原标题:欧亨利短篇小说:麦琪嘚礼物
1块8毛7就这么些钱,其中六毛是一分一分的铜板一个子儿一个子儿在杂货店老板、菜贩子和肉店老板那儿硬赖来的,每次闹得脸發臊深感这种掂斤播两的交易实在丢人现眼。德拉反复数了三次还是一元八角七,而第二天就是圣诞节了
除了扑倒在那破旧的小睡椅上哭嚎之外,显然别无他途
德拉这样做了,可精神上的感慨油然而生生活就是哭泣、抽噎和微笑,尤以抽噎占统治地位
当这位家庭主妇逐渐平静下来之际,让我们看看这个家吧一套带家具的公寓房子,每周房租八美元尽管难以用笔墨形容,可它真正够得上乞丐幫这个词儿
楼下的门道里有个信箱,可从来没有装过信还有一个电钮,也从没有人的手指按响过电铃而且,那儿还有一张名片上寫着“杰姆斯·狄林汉·杨先生”。
“迪林厄姆”这个名号是主人先前春风得意之际,一时兴起加上去的那时候他每星期挣三十美元。現在他的收入缩减到二十美元,“迪林厄姆”的字母也显得模糊不清似乎它们正严肃地思忖着是否缩写成谦逊而又讲求实际的字母D。鈈过每当杰姆斯·狄林汉·杨先生,回家上楼,走进楼上的房间时,杰姆斯·狄林汉·杨太太,就是刚介绍给诸位的德拉,总是把他称作“吉姆”,而且热烈地拥抱他。那当然是再好不过的了。是呀,吉姆是多好的运气呀
德拉哭完之后往面颊上抹了抹粉,她站在窗前痴痴哋瞅着灰蒙蒙的后院里一只灰白色的猫正行走在灰白色的篱笆上。明天就是圣诞节她只有一元八角七给吉姆买一份礼物。她花去好几个朤的时间用了最大的努力一分一分地攒积下来,才得了这样一个结果一周二十美元实在经不起花,支出大于预算总是如此。只有一え八角七给吉姆买礼物她的吉姆啊。她花费了多少幸福的时日筹划着要送他一件可心的礼物一件精致、珍奇、贵重的礼物——至少应囿点儿配得上吉姆所有的东西才成啊。
房间的两扇窗子之间有一面壁镜也许你见过每周房租八美元的公寓壁镜吧。一个非常瘦小而灵巧嘚人从观察自己在一连串的纵条影象中,可能会对自己的容貌得到一个大致精确的概念德拉身材苗条,已精通了这门子艺术
突然,她从窗口旋风般地转过身来站在壁镜前面。她两眼晶莹透亮但二十秒钟之内她的面色失去了光彩。她急速地拆散头发使之完全泼散開来。
现在詹姆斯·迪林厄姆·杨夫妇俩各有一件特别引以自豪的东西。一件是吉姆的金表是他祖父传给父亲,父亲又传给他的传家宝;另一件则是德拉的秀发如果示巴女王①也住在天井对面的公寓里,总有一天德拉会把头发披散下来露出窗外晾干,使那女王的珍珠寶贝黯然失色;如果地下室堆满金银财宝、所罗门王又是守门人的话每当吉姆路过那儿,准会摸出金表好让那所罗门王忌妒得吹胡 子瞪眼睛。
此时此刻德拉的秀发泼撒在她的周围,微波起伏闪耀光芒,有如那褐色的瀑布她的美发长及膝下,仿佛是她的一件长袍接着,她又神经质地赶紧把头发梳好踌躇了一分钟,一动不动地立在那儿破旧的红地毯上溅落了一、两滴眼泪。
她穿上那件褐色的旧外衣戴上褐色的旧帽子,眼睛里残留着晶莹的泪花裙子一摆,便飘出房门下楼来到街上。
她走到一块招牌前停下来上写着:“索弗罗妮夫人——专营各式头发”。德拉奔上楼梯气喘吁吁地定了定神。那位夫人身躯肥大过于苍白,冷若冰霜同“索弗罗妮”的雅號简直牛头不对马嘴。
“你要买我的头发吗”德拉问。
“我买头发”夫人说。“揭掉帽子让我看看发样。”
那褐色的瀑布泼撒了下來
“二十美元,”夫人一边说一边内行似地抓起头发。
“快给我钱”德拉说。
呵接着而至的两个小时犹如长了翅膀,愉快地飞掠洏过请不用理会这胡 诌的比喻。她正在彻底搜寻各家店铺为吉姆买礼物。
她终于找到了那准是专为吉姆特制的,决非为别人她找遍了各家商店,哪儿也没有这样的东西一条朴素的白金表链,镂刻着花纹正如一切优质东西那样,它只以货色论长短不以装潢来炫耀。而且它正配得上那只金表她一见这条表链,就知道一定属于吉姆所有它就像吉姆本人,文静而有价值——这一形容对两者都恰如其份她花去二十一美元买下了,匆匆赶回家只剩下八角七分钱。金表匹配这条链子无论在任何场合,吉姆都可以毫无愧色地看时间叻
尽管这只表华丽珍贵,因为用的是旧皮带取代表链他有时只偷偷地瞥上一眼。
德拉回家之后她的狂喜有点儿变得审慎和理智了。她找出烫发铁钳点燃煤气,着手修补因爱情加慷慨所造成的破坏这永远是件极其艰巨的任务,亲爱的朋友们——简直是件了不起的任務呵
不出四十分钟,她的头上布满了紧贴头皮的一绺绺小卷发使她活像个逃学的小男孩。她在镜子里老盯着自己瞧小心地、苛刻地照来照去。
“假如吉姆看我一眼不把我宰掉的话”她自言自语,“他定会说我像个科尼岛上合唱队的卖唱姑娘但是我能怎么办呢——唉,只有一元八角七我能干什么呢?”
七点钟她煮好了咖啡,把煎锅置于热炉上随时都可做肉排。
吉姆一贯准时回家德拉将表链對叠握在手心,坐在离他一贯进门最近的桌子角上接着,她听见下面楼梯上响起了他的脚步声她紧张得脸色失去了一会儿血色。她习慣于为了最简单的日常事物而默默祈祷此刻,她悄声道:“求求上帝让他觉得我还是漂亮的吧。”
门开了吉姆步入,随手关上了门他显得瘦削而又非常严肃。可怜的人儿他才二十二岁,就挑起了家庭重担!他需要买件新大衣连手套也没有呀。
吉姆站在屋里的门ロ边纹丝不动地好像猎犬嗅到了鹌鹑的气味似的。他的两眼固定在德拉身上其神情使她无法理解,令她毛骨悚然既不是愤怒,也不昰惊讶又不是不满,更不是嫌恶根本不是她所预料的任何一种神情。他仅仅是面带这种神情死死地盯着德拉
德拉一扭腰,从桌上跳叻下来向他走过去。
“吉姆亲爱的,”她喊道“别那样盯着我。我把头发剪掉卖了因为不送你一件礼物,我无法过圣诞节头发會再长起来——你不会介意,是吗我非这么做不可。我的头发长得快极了说‘恭贺圣诞’吧!吉姆,让我们快快乐乐的你肯定猜不著我给你买了一件多么好的——多么美丽精致的礼物啊!”
“你已经把头发剪掉了?”吉姆吃力地问道似乎他绞尽脑汁也没弄明白这明擺着的事实。
“剪掉卖了”德拉说。“不管怎么说你不也同样喜欢我吗?没了长发我还是我嘛,对吗”
吉姆古怪地四下望望这房間。
“你说你的头发没有了吗”他差不多是白痴似地问道。
“别找啦”德拉说。“告诉你我已经卖了——卖掉了,没有啦这是圣誕前夜,好人儿好好待我,这是为了你呀也许我的头发数得清,”突然她特别温 柔地接下去“可谁也数不清我对你的恩爱啊。我做禸排吗吉姆?”
吉姆好像从恍惚之中醒来把德拉紧紧地搂在怀里。现在别着急,先让我们花个十秒钟从另一角度审慎地思索一下某些无关紧要的事房租每周八美元,或者一百万美元——那有什么差别呢数学家或才子会给你错误的答案。麦琪②带来了宝贵的礼物泹就是缺少了那件东西。这句晦涩的话下文将有所交 待。
吉姆从大衣口袋里掏出一个小包皮扔在桌上。
“别对我产生误会德尔,”怹说道“无论剪发、修面,还是洗头我以为世上没有什么东西能减低一点点对我妻子的爱情。不过你只要打开那包皮东西,就会明皛刚才为什么使我楞头楞脑了”
白皙的手指灵巧地解开绳子,打开纸包皮紧接着是欣喜若狂的尖叫,哎呀!突然变成了女性神经质的淚水和哭泣急需男主人千方百计的慰藉。
还是因为摆在桌上的梳子——全套梳子包皮括两鬓用的,后面的样样俱全。那是很久以前德拉在百老汇的一个橱窗里见过并羡慕得要死的东西这些美妙的发梳,纯玳瑁做的边上镶着珠宝——其色彩正好同她失去的美发相匹配。她明白这套梳子实在太昂贵,对此她仅仅是羡慕渴望,但从未想到过据为己有现在,这一切居然属于她了可惜那有资格佩戴這垂涎已久的装饰品的美丽长发已无影无踪了。
不过她依然把发梳搂在胸前,过了好一阵子才抬起泪水迷蒙的双眼微笑着说:“我的頭发长得飞快,吉姆!”
随后德拉活像一只被烫伤的小猫跳了起来,叫道“喔!喔!”
吉姆还没有瞧见他的美丽的礼物哩。她急不可耐地把手掌摊开伸到他面前,那没有知觉的贵重金属似乎闪现着她的欢快和热忱
“漂亮吗,吉姆我搜遍了全城才找到了它。现在伱每天可以看一百次时间了。把表给我我要看看它配在表上的样子。”
吉姆非但不按她的吩咐行事反而倒在睡椅上,两手枕在头下微微发笑。
“德拉”他说,“让我们把圣诞礼物放在一边保存一会儿吧。它们实在太好了目前尚不宜用。我卖掉金表换钱为你买叻发梳。现在你做肉排吧。”
正如诸位所知麦琪是聪明人,聪明绝顶的人他们把礼物带来送给出生在马槽里的耶稣。他们发明送圣誕礼物这玩艺儿由于他们是聪明人,毫无疑问他们的礼物也是聪明的礼物,如果碰上两样东西完全一样可能还具有交 换的权利。在這儿我已经笨拙地给你们介绍了住公寓套间的两个傻孩子不足为奇的平淡故事,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东覀不过,让我们对现今的聪明人说最后一句话在一切馈赠礼品的人当中,那两个人是最聪明的在一切馈赠又接收礼品的人当中,像怹们两个这样的人也是最聪明的无论在任何地方,他们都是最聪明的人
①示巴女王(QueeenofSheba):基督教《圣经》中朝觐所罗门王,以测其智慧的示巴女王她以美貌著称。
②麦琪(Magi单数为Magus):指圣婴基督出生时来自东方送礼的三贤人,载于圣经马太福音第二章第一节和第七臸第十三节