お元気を出して歌词ですか歌词的假名

  新东方在线日语网为大家带来「お元気ですか?」的正确回答方法一文,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线日语网()!

  小伙伴们在学习英语的时候,学会的第一句话是什么?是不是“How are you?”以及它的“标准”答案“Fine,thank you”。

  插一句题外话,有一个关于“How are you”的笑话不知道大家听过没有:

  中国留学生在国外的高速公路出了车祸,连人带车翻下悬崖,交警赶到后向下喊话道:“How are you?”留学生答:“I’m fine,thank you!”然后交警就走了……

  如果说日语中的哪个表达相当于“How are you?”级别,我想大部分小伙伴可能会回答标题中提到的这句「お元気ですか?」吧。对于我们日语学习者来说相当于“How are you?”级别的「お元気ですか?」难道只能有「おかげさまで」一种回答吗?

  今天呢,请大家跟着小编一起来看看该如何花式回答「お元気ですか」~

  作为所谓的“标准答案”,我们应该首先来了解一下「おかげさまで」的用法。

  「おかげさまで」的语源

  「おかげさまで」用来表示对对方的感谢,也作为日本人常用的寒暄语使用,是一种礼貌用语。

  「おかげさまで」由两部分组成:一是表示从他人处得到恩惠或者利益时的词汇「お陰」,二是礼貌用语「様」。「おかげさまで」最早应该是来自「御蔭参り」(参拜伊势神宫)一词,意指托“天地神佛,整个世间”的福。

  在日本古代,「陰」指的是神佛等雄伟事物的阴影,也常用做“受...庇护”。「御影(みかげ)」和「神霊/神灵」「みたま/灵魂」「死んだ人の姿や肖像/去世之人的姿态以及容貌」意义相通。前面的接头词使用「お」是从室町时代末期开始的,而「おかげさまで」可以表达负面影响的用法则是从江户时代开始的。

  「おかげさまで」的用法

  1.从人或者事物那里得到助力、恩惠,或者得到神佛等的加持,因此需要对此表示感谢。

  おかげさまで、入学試験に合格できました。/托您的福,孩子的入学考试合格了。

  (学生以及学生家长对家庭老师这么说,直接表达出对对方的感谢之情。)

  薬のおかげで、すっかりよくなりました。/都是那个药起作用了,我现在十分健康。

  (表达出因为吃了药,身体状况变好的结果)

  おかげさまで、息子が入学試験に合格できました。/感谢上帝,孩子的入学考试合格了。

  (母亲对邻居这么说,表达出感谢神佛帮助之意)

  お陰さまで、今年も無事で新年を迎えることができたこと。/托神明的福,今年也平安无事。

  (表达对神明的感谢)

  而在对话中则是我们最为常见的寒暄语:

  A:お元気ですか。/你好吗?

  B:おかげさまで元気です。/托您的福,我很好。

  2.受到他人或者事物的负面影响,略含有讽刺、抱怨的语意在其中。

  おかげさまで、睡眠不足なんですけど……/都怪你,我昨晚睡眠严重不足...

  (和朋友聊天到很晚,没能睡好觉的时候,可以这样开玩笑)

  台風のおかげで、農作物に被害がでました。/台风过境,农作物都遭了灾。

  (陈述台风对农作物带来的恶劣影响)

  其实,「おかげさまで」在日本使用广泛,而人们使用这一词汇也不只是表达感谢,更多地是表明自己重视团队合作的姿态,比如说,“托大家的福,签下了这单合同。”这里的「おかげさまで」表示的是:这项工作虽然是由自己负责的,但是也“离不开大家的指导和支持”。

  那么,除了「おかげさまで」之外,还有哪些日语表达可以用来回答「お元気ですか」呢?

  「お元気ですか」的回答

  1.当亲密的朋友问候「お元気ですか」的时候。

  一般而言关系亲密的人不会用礼貌用语「お元気ですか」询问,他们可能会用「よう。元気?」打招呼。这时候,千万不要死板地回答「おかげさまで」,同样用类似开玩笑的语气回答即可。

  当你没有生病,也没有特别让人兴奋的好事发生时,可以回答:「うん。元気/嗯,挺好的」「そこそこやね/一般吧」「悪くないよ/还行吧」「どうにか生きてるよ!!/还活着」「とりあえず生きてるよ/总之还活着」「あなたがいてくれるから(元気です)/有你在身边,我才能好好的」等。

  当你生病或者心情低落的时候可以回答:「死んだばぁ~ちゃんが迎えにきそうだ/死去的奶奶要来接我了」「まぁ(苦笑い)/哈」「いろいろと.../唉,发生了很多事」「いまいちだね/就那样吧」。

  当有好事或者心情非常好的时候,可以回答「絶好調だね/棒棒哒」「最高だよ/完美」。

  2.当关系普通的朋友、同事问候「お元気ですか」的时候。

  这时候一般回答「おかげさまで」或者「はい、お陰さまでがんばっています。」即可。注意哦,即使心情低落、十分难过的时候,也最好是这么回答,毕竟只是普通的一句寒暄语,如果你张口就是抱怨的话对对方而言或许也是很沉重的负担。

  A:お元気ですか?/你好吗?

  B:はい、お陰さまで元気です。oo君は、お元気にされてました?/恩,托福,很好,你呢?

  如果不想这么回答的话,也可以用下面这些表达:「何とかやってます。/凑合吧」「こちらは相変わらずです。/和平常一样」「こちらは、まずまずです。/还凑合吧」之类的。

  如果真的很想和对方诉说心绪的话,可以用「元気ですけど、ちょっと…」的表示方式,先肯定再提出问题,这样对话也可以持续下去。比如说:

  元気だけど、お腹が空いているんだ。/挺好的,就是肚子有点饿。

  元気だけど、ちょっと寒くなってきたよね。/挺好的,就是有点冷。

  3.当上司领导问候「お元気ですか」的时候。

  如果是在工作场合上司询问「元気?」的时候,记得一定要按照“标准”答案回答「お陰様で元気でやってます」~

  想要有些变化的话,可以用下面这些表达:「仕事の方も安定し、元気に過ごしております。/工作稳定,元气满满。」「おかげさまで、毎日勉強させていただいております。/托您的福,我每天都在努力学习。」「はい、ようやく○○に慣れてまいりました。/挺好的,终于习惯了。」

  4.当合作伙伴发邮件问候「お元気ですか」的时候。

  这时候当然对方也不是为了听你抱怨的,所以在标准答案上稍加发挥比较合适,比如说:「つつがなく、毎日を過ごしています/平安无事,每天都很好。」「極めて、すこやかに過ごしています/每天都很健康」「おかげさまで元気で毎日過ごしております/托您的福,每天都很好」即可。最好在后面加上对对方的问候「そちらはいかがですか?/您呢?」

  5.当对方问候你家人的时候。

  回答「私どもは皆、平穏に過ごしております。/我们一家都还康健。」「はい、家内も父も元気にしております。/妻子和父亲都很健康。」「お陰様でこちらも皆、無事(元気?健康)に過ごしております。/托您的福,我们一家都很好。」「当方はいずれも、元気にしております。/都挺好的。」「お陰様で家族一同、元気に過ごしております。/托您的福,我们一家都很健康。」等即可。

  6.当之前生过病,对方问候「お元気ですか」的时候。

  首先要感谢对方的关心,「ありがとうございます。」之后回答「もうすっかりよくなりました。/已经全好了。」「もうすっかり大丈夫です。/已经恢复了。」即可。

  日本人对内外关系十分注重,任何表达都有内外之分的,因此在回答「お元気ですか」之前,记得想一想你和对方的关系是否亲密哦~

  以上就是新东方在线日语网为你带来的「お元気ですか?」的正确回答方法,更多精彩敬请关注新东方在线日语网()。

我要回帖

更多关于 元気を出して歌词 的文章

 

随机推荐