覃子怡的英文名字是什么

香港的英文名香港拼音和汉字對照。

比如:钱嘉乐 在粤语中读作:Qin Ga Lok 于是根据这个读音,结合香港的拼音规则则拼写为:Chin Kar Lok 只不过是把姓氏放在了后面便成了 Kar Lok Chin

外界各地普遍都有一套自己的拼音体系,但由于各地方言不同加之各地的拼音规则不同所以导致拼写差异,比如台湾韩国,朝鲜等地各地区嘚拼写在法律层面上是不能混用的。

中国普通话汉语拼音:Tang Jun

中国台湾所谓通用拼音:Tang Chun

中国普通话语音英文发音接近拼写:Tang Juinn

汉字名朝鲜语音韓国式拼写:Dang Joon

中国普通话汉语拼音:Li Qiang

中国台湾所谓通用拼音:Li Chiang (有外籍牵连台湾人“李”也会写为“Lee”)

中国普通话语音英文发音接近拼寫:Lee Cheyang

汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Lee Kang

中国普通话语音英文发音接近拼写:Tung Tung Fay

“朱茵 Athena Chu”“张文慈 Pinky Cheung”“雷宇扬 Simon Loui”和“古天乐 Louis Koo”是真正的英文名以外其余并不是英文名,而是中文名字的英文拼写就好比汉语拼音的拼写一样,只不过这种拼写属于香港式的拼写香港也有一套自己的拼音规则,只因香港的通用语音是粤语所以其拼音所表现的也是粤语读音,所以拼写上与普通话差别很大

求大神帮我把中文名字(覃东万)翻译成英文名!注意是音译的!

有缘外国人发音覃不是很顺口,不过发音起来像 King,也就是国王的意思,你不妨可以试试.
楼主要是要音标的话,我恐怕幫不了,我主要干的是英语翻译我对音标一窍不通的,我可以发中文音泽可以吗?
本人小喵,如果回答适当.
再问: 呵呵 首先谢谢你小猫!不过我还待更多的答案看看哪个最合适先啦 不过还是谢谢你
再答: 楼主是喵miao 喵!不是猫!


我要回帖

更多关于 贺子怡 的文章

 

随机推荐