需要有强大的学习能力,每做一次翻译就要恶补一次专业知识,必须有过于常人的好奇心与热情,否则会很累。&br&2. 笔译挣钱少,口译要求高。相比口译,笔译的压力要小得多,但是对译文的精准度要求更高,需要花费很多心力,而报酬却很少。如果没有一定的热爱,只为了一点微薄的收入,难免坐不住,不能字句斟酌保质保量地完成工作。而口译的报酬可观,但对译员的听说能力、双语转换能力、临场应变能力、心理素质都有颇高的要求,除了一定的天赋,还需要持之以恒的学习与操练。&br&&br&下面是我对自己的职业分析,供题主参考:&br&1. 我修的是笔译,但是由于接过几次笔译的活,深感被虐,由于缺乏专业知识,理解原文都有问题,更别说精确翻译了,权衡了投入与产出,把笔译工作这个选项往后排。&br&2. 如果有机会进入某公司专门从事某行业的翻译,我会优先考虑,因为既没有丢掉自己的专业,也补上了专业知识这个空缺,以后也可以转型,从事该行业内的某项工作,附带翻译。&br&3. 口译我不适合,因为嘴巴不够灵光,心理素质不过硬,这个选项就直接pass了。&br&4. 最后一个可能是——抛开专业,那可选择的范围就很大了,可以进入任何一个你喜欢,或者你认为有前景的行业,至于以后是不是能和专业挂上钩,这个我也不知道,但是起码你比人家有语言优势。&br&&br&事实上,我目前的选择就是最后一种,进入与自己专业毫不相关的银行,其中因素除了以上分析,还有个人原因,题主也务必考虑全面。之前也关注过类似大学是否白上这样的问题,因为就目前的职业选择来看,我的本科与硕士所学都没有派上任何用场。但是一个同学说得很有道理,我们接受的教育未必是全部要以后拿去换钱的,可以拿来教育小孩啊,父母对孩子的影响是最大的,父母的层次与视野一定程度上也决定了孩子的,不是吗?我们努力工作为的是拥有幸福的生活,而教育的价值,除了体现在工作上,也体现在生活中。
我是法语翻译专业硕士,我们同学最大的去向是——银行,其次——公务员,做翻译的几乎没有。我想原因主要是:1. 虽然是翻译专业,但是没有任何行业知识背景,即使要从事翻译,也要恶补专业知识。要么进入一个行业,做专业的翻译,这需要有明确的方向和一定…
Awww...come on, man!&br&&br&补充一个…&br&This is MESSED UP!
Awww...come on, man!补充一个…This is MESSED UP!
&Of sorts& 和 &marginally”这里都是冷幽默。&br&&br&Police force of sorts 即「某种」警力,是讽刺警察无能;Secret service 一般是指特工部队,比如美国的 United States Secret Service,英国的 Secret Intelligence Service,和警察一样,也是执法机构,理论上要比警察强很多(这就是为什么说“even”),不过我没看过这部剧集,不太清楚这里是不是真的指官方特工。Marginally 的意思,本版同文已经有人解释过是「勉强算得上」了,这个词是从「(纸面、版面的)边缘」margin 一词演化来的,一开始是 marginal,指「写在页面边缘的」、也就是不重要的事情,后来衍生出「也就刚刚沾个边」的意思,所以「无孔不入」的翻译不妥。
"Of sorts" 和 "marginally”这里都是冷幽默。Police force of sorts 即「某种」警力,是讽刺警察无能;Secret service 一般是指特工部队,比如美国的 United States Secret Service,英国的 Secret Intelligence Service,和警察一样,也是执法机构,理论…
谢邀!&br&&br&&ol&&li&不需要记,除非你是做现场口译或者“限时笔译”。&/li&&li&但是要知道怎么去检索生词新词以及筛选甚至引申熟悉的单词的恰当释义。&/li&&li&翻译过程往往是你学到大量新的生词和旧词新用法的好机会。&/li&&li&其实翻译小说最重要的是对自己母语的熟悉理解,其次是对原作者的文字风格的理解,然后是对故事背景文化及相关事件的了解。&/li&&/ol&
谢邀!不需要记,除非你是做现场口译或者“限时笔译”。但是要知道怎么去检索生词新词以及筛选甚至引申熟悉的单词的恰当释义。翻译过程往往是你学到大量新的生词和旧词新用法的好机会。其实翻译小说最重要的是对自己母语的熟悉理解,其次是对原作者的文字风…
和语言没啥关系,和“神”这个概念有关。&br&&br&西方的神在中国对应的概念接近于“天”和“道”,而不是菩萨(严格来说不是神)或者玉帝(传说人物)。所以中国人说“天佑中华”。&br&&br&不说“道佑中华”是因为道没有人格。
和语言没啥关系,和“神”这个概念有关。西方的神在中国对应的概念接近于“天”和“道”,而不是菩萨(严格来说不是神)或者玉帝(传说人物)。所以中国人说“天佑中华”。不说“道佑中华”是因为道没有人格。
Nid an aparhltment? Buy orl rhlent?&br&&br&Svim and fitness, are you interhlestted?&br&&br&Hello. Okey. On my way. 5 minutes.&br&Hello, yayayay, I'll be rhlight zere, 5 minutes.&br&Hello, sorhlly sorhlly I'm arhlmost zere... Just 5 minutes!
Nid an aparhltment? Buy orl rhlent?Svim and fitness, are you interhlestted?Hello. Okey. On my way. 5 minutes.Hello, yayayay, I'll be rhlight zere, 5 minutes.Hello, sorhlly sorhlly I'm arhlmost zere... Just 5 minutes!
已有帐号?
社交帐号登录
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 甜密父女情全文陈倩 的文章

 

随机推荐