求周星驰电影系列粤语版,是粤语版!是粤语版!是粤语版,糖豆广场舞重要的事情情说三遍(超清的)

周星驰粤语版的电影有哪些点是懂粤语的人能get到,但是国语版却不能表达出来或者表达有偏差的?
按投票排序
没人说《九品芝麻官》里面方唐镜和包龙星初次见面那段么?粤语:方唐镜:“呢度有张契仔(双关,既表示比较小的那张地契,也可表示干儿子的意思),一张契爷(同上,即表示大的地契,也可表示干爹),大人要睇边张?”包龙星:“契爷(干爹)!”方唐镜:“乖!”到了国语版里,这个梗完全没有了,硬生生非得说那张小的地契是又小又湿,自然大的那张就是干的了,所以直接问要湿的还是干的,然后包龙星说了一句“干的(die)”,极其生硬。真是日了狗。
冚家铲(全家死光光)泥齐种树
汝家池塘多鲛鱼(多jb余)
鱼肥果熟嫲捻饭(麻jb烦)
你老母兮(你麻痹)亲下厨
出自《唐伯虎点秋香》
多年以后重刷才发现,耻度突破天际
汝家坟头来种树!
汝家澡盆杂配鱼!
鱼肥果熟入我肚!
你老娘来亲下厨!
神韵无存。
我喺菩提老祖。“咩?噗你老母?”
各位观众,五条"烟"
就算懂粤语也未必能体会到的梗,比如逃学威龙里的吴孟达扮演的曹达华跟叶德娴扮演的于素秋,粤语残片经典情侣档啊!
太多了,请原谅我不再举例说明。个人感觉看电影都会是看原音的会更有感觉(不排除是因为以前看过那么多配音烂而毁了电影的原因),因为很多东西只能用该地原本使用的语言才能表达得出来。港片当然是粤语,那内地的就是国语,还有一些更具特色的方言电影(因为毕竟相对也少),譬如我记得看《万箭穿心》的时候,先是找到国语版的来看,看完以后才发现原来还是武汉话版的,又跑去再刷了一遍,感觉真的是不一样的。不管是语音、语调、用词等等,各种语言都有其独特性,电影中故事所发生的地方是说什么话的,就该让他说什么话,譬如《春娇与志明》,国粤语轮换,该说什么的说什么,更重要的是,一位香港人在北京,说出来的普通话带着口音,这是很真实并符合大众的认知的,如果你找个人配音成标准的普通话,那或许电影就得大打折扣了。不知道有没有跑偏,就这样吧。
人嘅阿妈系人那妈妖嘅阿妈系妖那妈(妖那妈为粤语脏话)
《食神》。周星驰故意含含糊糊地随口一说,企图蒙混过关,结果还是被黑社会老大辨认出来了。周星驰:我讲得咁求其(随便),咁你都听得出?黑社会老大:你把声咁曳(指人调皮,声音难听),化灰我都认得。笑到完全停不了。
简直太多。我一直认为,周星驰的电影粤语版和国语版根本就是不同的两部电影。比如,鹿鼎记2中有一句,韦小宝对吴应熊说:“不如一嘢抹左佢咧!”表面意思是不如一次擦掉它吧,背后的意思是过去的事情就算了吧。用国语说的话,不说清楚会很莫名其妙,在电影里根本翻译不出来。又好像乸型,翻译成娘娘腔或者同性恋,意思是没错,但讽刺的含义似乎又不见了。更不用说一些翻译不出来的用词。比如契弟、浸猪笼、做架俩、小喇叭、我爱一碌葛、二打六,老点、着数……等简直太多。所以说文化不同理解上差异也很大,我看《老炮儿》,不看影评一些用词也不很明白。我们看外国片相信也会遇到很多梗听不懂。就不提石班瑜的声音很奇怪了。只能说是一种遗憾吧。
国产零零漆的达闻西:“阿漆,我都系中意你叫我全名,达闻西。” 阿漆:“某问题啊,闻西。”
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录跪求资源。周星驰的电影全集,我想要粤语版的。那个好心人有资源或者有链接可以发给我吗?谢谢了!_百度知道
跪求资源。周星驰的电影全集,我想要粤语版的。那个好心人有资源或者有链接可以发给我吗?谢谢了!
企鹅的。谢谢了!
com/ffdy/380/6886/" target="_blank">/ffdy/380/6886/直接下载就可以看了://jsjdmm://jsjdmm<a href="http
其他类似问题
为您推荐:
周星驰的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁是不是很多星爷的粉丝都无法接受星爷粤语原音的电影?
每次找粤语原声资源都不很好找,每次在B站都能见到国语粤语撕X,是不是很多星爷粉丝不能接受粤语原声?
按时间排序
感觉粤语版的比国语后期配音好很多。国语配音似乎单纯在追求夸张的搞笑了,粤语配音更自然一些。
反正我不是一是我是广东人 虽然家乡不是粤语语系的二是周星驰电影前期有大量的粤语港地俗语俚语谐音双关 配音后意义基本就没了三是周星驰的台词也属于演员表演之一 我很喜欢星爷的声音
星爷电影我喜欢原音,包括以前的粤语电影和现在的国语电影 ,我觉得基本上配音版都不能全部表达原版的精髓。石斑鱼配音无可否认有自己的特点和笑点,我本人也同样喜欢,但他的配音是添色,不是成就。配音的好莱坞动画片除外,粤语国语原音我都喜欢。还有,第一次回答问题,我要说个自己的观点,美人鱼真的是不好看啊,林允的浮夸表演我实在投入不了啊,尤其对唱的那段,看得我很是尴尬。
没有啊,星星的原声很好听的!
以前确实不能接受。毕竟从小看电视上都是国语石斑鱼配音,心里默认星爷声音就是那样;而且小时候不想看字幕,好多字不认识,粤语版几乎接受不了。现在当然更喜欢原声,在星爷中后期作品(《国产007》和《回魂夜》尤其明显)中,非常多的梗只有粤语原声才能明白。比如,《赌侠》中周星驰大叫“五条yan”后抽出五根香烟,一直觉得不搞笑;第一次听原声才知道原来扑克牌A的粤语发音也是yan。发音的具体情况我也不太懂,只知道好多话普通话说出来不押韵,而粤语则很好听。原声和配音哪个更能反映演员情感,个人觉得肯定是原声,更别说周星驰这种拿生命演习的演员。听他的原声,看他的表演,无疑是绝佳的享受。《国产凌凌漆》中一曲《李香兰》,配音直接给的张学友版《秋意浓》,完全风马牛不相及;湖南老乡也被改成山东老乡,少了几许玩味。《食神》中吐槽杂碎面那一段,国语版真不觉得搞笑,大陆哪儿有杂碎面。《喜剧之王》中尹天仇苦笑着走出片场,想起那段“你是一坨屎,命比蝼蚁贱”,哭尽无数星粉。坚持看完周星驰原声电影后,我再也不能接受任何形式的音译,语调也是有情感的。即使像石斑鱼这种大师级御用配音,也不能完全还原演员情感,还考虑到语言之间的差异。配音版类似再创作,而配音演员和台词修改息息相关,要配的音那么多,要改的台词那么多,能把这些都改好的电影,能有几个呢。
不是,我有全套粤语版电影资源,网盘其实挺好找的。本人非粤语区人。看到许多不喜欢粤语配音的都在说“没国语好笑”,他们根本不是周星驰的粉丝。还有说“听不懂”,美剧、俄剧我也看原音。骂“粤语狗”的那些,嗯,星爷也是一只粤语狗。“石班瑜成就了周星驰”,周星驰1989得金马奖,1990成为星爷,关石班瑜什么事?“没有石班瑜周星驰在大陆根本不会红”你是看剧情的还是听配音的?当时在香港红就够了,大陆算什么?“没有石班瑜我根本不认识周星驰”地球绕你转?这下知道怎么在弹幕上回击了吧?我只能说,像石班瑜这种配音大师,应付陈晓张翰李易峰这种渣台词功底的人绰绰有余,台词功底好一点的演员他也绝对能高出一截,但像周星驰陈道明这种台词功底的,还差一点。然而我每次在弹幕里说星爷原音好在哪里时(比如喜剧之王剧本那里是气声,食神唱歌含在嘴里,一万年明显拖长压低等等),总有人骂过度解读,有些人就喜欢抱着自己的想法不放手,即使再好的东西他也不会接受。
没有啊感觉挺带感的。不能接受得不是粤语原声,而是那些听个粤语原声就无比有优越感的装逼犯啊
能接受,感觉不同。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录哪个大侠的盘里有星爷电影的粤语版,越全越好~跪求_百度知道
哪个大侠的盘里有星爷电影的粤语版,越全越好~跪求
您的回答被采纳后将获得:
系统奖励20(财富值+经验值)+难题奖励30(财富值+经验值)
我有更好的答案
中文名周星驰 外文名Stephen Chow别&&&&名星爷、星仔、阿星国&&&&籍中国 民&&&&族汉族 星&&&&座巨蟹座 血&&&&型O型身&&&&高174cm体&&&&重70kg出生地香港 出生日期日(农历五月廿一)职&&&&业演员、导演、编剧、监制、制片人、出品人、企业家毕业院校无线电视艺员训练班 经纪公司创办星辉公司和上市比高集团 代表作品功夫、少林足球、喜剧之王、食神、大话西游、国产凌凌漆、唐伯虎点秋香、审死官、逃学威龙、赌圣 主要成就华语电影全球票房纪录保持者 六次打破香港电影票房纪录 打破香港电影票房纪录最多者 八个香港电影年度票房冠军 香港电影票房冠军纪录保持者 展开   主要成就华语电影全球票房纪录保持者 六次打破香港电影票房纪录 打破香港电影票房纪录最多者 八个香港电影年度票房冠军 香港电影票房冠军纪录保持者 香港电影金像奖表演导演同获奖第一人 台湾电影金马奖最佳导演 香港电影金紫荆奖最佳导演 亚洲电影博览会最佳导演 香港电影评论学会奖最佳男主角 香港电影金紫荆奖最佳男主角 亚太电影节最佳男主角 中国电影百年百位优秀演员 国际杰人会港澳杰人之星 翡翠星辉终身成就奖 独占《时代周刊》封面 独占《纽约时报》封面 周星驰现象缔造者 收起生&&&&肖虎籍&&&&贯浙江宁波 偶&&&&像李小龙 附件已上传
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁[转贴]诠释周星驰影片的国语版和粤语版区别_tvb吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:491,201贴子:
[转贴]诠释周星驰影片的国语版和粤语版区别收藏
在别的吧看到,觉得有一定的道理,就转过来了我是广东人,但是家乡话不是粤语,家乡也基本没人说国语和粤语,我上中小学的时候学校也是用方言上课的,只有在媒体中才能接触到国语和粤语,所以从小到大我接触国语和粤语的机会差不多,到现在两种语言已经算比较熟悉的了,所以我站在一个“中间”的立场来评论周星驰电影的国语版和粤语版,没有偏见。 粤语的俚语很多,而且往往一个意思有很多种表达方式,其中又蕴含着很微妙的区别,港产的喜剧电影很多时候粤语的表达方式在国语配音中无法真正表达出来。 个人认为周星驰的电影只有在粤语原声版中才能见到星爷真正的“语言艺术”。在找不到粤语版的情况下我也会将就看一下国语版的,在国语版中我看到了另外一个周星驰(那根本不是周星驰本人),国语配音以一种“尖声尖气”的语气贯穿始终,这是我看喜剧时最不愿意接受的,我一贯认为喜剧的表演并不是靠“闹”出来的,当然可能这种方式能赢得一些国语观众的青睐。我并不是特别敏感,所以看国语的不至于看不下去,但有些人“受不了”,甚至认为“恶心”也是理所当然的。周星驰之所以能在香港喜剧中站的这么稳,必然有他的独特之处(用星爷的话说是并不是浪得虚名的),他并不是像其他喜剧演员(如张卫健)一样哗众取宠的,我并不是贬低张卫健,实际上张卫健和星爷根本就不是一个档次的,张卫健的片在我看来不能算喜剧,只能算是“闹剧”。周星驰的高明之处在与往往能在很平淡的语言中令人发笑,这是很多喜剧演员无法做到的(在国语版中很难体会到这一点)。看多了粤语版的人都知道,周星驰的语言是富有变化的,并不是国语配音中那种“猴子”语气。别说是周星驰,其他的配角,第二主角等的表演也很多时候国语配音表达不好。我举几个例子: 《逃学威龙2》:学生把色情书放在讲台上,老师一看后说了一句话: 粤语的是说:“我都好少睇(看)波嘅” 其中波在粤语中可指球,也可指女人的胸部 国语的说:“我很少看圆的东西” 天啊,圆的东西,什么乱七八糟的翻译? 第二处,王小龟去泡jacky的时候挺着身体说 粤语的是说“姐姐,你……有冇空啊?”(姐姐,你有没有空?) 其中空的粤语发音跟“胸”一样,让人听起来以为是说“姐姐你有没 有 胸部” 接着更搞笑的又说了一句“少少就够啦”(一点点就够了) 国语配音根本无法翻译出来这一段,只能敷衍了事 《逃学威龙3》:梁家仁有一句经典台词,国语说的是“不要吵了,都叫王九蛋”,这实在是一个肤浅的搞笑台词,以至于《周星驰收藏指南》的作者写道 “影片中几乎只有星爷的表现才够得上喜剧演员,其他人不是演不惯喜剧就是闹剧成分太重,以至梁家仁竟然大喊出“都叫王九蛋”之类的台词,实在过分。”他何尝知道,这句话的原声是“唔好嘈啦,含巴唥都叫仆街!”(不要吵了,全部叫仆街),这句话恐怕只有懂粤语的人才知道其中的味道。还有一处,周星驰叫狗的名字时候,粤语的dolly咯,dolly啦运用的十分巧妙,让人忍俊不禁。而国语配音中说成是“妹妞”“妹溜”,简直不知道有什么搞笑的。
南派三叔力荐《盗墓笔记》
《国产零零漆》:“山水有相逢”“有兴趣今晚再相逢”这两句,国语因为表达不出其中的意味,竟然用了闽南语代替,试问国语观众们有几个懂闽南语?还好我听得懂,因为“相逢”的潮州话和闽南语其实是一样的,所以我还听出了“笑料”。007中还有一处国语版是这样的: 007:噢,呶。我这回接受国家这个任务,也是有备而来。(打开皮箱)呶,你看到我手上拿的这个东西了吧,表面上看它是一个大哥大电话,但是你看这里有一层金属网膜,实际上,(按一个钮)它是一个刮胡刀(安然刮胡子),这样在执行任务的时侯,也可以神不知鬼不觉地刮胡子。(又拿出一个刮胡刀)至于这个表面上看是一个刮胡刀,其实呢,(脱下帽子,摇着)它是一个吹风机。 阿琴:那你还有一个吹风机呢? 007:这不过是他表面上的掩饰,我告诉你,它还是刮胡刀。--你现在服气了吧? 看国语版的我只会因为这些“器材”而发笑,而粤语版的并不是说“你现在服气了吧”,而是听起来很平淡的一句“问你死未?”这一句看似平淡的对白却让我笑到差点从凳子上摔下来。星爷很多时候就是以这种平淡见卓的,《射雕英雄传》中,为什么洪七公一听到蓉儿说的豆腐青菜两道菜后口水都流出来,因为最普通的菜反而能显示做菜者惊人的技术。 我每次想起史提芬骂道"记住你系一碌废柴 唔好行返去同我碌返去好啊!" 意思是"记住你是一根废柴 不要给我走回去 给我滚回去" 可是一换成国语 就完全失去了那个"碌"字的妙用之趣了! 《大话西游》:我对大话西游的国语版研究不多,所以不知道怎么说,但我哥哥可以作证,他看过了n次的国语版后有一次在我的电脑上看了粤语版后还是说“还是粤语版的大话西游好看” 类似的很多,我也不需要举那么多了,总之在粤语版中才能看到完整的星爷。 论坛上有些人叫嚣“粤语有什么看头”“让粤语见鬼去吧”“鄙视粤语”等,请恕我冲动一点的说句“你们懂个屁!”不懂粤语的人请不要对粤语枉加评论。就像一个超级性冷淡的人看**也感受不到刺激一样,我之所以打这个比方,是因为粤语真的很爽! 之前有一位发了国语系列的,说道“国语配音使原片增色不少”, 这是对原片不了解的说法。 那些说“国语版的比粤语版的好看”的人,如果你不是两种语言都懂的话(多半不是),对不起,你没有发言权! 我的言下之意不是歧视国语配音,因为周星驰能红透大江南北,一半要归功于石斑鱼的一把利嘴。说白了,国语观众和粤语观众喜欢的其实是两个人,只有粤语版的才是真正的周星驰,国语版中的只是一个拥有星爷影子的另一个喜剧演员。 听不懂粤语,又学不会粤语的,看国语版的是理所当然,你们可以拼命的支持国语版的,拼命的发国语版的,请自觉的找国语版的下,但请不要在论坛里对粤语乱发表评论,我还是那句话,因为你不懂粤语,所以对粤语没有发言权! 还有些人说“我们都是中国人,要看国语的”,如果你真的这么有大民族主义的话,我建议你不要看日剧,不要看韩剧,也不要看欧美片了,除非你看的是普通话配音的外国片,那我拿你没办法。事实上看港产的国语配音,看着嘴型不一样真的有些别扭。 我也不是一个只支持粤语的人,我看电影只喜欢看原声的,港产的看粤语,国产的看国语,外国的绝对不会看中文配音,有些地方电视台把国产片配上了粤语发声,更是让我受不了。 一句话,想了解一个完整的周星驰,想见识真正的喜剧,除非你懂粤语。
所以说... ...我支持看原汁原味的
严重同意!
顶了,不懂粤语少了很多笑料。。
看个电影哪那么多讲究?开心就好。
不看原版也一样喜欢看,没有国语配音可能还不喜欢周星星呢,楼主有这时间不如去学习,长篇大论的在这说这些有毛用,TBB的电视剧也一样,要是没有配音,我们也不一定喜欢看,因为香港人的声音很沙哑,不好听。原音的我只喜欢周丽淇一个,其它全不喜欢,例如黄智雯的声音听这就难受,还是配音好。所以你不要在这说什么原音能表达,配音不能表达。如果配音真像你说的那样不堪,周星星也内地也不会这么火了。做什么事都不能以点盖面。你觉得是你的事,不能代表别人。
南派三叔力荐《盗墓笔记》
但是已经不是原来的东西了..
比如说吃鸡,有人爱吃鸡腿,有人爱吃鸡翅。也可能爱吃鸡腿的人不吃留给别人吃。再说看电影原音配音的事。我爱看配音,你爱看原音。这是个人喜好问题,又或者我也爱原音,可是我听不懂没有办法还是要看回配音。就是这样,追求完美的人本身就不完美。怪只能怪千百年前的古代统一了那么多东西,就是不统一语言。要是那样的话现在就没有什么原音配音了。
我看港剧在有条件的情况下都是粤语 原汁原味 我喜欢粤语 我是广东人 我家乡话不是粤语 是潮州话。 甲几人,香港人最喜欢说这句话(自己人)
楼主说的其实跟你是一个意思。既然你这么清楚的指导有人爱看原音配音是个人喜好,那干嘛还这么激动的反驳嘛
谁说都沙谁说黄智雯的声不好听 谁说的??
周星驰电影我更爱国语配音
我说的,我就是不爱听他声音,难听。
楼主发的贴有点意思,我才会回贴怎么到你这就激动反驳了。我看你真是不知所畏。如果不是贴子有点内容,我还不会回贴呢
你说的当不了准!
支持LZ,不听原音少了很多趣味,是听配音的无法领悟的。
那你就别问谁说的,就你这样的就是找抽型。看你说的那B话还谁说的,你爹我说的,草欠骂的B
楼上鸡腿和鸡翅的比喻也太不恰当了,原音和配音的关系应该比作一条鱼,有的人喜欢清蒸,吃的就是原汁原味,有的人喜欢剁椒鱼头,吃的是鱼和辣椒的搭配,原音的确比较能传达出原本的意思,要是听不懂那也是没办法的事情。
哈哈哈哈哈
这脏话真好笑
在现实中,我会告诉外地来的朋友(仅限跟我是朋友的),来到广东,到外面吃海鲜之类的不要点加辣的。一般外面的饭店,清蒸和剁椒,商家不会用同一条鱼。。虾最好点白灼,如果实在想吃辣,加辣一般是清蒸的一半价钱,不要被JS骗了。。我告诉朋友这些建议,仅仅是因为把他们当朋友,给他们参考告诉他们在我这里吃东西的实际情况。没有辣的东西就是不好的意思。请别的喜欢吃辣的人不要玻璃心。
我爱粤语胜过国语,只看粤语
对港剧来说,看粤语和看国语完全不是同一个等级上的,当然实在听不懂粤语那也是没办法的事,只能说为这些人感到可惜,无法体会原音的个中滋味
国语版少了很多神韵。还好没有像中文翻译成英文红楼梦=红色阁楼的故事西游记=猴子的历险记这么雷!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 粤语版周星驰电影 的文章

 

随机推荐