翻译中国古典四大名著 马来西亚国花花了多少年

四大名著翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
四大名著翻译
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩11页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢登录人民网通行证 &&&
中国四大古典文学名著全部译成马来文出版发行
日08:27&&来源:
原标题:中国四大古典文学名著全部译成马来文出版发行
新华社吉隆坡7月31日电(记者林昊、王大玮) 随着《红楼梦》马来文版日前在马来西亚出版发行,经过30多年的努力,中国四大古典文学名著全部译成马来文并出版发行。
马来西亚汉文化中心主席吴恒灿负责组织《红楼梦》马来文版的翻译工作。他31日向新华社记者表示,《红楼梦》《三国演义》《水浒传》和《西游记》是中国传统文化的瑰宝。经过多位马来西亚翻译家30多年的努力,终于把四大名著译成马来文。此举有利于马中两国文化交流与合作和“一带一路”建设,也有利于增进马中两国人民的友谊与理解。
吴恒灿向中国驻马来西亚大使馆赠送了一套马来文版的四大名著。中国驻马来西亚大使黄惠康表示,四大名著全部译成马来文出版将使马来西亚人民增进对中国文学艺术及历史的了解,对两国文化交流意义重大。
(责编:汤诗瑶、陈苑)
父亲节:用文学经典致敬“父爱”
父亲节到来之际,“文艺星青年”特别为您送上由演员王刚、郭晓东、刘昊然倾情朗诵的三篇致敬“父爱”的文学经典,在平平仄仄的岁月里,找寻峰回路转的光阴故事。
对话秦海璐:我对《白鹿原》问心无愧
《白鹿原》作为秦海璐产后复出的首部作品,她在剧中的精湛演技再一次受到了观众的肯定。仙草这位关中贤惠优秀的传统女性在她的诠释下更加鲜活立体,一个眼神、一句台词、一个动作都拿捏得恰到好处……翻译中国古典四大名著 马来西亚花了多少年?
马来西亚汉文化中心主席吴恒灿(左)向中国驻马来西亚大使黄惠康(右2)介绍马来文版四大名著。新华网发 马来西亚汉文化中心提供。
新华网吉隆坡7月28日电 马来西亚汉文化中心主席吴恒灿27日表示,中国古典长篇小说四大名著马来文版经过多方努力日前正式出版发行。
吴恒灿说,《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家三十多年的努力,终于将这些文学经典翻译成马来文,这对于中马两国文化交流与合作意义重大。
他说,出版后,四大名著马来文版已经于日前正式移交给了中国驻马大使馆,并得到了黄惠康大使的肯定与赞赏。马来文版的发行,对于“一带一路”的文化建设和两国人民的友谊与理解意义重大。
环球时报系产品
扫描关注环球网官方微信
扫描关注 这里是美国微信公众号
扫描关注更多环球微信公众号

我要回帖

更多关于 四大名著花名 的文章

 

随机推荐