我遇到一个和进游戏主ih5长页面怎么滑动长的一模一样的人 被我打死以后,搬出来一

论坛快捷通道
上一页 1下一页
主题: 无意中发现一个和我朋友长得一模一样的人
阅读:1132
发表于: 11:52:52
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转三台社区。
。已有帐号? 或使用
楼主 作者:
发表于: 11:53:46
是不是失散多年的姐妹啊
小伙子,是不是都是你媳妇?
我也想这样问?~
今天要中五百万!今天要中五百万!今天要中五百万!今天要中五百万!今天要中五百万!今天要中五百万!
发表于: 12:09:50
生性强硬,永不言败
发表于: 12:11:08
是双胞胎吧
燕雀安知鸿鹄之志哉
发表于: 12:11:14
是双胞胎吧
燕雀安知鸿鹄之志哉
发表于: 12:11:22
是双胞胎吧
燕雀安知鸿鹄之志哉
发表于: 13:22:05
套牌,严查!
不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层
发表于: 13:58:53
三台二手房服务专员小陈为你服务,欢迎来电:
发表于: 14:22:56
我的地盘我做主
发表于: 14:42:01
发表于: 14:50:03
发表于: 16:40:20
这个概率,简直了
真诚的反省后说出“对不起”认真的权衡后说出“没关系”
发表于: 9:22:27
发表于: 9:51:12
肯定是小时候送出去的女子。
哈哈哈&nbsp
发表于: 10:38:49
从小被拆散的亲姐妹&,快去找到她吧
其实我不冷漠,那只是我的外表;其实我不卑微,那只是我抵御伤害的一种方式。
发表于: 10:56:19
感觉他们之间有故事
我也这样认为?
发表于: 10:59:04
和你有一腿的吗??
发表于: 17:30:47
哈哈!是失散多年的双胞胎吧!
开心多多则是人生最大财富!
发表于: 17:16:45
亮仔就是我
发表于: 11:45:37
从小被拆散的亲姐妹&,快去找到她吧
欢迎网友来空间座座,共同分享美丽三台!
上一页 1下一页
到哪手机都能回帖
你需要登录后才可以回帖
Ctrl + Enter 快速发布
电话: 传真: 邮箱:
地址:三台县外滩花园酒店(企业孵化中心)8楼 邮编:621100
Copyright & &三台在线版权所有&&技术支持:
&&&京公网安备56号分类学习站点
世界上有7个和自己长得一模一样的人
作者:盼仔 译
来源:huffingtonpost.de
图中为Niamh和Karen
【本期关键词】
fremden Zwilling
陌生的双胞胎
【相关阅读】Jeder Mensch ist einzigartig & auf unsere Pers&nlichkeiten mag dieser Spruch zwar zutreffen. Doch f&r unser &Au&eres gilt er nicht. Denn statistisch gesehen hat jeder Mensch gleich sieben Doppelg&nger.每个人都是独一无二的&&从性格上来说可能是这样。但是如果从外貌上来讲就不一定了,因为从数据角度来看,对于每个人来说,世界上都有7个和自己长得一摸一样的人。
Sieben Menschen, die genauso aussehen wie man selbst? Dieser Gedanke mag zun&chst schockierend klingen. Doch bei einer Weltbev&lkerung von 7,3 Milliarden ist die Wahrscheinlichkeit, auf Doppelg&nger zu treffen, eher gering. Es sei denn, man sucht aktiv nach ihnen.7个和自己长得一模一样的人?这一说法一开始听起来让人觉得难以置信。而且世界上有73亿人口,遇见和自己长得一模一样的人的几率非常之小。但是如果积极去寻找,便可以找到。
Drei Freunde suchen ihren &Twin Stranger&3个小伙伴在寻找他们的&陌生的双胞胎&Genau das haben die drei Freunde Harry, Niamh und Terence aus Irland vor. Sie starteten einen Wettbewerb: Gewonnen hat, wer innerhalb eines Monats den perfektesten Doppelg&nger findet. F&r ihr Projekt haben sie die Seite && (&Identische Fremde&) gegr&ndet. Nutzer, die einem der drei Freunde &hnlich sehen, oder von einem m&glichen Doppelg&nger wissen, k&nnen hier ihre Fotos einsenden.&Harry, Niamh und Terence begeben sich au&erdem selbst auf Suche. Sie durchforsten Soziale Netzwerke und versuchen, mittels Google-Bilderkennung Fotos von ihren heimlichen Zwillingen zu finden.来自爱尔兰的小伙伴 Harry, Niamh和Terence就计划了这样一件事。他们展开了一场比赛:谁在一个月内找到自己的&双生子&,就获得胜利。为了这个比赛,他们建立了一个网站&&(陌生的双胞胎)。如果用户长得像三个小伙伴中的一个,或者认识一对长得一模一样的人,便可以将照片发过去。Harry, Niamh和Terence自己也开始寻找。他们搜索社交网站,像通过谷歌图像识别技术一样来找到自己在当地的&双胞胎&。
Uns alle gibt es doppelt我们每个人都有&双胞胎&Am 13. April hatten die Freunde die Halbzeit ihres Experiments erreicht und zogen Bilanz. Menschen aus aller Welt hatten ihre Fotos eingesandt. Harry und Terence k&nnen bisher nur m&&ige Erfolge verzeichnen. Doch Niamh ist es tats&chlich gelungen, ein M&dchen zu finden, das ihr zum Verwechseln &hnlich sieht. Die Beiden haben sich bereits getroffen und waren &berw&ltigt. &Sie sieht mir &hnlicher als meine Schwestern&, sagte Niamh &ber ihren &fremden Zwilling& Karen.截至4月13日,这个实验的时间已经过去了一半。来自世界各地的人发来了他们的照片。 Harry和Terence目前为止只成功了一半。而Niamh真正成功地找到了一个和她长得极其相像的人。她们两个已经见过面,十分激动。(上图)&她比我的妹妹更像我。&Niamh这样评价她的这位&陌生的双胞胎&Karen。
&Das gesamte Treffen &ber habe ich sie angestarrt. Ich kam &ber die &Ahnlichkeit nicht hinweg und bei einigen ihrer Gesichtsausdr&cke habe ich mir gedacht oder sogar laut gesagt 'Oh mein Gott, das ist mein Gesicht'&, sagte Niamh der &Daily Mail&.&Unglaublich, aber wahr & Karen wohnt nur eine Autostunde von ihr entfernt.&整个见面过程中我都盯着她。我无法忽视这相似性,她的一些表情让我觉得甚至直接说出声:&噢上帝啊,这就是我的脸!&&。Niamh告诉《每日邮报》。令人难以置信的是&&Karen住的地方离她只有1小时车程。
【小编推荐】
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
相关热点:
加载更多评论
阅读排行榜
沪江德语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:飞机上遇到和自己长得一模一样的人,惊呆了_国际_新闻中心_北京晨报网
飞机上遇到和自己长得一模一样的人,惊呆了
欢乐的自拍
责任编辑:胡南  据英国《每日邮报》报道,爱尔兰21岁的美女Shannon Lonergan,日前找到了自己在瑞典的&分身&,17岁的Sara Nordstrom,两人看上去简直就是一个人,容貌相似度之高就连Shannon的亲爹都搞不清楚谁是自己的女儿。
  &[1]&&&&&

我要回帖

更多关于 ih5长页面怎么滑动 的文章

 

随机推荐